49 research outputs found

    Towards cross-lingual alerting for bursty epidemic events

    Get PDF
    Background: Online news reports are increasingly becoming a source for event based early warning systems that detect natural disasters. Harnessing the massive volume of information available from multilingual newswire presents as many challenges as opportunities due to the patterns of reporting complex spatiotemporal events. Results: In this article we study the problem of utilising correlated event reports across languages. We track the evolution of 16 disease outbreaks using 5 temporal aberration detection algorithms on text-mined events classified according to disease and outbreak country. Using ProMED reports as a silver standard, comparative analysis of news data for 13 languages over a 129 day trial period showed improved sensitivity, F1 and timeliness across most models using cross-lingual events. We report a detailed case study analysis for Cholera in Angola 2010 which highlights the challenges faced in correlating news events with the silver standard. Conclusions: The results show that automated health surveillance using multilingual text mining has the potential to turn low value news into high value alerts if informed choices are used to govern the selection of models and data sources. An implementation of the C2 alerting algorithm using multilingual news is available at the BioCaster portal http://born.nii.ac.jp/?page=globalroundup

    Building Multilingual Named Entity Annotated Corpora Exploiting Parallel Corpora

    Get PDF
    Proceedings of the Workshop on Annotation and Exploitation of Parallel Corpora AEPC 2010. Editors: Lars Ahrenberg, Jörg Tiedemann and Martin Volk. NEALT Proceedings Series, Vol. 10 (2010), 24-33. © 2010 The editors and contributors. Published by Northern European Association for Language Technology (NEALT) http://omilia.uio.no/nealt . Electronically published at Tartu University Library (Estonia) http://hdl.handle.net/10062/15893

    Toponym Disambiguation in English-Lithuanian SMT System with Spatial Knowledge

    Get PDF
    Proceedings of the 18th Nordic Conference of Computational Linguistics NODALIDA 2011. Editors: Bolette Sandford Pedersen, Gunta Nešpore and Inguna Skadiņa. NEALT Proceedings Series, Vol. 11 (2011), 191-197. © 2011 The editors and contributors. Published by Northern European Association for Language Technology (NEALT) http://omilia.uio.no/nealt . Electronically published at Tartu University Library (Estonia) http://hdl.handle.net/10062/16955

    Comparing Phrase-based and Syntax-based Paraphrase Generation

    Get PDF

    Machine Translation Using Automatically Inferred Construction-Based Correspondence and Language Models

    Get PDF
    PACLIC 23 / City University of Hong Kong / 3-5 December 200

    Community-based post-editing of machine-translated content: monolingual vs. bilingual

    Get PDF
    We carried out a machine-translation postediting pilot study with users of an IT support forum community. For both language pairs (English to German, English to French), 4 native speakers for each language were recruited. They performed monolingual and bilingual postediting tasks on machine-translated forum content. The post-edited content was evaluated using human evaluation (fluency, comprehensibility, fidelity). We found that monolingual post-editing can lead to improved fluency and comprehensibility scores similar to those achieved through bilingual post-editing, while we found that fidelity improved considerably more for the bilingual set-up. Furthermore, the performance across post-editors varied greatly and it was found that some post-editors are able to produce better quality in a monolingual set-up than others
    corecore