3,110 research outputs found

    A Survey of Word Reordering in Statistical Machine Translation: Computational Models and Language Phenomena

    Get PDF
    Word reordering is one of the most difficult aspects of statistical machine translation (SMT), and an important factor of its quality and efficiency. Despite the vast amount of research published to date, the interest of the community in this problem has not decreased, and no single method appears to be strongly dominant across language pairs. Instead, the choice of the optimal approach for a new translation task still seems to be mostly driven by empirical trials. To orientate the reader in this vast and complex research area, we present a comprehensive survey of word reordering viewed as a statistical modeling challenge and as a natural language phenomenon. The survey describes in detail how word reordering is modeled within different string-based and tree-based SMT frameworks and as a stand-alone task, including systematic overviews of the literature in advanced reordering modeling. We then question why some approaches are more successful than others in different language pairs. We argue that, besides measuring the amount of reordering, it is important to understand which kinds of reordering occur in a given language pair. To this end, we conduct a qualitative analysis of word reordering phenomena in a diverse sample of language pairs, based on a large collection of linguistic knowledge. Empirical results in the SMT literature are shown to support the hypothesis that a few linguistic facts can be very useful to anticipate the reordering characteristics of a language pair and to select the SMT framework that best suits them.Comment: 44 pages, to appear in Computational Linguistic

    Dependency relations as source context in phrase-based SMT

    Get PDF
    The Phrase-Based Statistical Machine Translation (PB-SMT) model has recently begun to include source context modeling, under the assumption that the proper lexical choice of an ambiguous word can be determined from the context in which it appears. Various types of lexical and syntactic features such as words, parts-of-speech, and supertags have been explored as effective source context in SMT. In this paper, we show that position-independent syntactic dependency relations of the head of a source phrase can be modeled as useful source context to improve target phrase selection and thereby improve overall performance of PB-SMT. On a Dutch—English translation task, by combining dependency relations and syntactic contextual features (part-of-speech), we achieved a 1.0 BLEU (Papineni et al., 2002) point improvement (3.1% relative) over the baseline

    Cross-lingual Word Clusters for Direct Transfer of Linguistic Structure

    Get PDF
    It has been established that incorporating word cluster features derived from large unlabeled corpora can significantly improve prediction of linguistic structure. While previous work has focused primarily on English, we extend these results to other languages along two dimensions. First, we show that these results hold true for a number of languages across families. Second, and more interestingly, we provide an algorithm for inducing cross-lingual clusters and we show that features derived from these clusters significantly improve the accuracy of cross-lingual structure prediction. Specifically, we show that by augmenting direct-transfer systems with cross-lingual cluster features, the relative error of delexicalized dependency parsers, trained on English treebanks and transferred to foreign languages, can be reduced by up to 13%. When applying the same method to direct transfer of named-entity recognizers, we observe relative improvements of up to 26%

    Phonetic Temporal Neural Model for Language Identification

    Get PDF
    Deep neural models, particularly the LSTM-RNN model, have shown great potential for language identification (LID). However, the use of phonetic information has been largely overlooked by most existing neural LID methods, although this information has been used very successfully in conventional phonetic LID systems. We present a phonetic temporal neural model for LID, which is an LSTM-RNN LID system that accepts phonetic features produced by a phone-discriminative DNN as the input, rather than raw acoustic features. This new model is similar to traditional phonetic LID methods, but the phonetic knowledge here is much richer: it is at the frame level and involves compacted information of all phones. Our experiments conducted on the Babel database and the AP16-OLR database demonstrate that the temporal phonetic neural approach is very effective, and significantly outperforms existing acoustic neural models. It also outperforms the conventional i-vector approach on short utterances and in noisy conditions.Comment: Submitted to TASL

    Dependency parsing of Turkish

    Get PDF
    The suitability of different parsing methods for different languages is an important topic in syntactic parsing. Especially lesser-studied languages, typologically different from the languages for which methods have originally been developed, poses interesting challenges in this respect. This article presents an investigation of data-driven dependency parsing of Turkish, an agglutinative free constituent order language that can be seen as the representative of a wider class of languages of similar type. Our investigations show that morphological structure plays an essential role in finding syntactic relations in such a language. In particular, we show that employing sublexical representations called inflectional groups, rather than word forms, as the basic parsing units improves parsing accuracy. We compare two different parsing methods, one based on a probabilistic model with beam search, the other based on discriminative classifiers and a deterministic parsing strategy, and show that the usefulness of sublexical units holds regardless of parsing method.We examine the impact of morphological and lexical information in detail and show that, properly used, this kind of information can improve parsing accuracy substantially. Applying the techniques presented in this article, we achieve the highest reported accuracy for parsing the Turkish Treebank

    A syntactified direct translation model with linear-time decoding

    Get PDF
    Recent syntactic extensions of statistical translation models work with a synchronous context-free or tree-substitution grammar extracted from an automatically parsed parallel corpus. The decoders accompanying these extensions typically exceed quadratic time complexity. This paper extends the Direct Translation Model 2 (DTM2) with syntax while maintaining linear-time decoding. We employ a linear-time parsing algorithm based on an eager, incremental interpretation of Combinatory Categorial Grammar (CCG). As every input word is processed, the local parsing decisions resolve ambiguity eagerly, by selecting a single supertag–operator pair for extending the dependency parse incrementally. Alongside translation features extracted from the derived parse tree, we explore syntactic features extracted from the incremental derivation process. Our empirical experiments show that our model significantly outperforms the state-of-the art DTM2 system
    corecore