5,468 research outputs found
A Survey of Paraphrasing and Textual Entailment Methods
Paraphrasing methods recognize, generate, or extract phrases, sentences, or
longer natural language expressions that convey almost the same information.
Textual entailment methods, on the other hand, recognize, generate, or extract
pairs of natural language expressions, such that a human who reads (and trusts)
the first element of a pair would most likely infer that the other element is
also true. Paraphrasing can be seen as bidirectional textual entailment and
methods from the two areas are often similar. Both kinds of methods are useful,
at least in principle, in a wide range of natural language processing
applications, including question answering, summarization, text generation, and
machine translation. We summarize key ideas from the two areas by considering
in turn recognition, generation, and extraction methods, also pointing to
prominent articles and resources.Comment: Technical Report, Natural Language Processing Group, Department of
Informatics, Athens University of Economics and Business, Greece, 201
A Continuously Growing Dataset of Sentential Paraphrases
A major challenge in paraphrase research is the lack of parallel corpora. In
this paper, we present a new method to collect large-scale sentential
paraphrases from Twitter by linking tweets through shared URLs. The main
advantage of our method is its simplicity, as it gets rid of the classifier or
human in the loop needed to select data before annotation and subsequent
application of paraphrase identification algorithms in the previous work. We
present the largest human-labeled paraphrase corpus to date of 51,524 sentence
pairs and the first cross-domain benchmarking for automatic paraphrase
identification. In addition, we show that more than 30,000 new sentential
paraphrases can be easily and continuously captured every month at ~70%
precision, and demonstrate their utility for downstream NLP tasks through
phrasal paraphrase extraction. We make our code and data freely available.Comment: 11 pages, accepted to EMNLP 201
PRIME: A System for Multi-lingual Patent Retrieval
Given the growing number of patents filed in multiple countries, users are
interested in retrieving patents across languages. We propose a multi-lingual
patent retrieval system, which translates a user query into the target
language, searches a multilingual database for patents relevant to the query,
and improves the browsing efficiency by way of machine translation and
clustering. Our system also extracts new translations from patent families
consisting of comparable patents, to enhance the translation dictionary
Domain adaptation strategies in statistical machine translation: a brief overview
© Cambridge University Press, 2015.Statistical machine translation (SMT) is gaining interest given that it can easily be adapted to any pair of languages. One of the main challenges in SMT is domain adaptation because the performance in translation drops when testing conditions deviate from training conditions. Many research works are arising to face this challenge. Research is focused on trying to exploit all kinds of material, if available. This paper provides an overview of research, which copes with the domain adaptation challenge in SMT.Peer ReviewedPostprint (author's final draft
Improving the translation environment for professional translators
When using computer-aided translation systems in a typical, professional translation workflow, there are several stages at which there is room for improvement. The SCATE (Smart Computer-Aided Translation Environment) project investigated several of these aspects, both from a human-computer interaction point of view, as well as from a purely technological side.
This paper describes the SCATE research with respect to improved fuzzy matching, parallel treebanks, the integration of translation memories with machine translation, quality estimation, terminology extraction from comparable texts, the use of speech recognition in the translation process, and human computer interaction and interface design for the professional translation environment. For each of these topics, we describe the experiments we performed and the conclusions drawn, providing an overview of the highlights of the entire SCATE project
- …