3 research outputs found

    Building a Lexico-Semantic Resource Collaboratively

    Get PDF
    Multilingual lexico-semantic resources are used in different semantic services such as meaning extraction or data integration and linking, which are essential for the development of real-world applications. However their use is hampered by the lack of maintenance and quality control mechanisms over their content. The Universal Knowledge Core (UKC) is a multilingual lexico-semantic resource designed as a multi-layered ontology that has a language-independent semantic layer, the concept core, and a language-specific lexico-semantic layer, the natural language core. In this paper, we focus on expert-based, collaborative workflow for building and maintaining our resource through lexicalisation and evaluation of language elements via a dedicated User Interface (UI). We have run a three-month study to analyse the feasibility of the proposed solution. We interviewed participants to obtain a comprehensive vision with respect to different aspects related to the way they interacted with the UI and how the content presented through it was perceived. We concluded that this collaborative experience fostered not only the implementation of a resource but also an improvement of its functionalities, and, above all, it represented an example of effective knowledge sharing which opened up the way to a network of collaborative intelligence

    Research on Collaborative Translation Tools based on Cloud Translation Platform

    Get PDF
    随着全球交流的越来越广泛以及信息科技的快速发展,不同国家不同种族之间的语言交流障碍问题日益明显,随着不同语言之间的沟通越来越重要,翻译行业也得到了迅速发展。目前的翻译市场还是以人工翻译为主,单纯的人工翻译,并且以个体为单位进行翻译工作虽然可以充分展现译员水平,但是效率低、成本高,所以现在一般采用计算机辅助人工翻译的方式。云翻译平台是基于云平台的协同翻译平台,平台不仅融合了先进的计算技术、语言处理技术,并且能够实现协同翻译,即将多名空间上分散的翻译人员组织起来共同完成一项翻译任务,以提高整个翻译行业的效率。 本文主要研究了如何在基于云翻译平台的协同翻译工具中加入项目组管理,从而更好地协调不同译...With the increasingly popular of global communication and the rapid development of information science and technology, the language communication obstacle problem between different race and different state is increasingly obvious, as the communication between different languages become more and more important, the translation industry also got developed quickly. The current translation market is s...学位:工学硕士院系专业:信息科学与技术学院_模式识别与智能系统学号:3152011115318

    Multimodal translation analysis: Arab Spring speeches in Arabic and English

    Get PDF
    In the contemporary globalized world, translation plays a key role in sharing news across the globe, in particular in the age of multimedia, where meaning is transferred through various modes and genres. This study focuses on two Arab Spring speeches of Mummar Algaddafi’s and Hosni Mubarak’s and their translations in different media. The thesis initially conducts a comparative study of the source texts (STs), including a textual/contextual analysis drawing on Norman Fairclough’s Critical Discourse Analysis, and on Gunther Kress’ multimodal analysis. This is followed by examining the target texts (TTs) to investigate the inventible changes that occur during the translation process, particularly if the translation involves not only a transfer of meaning from Arabic to English but also from mode to mode (such as, speaking to writing) and genre to genre (a political speech to a newspaper article). The thesis introduces the Multimodal Translation Analysis model to investigate the following aspects of the TTs: linguistic aspects of the TTs, the TT’s multimodal qualities, and, drawing on Mona Baker’s narrative theory, the role of dominant narratives in the shaping of the TT
    corecore