1,334 research outputs found

    Improving the translation environment for professional translators

    Get PDF
    When using computer-aided translation systems in a typical, professional translation workflow, there are several stages at which there is room for improvement. The SCATE (Smart Computer-Aided Translation Environment) project investigated several of these aspects, both from a human-computer interaction point of view, as well as from a purely technological side. This paper describes the SCATE research with respect to improved fuzzy matching, parallel treebanks, the integration of translation memories with machine translation, quality estimation, terminology extraction from comparable texts, the use of speech recognition in the translation process, and human computer interaction and interface design for the professional translation environment. For each of these topics, we describe the experiments we performed and the conclusions drawn, providing an overview of the highlights of the entire SCATE project

    Integrated Parallel Sentence and Fragment Extraction from Comparable Corpora: A Case Study on Chinese--Japanese Wikipedia

    Get PDF
    Parallel corpora are crucial for statistical machine translation (SMT); however, they are quite scarce for most language pairs and domains. As comparable corpora are far more available, many studies have been conducted to extract either parallel sentences or fragments from them for SMT. In this article, we propose an integrated system to extract both parallel sentences and fragments from comparable corpora. We first apply parallel sentence extraction to identify parallel sentences from comparable sentences. We then extract parallel fragments from the comparable sentences. Parallel sentence extraction is based on a parallel sentence candidate filter and classifier for parallel sentence identification. We improve it by proposing a novel filtering strategy and three novel feature sets for classification. Previous studies have found it difficult to accurately extract parallel fragments from comparable sentences. We propose an accurate parallel fragment extraction method that uses an alignment model to locate the parallel fragment candidates and an accurate lexicon-based filter to identify the truly parallel fragments. A case study on the Chinese--Japanese Wikipedia indicates that our proposed methods outperform previously proposed methods, and the parallel data extracted by our system significantly improves SMT performance

    PRIME: A System for Multi-lingual Patent Retrieval

    Full text link
    Given the growing number of patents filed in multiple countries, users are interested in retrieving patents across languages. We propose a multi-lingual patent retrieval system, which translates a user query into the target language, searches a multilingual database for patents relevant to the query, and improves the browsing efficiency by way of machine translation and clustering. Our system also extracts new translations from patent families consisting of comparable patents, to enhance the translation dictionary

    An Empirical Analysis of NMT-Derived Interlingual Embeddings and their Use in Parallel Sentence Identification

    Get PDF
    End-to-end neural machine translation has overtaken statistical machine translation in terms of translation quality for some language pairs, specially those with large amounts of parallel data. Besides this palpable improvement, neural networks provide several new properties. A single system can be trained to translate between many languages at almost no additional cost other than training time. Furthermore, internal representations learned by the network serve as a new semantic representation of words -or sentences- which, unlike standard word embeddings, are learned in an essentially bilingual or even multilingual context. In view of these properties, the contribution of the present work is two-fold. First, we systematically study the NMT context vectors, i.e. output of the encoder, and their power as an interlingua representation of a sentence. We assess their quality and effectiveness by measuring similarities across translations, as well as semantically related and semantically unrelated sentence pairs. Second, as extrinsic evaluation of the first point, we identify parallel sentences in comparable corpora, obtaining an F1=98.2% on data from a shared task when using only NMT context vectors. Using context vectors jointly with similarity measures F1 reaches 98.9%.Comment: 11 pages, 4 figure
    corecore