957 research outputs found
Foundation, Implementation and Evaluation of the MorphoSaurus System: Subword Indexing, Lexical Learning and Word Sense Disambiguation for Medical Cross-Language Information Retrieval
Im medizinischen Alltag, zu welchem viel Dokumentations- und Recherchearbeit gehört, ist mittlerweile der überwiegende Teil textuell kodierter Information elektronisch verfügbar. Hiermit kommt der Entwicklung leistungsfähiger Methoden zur effizienten Recherche eine vorrangige Bedeutung zu.
Bewertet man die Nützlichkeit gängiger Textretrievalsysteme aus dem Blickwinkel der medizinischen Fachsprache, dann mangelt es ihnen an morphologischer Funktionalität (Flexion, Derivation und Komposition), lexikalisch-semantischer Funktionalität und der Fähigkeit zu einer sprachübergreifenden Analyse großer Dokumentenbestände.
In der vorliegenden Promotionsschrift werden die theoretischen Grundlagen des MorphoSaurus-Systems (ein Akronym für Morphem-Thesaurus) behandelt. Dessen methodischer Kern stellt ein um Morpheme der medizinischen Fach- und Laiensprache gruppierter Thesaurus dar, dessen Einträge mittels semantischer Relationen sprachübergreifend verknüpft sind. Darauf aufbauend wird ein Verfahren vorgestellt, welches (komplexe) Wörter in Morpheme segmentiert, die durch sprachunabhängige, konzeptklassenartige Symbole ersetzt werden. Die resultierende Repräsentation ist die Basis für das sprachübergreifende, morphemorientierte Textretrieval.
Neben der Kerntechnologie wird eine Methode zur automatischen Akquise von Lexikoneinträgen vorgestellt, wodurch bestehende Morphemlexika um weitere Sprachen ergänzt werden. Die Berücksichtigung sprachübergreifender Phänomene führt im Anschluss zu einem neuartigen Verfahren zur Auflösung von semantischen Ambiguitäten.
Die Leistungsfähigkeit des morphemorientierten Textretrievals wird im Rahmen umfangreicher, standardisierter Evaluationen empirisch getestet und gängigen Herangehensweisen gegenübergestellt
From Frequency to Meaning: Vector Space Models of Semantics
Computers understand very little of the meaning of human language. This
profoundly limits our ability to give instructions to computers, the ability of
computers to explain their actions to us, and the ability of computers to
analyse and process text. Vector space models (VSMs) of semantics are beginning
to address these limits. This paper surveys the use of VSMs for semantic
processing of text. We organize the literature on VSMs according to the
structure of the matrix in a VSM. There are currently three broad classes of
VSMs, based on term-document, word-context, and pair-pattern matrices, yielding
three classes of applications. We survey a broad range of applications in these
three categories and we take a detailed look at a specific open source project
in each category. Our goal in this survey is to show the breadth of
applications of VSMs for semantics, to provide a new perspective on VSMs for
those who are already familiar with the area, and to provide pointers into the
literature for those who are less familiar with the field
Japanese/English Cross-Language Information Retrieval: Exploration of Query Translation and Transliteration
Cross-language information retrieval (CLIR), where queries and documents are
in different languages, has of late become one of the major topics within the
information retrieval community. This paper proposes a Japanese/English CLIR
system, where we combine a query translation and retrieval modules. We
currently target the retrieval of technical documents, and therefore the
performance of our system is highly dependent on the quality of the translation
of technical terms. However, the technical term translation is still
problematic in that technical terms are often compound words, and thus new
terms are progressively created by combining existing base words. In addition,
Japanese often represents loanwords based on its special phonogram.
Consequently, existing dictionaries find it difficult to achieve sufficient
coverage. To counter the first problem, we produce a Japanese/English
dictionary for base words, and translate compound words on a word-by-word
basis. We also use a probabilistic method to resolve translation ambiguity. For
the second problem, we use a transliteration method, which corresponds words
unlisted in the base word dictionary to their phonetic equivalents in the
target language. We evaluate our system using a test collection for CLIR, and
show that both the compound word translation and transliteration methods
improve the system performance
The TXM Portal Software giving access to Old French Manuscripts Online
Texte intégral en ligne : http://www.lrec-conf.org/proceedings/lrec2012/workshops/13.ProceedingsCultHeritage.pdfInternational audiencehttp://www.lrec-conf.org/proceedings/lrec2012/workshops/13.ProceedingsCultHeritage.pdf This paper presents the new TXM software platform giving online access to Old French Text Manuscripts images and tagged transcriptions for concordancing and text mining. This platform is able to import medieval sources encoded in XML according to the TEI Guidelines for linking manuscript images to transcriptions, encode several diplomatic levels of transcription including abbreviations and word level corrections. It includes a sophisticated tokenizer able to deal with TEI tags at different levels of linguistic hierarchy. Words are tagged on the fly during the import process using IMS TreeTagger tool with a specific language model. Synoptic editions displaying side by side manuscript images and text transcriptions are automatically produced during the import process. Texts are organized in a corpus with their own metadata (title, author, date, genre, etc.) and several word properties indexes are produced for the CQP search engine to allow efficient word patterns search to build different type of frequency lists or concordances. For syntactically annotated texts, special indexes are produced for the Tiger Search engine to allow efficient syntactic concordances building. The platform has also been tested on classical Latin, ancient Greek, Old Slavonic and Old Hieroglyphic Egyptian corpora (including various types of encoding and annotations)
The Role of E-Vocabularies in the Description and Retrieval of Digital Educational Resources
Vocabularies are linguistic resources that make it possible to access knowledge through words. They can constitute a mechanism to identify, describe, explore, and access all the digital resources with informational content pertaining to a specific knowledge domain. In this regard, they play a key role as systems for the representation and organization of knowledge in environments in which content is created and used in a collaborative and free manner, as is the case of social wikis and blogs on the Internet or educational content in e-learning environments. In e-learning environments, electronic vocabularies (e-vocabularies) constitute a mechanism for conceptual representation of digital educational resources. They enable human and software agents either to locate and interpret resource content in large digital repositories, including the web, or to use them (vocabularies) as an educational resource by itself to learn a discipline terminology.
This review article describes what e-vocabularies are, what they are like, how they are used, how they work, and what they contribute to the retrieval of digital educational resources. The goal is to contribute to a clearer view of the concepts which we regard as crucial to understand e-vocabularies and their use in the field of e-learning to describe and retrieve digital educational resources
- …