14,193 research outputs found
Special Libraries, January 1962
Volume 53, Issue 1https://scholarworks.sjsu.edu/sla_sl_1962/1000/thumbnail.jp
Special Libraries, December 1959
Volume 50, Issue 10https://scholarworks.sjsu.edu/sla_sl_1959/1009/thumbnail.jp
Japanese/English Cross-Language Information Retrieval: Exploration of Query Translation and Transliteration
Cross-language information retrieval (CLIR), where queries and documents are
in different languages, has of late become one of the major topics within the
information retrieval community. This paper proposes a Japanese/English CLIR
system, where we combine a query translation and retrieval modules. We
currently target the retrieval of technical documents, and therefore the
performance of our system is highly dependent on the quality of the translation
of technical terms. However, the technical term translation is still
problematic in that technical terms are often compound words, and thus new
terms are progressively created by combining existing base words. In addition,
Japanese often represents loanwords based on its special phonogram.
Consequently, existing dictionaries find it difficult to achieve sufficient
coverage. To counter the first problem, we produce a Japanese/English
dictionary for base words, and translate compound words on a word-by-word
basis. We also use a probabilistic method to resolve translation ambiguity. For
the second problem, we use a transliteration method, which corresponds words
unlisted in the base word dictionary to their phonetic equivalents in the
target language. We evaluate our system using a test collection for CLIR, and
show that both the compound word translation and transliteration methods
improve the system performance
Content-based Map of Science using Cross-lingual Document Embedding - A Comparison of US-Japan Funded Projects
Maps depicting the structure of science help us understand the development of science and technology. However, as it is difficult to apply inter-citation and co-citation analysis to recently published papers and ongoing projects that have few or no references, our previous work developed a content-based map by locating research papers and funding projects using word/document embedding. Because difficulties arise when comparing the content-based map in different languages, this paper improves our content-based map by developing a method for generating multi-dimensional vectors in the same space from cross-lingual (English and Japanese) documents. Using 1,000 IEEE papers, we confirmed a similarity of 0.76 for matching bilingual contents. Finally, we constructed a map from 34,000 projects of the National Science Foundation and Japan Society for the Promotion of Science from 2012 to 2015, and we indicate the findings obtained from a comparison of the US-Japan funded projects
Special Libraries, February 1962
Volume 53, Issue 2https://scholarworks.sjsu.edu/sla_sl_1962/1001/thumbnail.jp
1991 to 2019: The rise of machine interpreting research
Concebido como um estudo cienciométrico, este artigo procura compreender o estado da investigação sobre interpretação automática na base de dados IEEE de 1991 a 2019. Os documentos foram analisados considerando uma série de medições como as instituições e paÃses mais proeminentes que investigam a interpretação automática, citação, co-autoria, co-ocorrência de palavras-chave, acoplamento bibliográfico e análise baseada em textos recuperados dos tÃtulos e resumos dos documentos. Através do software VOSviewer e de suas ferramentas de coleta e visualização de dados, a pesquisa sobre interpretação automática no corpus analisado centra-se em três aspectos principais: tecnologias de tradução automática, sÃntese de voz e lÃngua japonesa.Conceived as a scientometric study, this paper searches for understanding the research status of machine interpreting on the IEEE (Institute of Electrical and Electronics Engineers) database from 1991 to 2019. Documents were analyzed considering a series of measures such as most prominent academic institutions and countries that investigate machine interpreting, citation, co-authorship, keywords co-occurrence, reference coupling, and textual-based analysis retrieved from the documents’ titles and abstracts. Through VOSviewer software and its tools for data collecting and visualization, machine interpreting research in the analyzed corpus focuses on three main concerns: machine translation, speech synthesis, and Japanese language
Special Libraries, January 1958
Volume 49, Issue 1https://scholarworks.sjsu.edu/sla_sl_1958/1000/thumbnail.jp
Special Libraries, February 1964
Volume 55, Issue 2https://scholarworks.sjsu.edu/sla_sl_1964/1001/thumbnail.jp
Special Libraries, January 1958
Volume 49, Issue 1https://scholarworks.sjsu.edu/sla_sl_1958/1000/thumbnail.jp
Special Libraries, May-June 1974
Volume 65, Issue 5-6https://scholarworks.sjsu.edu/sla_sl_1974/1004/thumbnail.jp
- …