3,564 research outputs found

    Japanese/English Cross-Language Information Retrieval: Exploration of Query Translation and Transliteration

    Full text link
    Cross-language information retrieval (CLIR), where queries and documents are in different languages, has of late become one of the major topics within the information retrieval community. This paper proposes a Japanese/English CLIR system, where we combine a query translation and retrieval modules. We currently target the retrieval of technical documents, and therefore the performance of our system is highly dependent on the quality of the translation of technical terms. However, the technical term translation is still problematic in that technical terms are often compound words, and thus new terms are progressively created by combining existing base words. In addition, Japanese often represents loanwords based on its special phonogram. Consequently, existing dictionaries find it difficult to achieve sufficient coverage. To counter the first problem, we produce a Japanese/English dictionary for base words, and translate compound words on a word-by-word basis. We also use a probabilistic method to resolve translation ambiguity. For the second problem, we use a transliteration method, which corresponds words unlisted in the base word dictionary to their phonetic equivalents in the target language. We evaluate our system using a test collection for CLIR, and show that both the compound word translation and transliteration methods improve the system performance

    Searching and organizing images across languages

    Get PDF
    With the continual growth of users on the Web from a wide range of countries, supporting such users in their search of cultural heritage collections will grow in importance. In the next few years, the growth areas of Internet users will come from the Indian sub-continent and China. Consequently, if holders of cultural heritage collections wish their content to be viewable by the full range of users coming to the Internet, the range of languages that they need to support will have to grow. This paper will present recent work conducted at the University of Sheffield (and now being implemented in BRICKS) on how to use automatic translation to provide search and organisation facilities for a historical image search engine. The system allows users to search for images in seven different languages, providing means for the user to examine translated image captions and browse retrieved images organised by categories written in their native language

    Dublin City University at CLEF 2005: Experiments with the ImageCLEF St Andrew’s collection

    Get PDF
    The aim of the Dublin City University participation in the CLEF 2005 ImageCLEF St Andrew’s Collection task was to explore an alternative approach to exploiting text annotation and content-based retrieval in a novel combined way for pseudo relevance feedback (PRF). This method combines evidence from retrieved lists generated using text and content-based retrieval to determine which documents will be assumed relevant for the PRF process. Unfortunately the results show that while standard textbased PRF improves upon a no feedback text baseline, at present our new approach to combining evidence from text and content-based retrieval does not give further improve improvement

    User experiments with the Eurovision cross-language image retrieval system

    Get PDF
    In this paper we present Eurovision, a text-based system for cross-language (CL) image retrieval. The system is evaluated by multilingual users for two search tasks with the system configured in English and five other languages. To our knowledge this is the first published set of user experiments for CL image retrieval. We show that: (1) it is possible to create a usable multilingual search engine using little knowledge of any language other than English, (2) categorizing images assists the user's search, and (3) there are differences in the way users search between the proposed search tasks. Based on the two search tasks and user feedback, we describe important aspects of any CL image retrieval system

    Overview of the 2005 cross-language image retrieval track (ImageCLEF)

    Get PDF
    The purpose of this paper is to outline efforts from the 2005 CLEF crosslanguage image retrieval campaign (ImageCLEF). The aim of this CLEF track is to explore the use of both text and content-based retrieval methods for cross-language image retrieval. Four tasks were offered in the ImageCLEF track: a ad-hoc retrieval from an historic photographic collection, ad-hoc retrieval from a medical collection, an automatic image annotation task, and a user-centered (interactive) evaluation task that is explained in the iCLEF summary. 24 research groups from a variety of backgrounds and nationalities (14 countries) participated in ImageCLEF. In this paper we describe the ImageCLEF tasks, submissions from participating groups and summarise the main fndings

    Embedding Web-based Statistical Translation Models in Cross-Language Information Retrieval

    Get PDF
    Although more and more language pairs are covered by machine translation services, there are still many pairs that lack translation resources. Cross-language information retrieval (CLIR) is an application which needs translation functionality of a relatively low level of sophistication since current models for information retrieval (IR) are still based on a bag-of-words. The Web provides a vast resource for the automatic construction of parallel corpora which can be used to train statistical translation models automatically. The resulting translation models can be embedded in several ways in a retrieval model. In this paper, we will investigate the problem of automatically mining parallel texts from the Web and different ways of integrating the translation models within the retrieval process. Our experiments on standard test collections for CLIR show that the Web-based translation models can surpass commercial MT systems in CLIR tasks. These results open the perspective of constructing a fully automatic query translation device for CLIR at a very low cost.Comment: 37 page

    Toward higher effectiveness for recall-oriented information retrieval: A patent retrieval case study

    Get PDF
    Research in information retrieval (IR) has largely been directed towards tasks requiring high precision. Recently, other IR applications which can be described as recall-oriented IR tasks have received increased attention in the IR research domain. Prominent among these IR applications are patent search and legal search, where users are typically ready to check hundreds or possibly thousands of documents in order to find any possible relevant document. The main concerns in this kind of application are very different from those in standard precision-oriented IR tasks, where users tend to be focused on finding an answer to their information need that can typically be addressed by one or two relevant documents. For precision-oriented tasks, mean average precision continues to be used as the primary evaluation metric for almost all IR applications. For recall-oriented IR applications the nature of the search task, including objectives, users, queries, and document collections, is different from that of standard precision-oriented search tasks. In this research study, two dimensions in IR are explored for the recall-oriented patent search task. The study includes IR system evaluation and multilingual IR for patent search. In each of these dimensions, current IR techniques are studied and novel techniques developed especially for this kind of recall-oriented IR application are proposed and investigated experimentally in the context of patent retrieval. The techniques developed in this thesis provide a significant contribution toward evaluating the effectiveness of recall-oriented IR in general and particularly patent search, and improving the efficiency of multilingual search for this kind of task
    corecore