6,951 research outputs found

    Embedding Web-based Statistical Translation Models in Cross-Language Information Retrieval

    Get PDF
    Although more and more language pairs are covered by machine translation services, there are still many pairs that lack translation resources. Cross-language information retrieval (CLIR) is an application which needs translation functionality of a relatively low level of sophistication since current models for information retrieval (IR) are still based on a bag-of-words. The Web provides a vast resource for the automatic construction of parallel corpora which can be used to train statistical translation models automatically. The resulting translation models can be embedded in several ways in a retrieval model. In this paper, we will investigate the problem of automatically mining parallel texts from the Web and different ways of integrating the translation models within the retrieval process. Our experiments on standard test collections for CLIR show that the Web-based translation models can surpass commercial MT systems in CLIR tasks. These results open the perspective of constructing a fully automatic query translation device for CLIR at a very low cost.Comment: 37 page

    Japanese/English Cross-Language Information Retrieval: Exploration of Query Translation and Transliteration

    Full text link
    Cross-language information retrieval (CLIR), where queries and documents are in different languages, has of late become one of the major topics within the information retrieval community. This paper proposes a Japanese/English CLIR system, where we combine a query translation and retrieval modules. We currently target the retrieval of technical documents, and therefore the performance of our system is highly dependent on the quality of the translation of technical terms. However, the technical term translation is still problematic in that technical terms are often compound words, and thus new terms are progressively created by combining existing base words. In addition, Japanese often represents loanwords based on its special phonogram. Consequently, existing dictionaries find it difficult to achieve sufficient coverage. To counter the first problem, we produce a Japanese/English dictionary for base words, and translate compound words on a word-by-word basis. We also use a probabilistic method to resolve translation ambiguity. For the second problem, we use a transliteration method, which corresponds words unlisted in the base word dictionary to their phonetic equivalents in the target language. We evaluate our system using a test collection for CLIR, and show that both the compound word translation and transliteration methods improve the system performance

    Automated Building of Sentence-Level Parallel Corpus and Chinese-Hungarian Dictionary

    Get PDF
    Decades of work have been conducted on automated building of parallel corpus and automatic dictionary in the field of natural language processing. However, rarely have any studies been done between high-density character-based languages and medium-density word-based languages due to the lack of resources and fundamental linguistic differences. In this paper, we describe a methodology for creating a sentence-level paralleled corpus and an automatic bilingual dictionary between Chinese (a high-density character-based language) and Hungarian (a medium-density word-based language). This method will possibly be applied to create Chinese-Hungarian bilingual dictionary for the Sztaki Dictionary project [http://szotar.sztaki.hu/]

    The Role of Text Pre-processing in Sentiment Analysis

    Get PDF
    It is challenging to understand the latest trends and summarise the state or general opinions about products due to the big diversity and size of social media data, and this creates the need of automated and real time opinion extraction and mining. Mining online opinion is a form of sentiment analysis that is treated as a difficult text classification task. In this paper, we explore the role of text pre-processing in sentiment analysis, and report on experimental results that demonstrate that with appropriate feature selection and representation, sentiment analysis accuracies using support vector machines (SVM) in this area may be significantly improved. The level of accuracy achieved is shown to be comparable to the ones achieved in topic categorisation although sentiment analysis is considered to be a much harder problem in the literature
    corecore