2,536 research outputs found

    Native speakers as documenters: a student initiative at the University of Hawaiā€˜i at Mānoa

    Get PDF
    The Language Documentation Training Center (LDTC), a student-run initiative in the Department of Linguistics at the University of Hawai'i at Miinoa, is an innovative program which brings native speakers into the field of documentary linguistics and elevates their roles to central participants in the documentary process. At LDTC, graduate students in linguistics partner up with native speakers of underdocumented languages during a series of workshops where native speakers learn best practices in documentary linguistics. While the linguistic training is pared down to the skills and knowledge relevant to the native speakers' languages, the documentary training empowers the speakers to undertake further documentation efforts in their own communities. This paper details the methods and practices of the LDTC

    Looking at language: appropriate design for sign language resources in remote Australian Indigenous communities

    Get PDF
    Sign languages, or iltyem-iltyem angkety, are in daily use in Arandic speaking communities of Central Australia. They are a form of communication used alongside other semiotic systems, including speech, gesture and drawing practices. Whereas sign languages used in deaf communities operate without any connection to speech, these 'alternate' handsign languages are used in various contexts by people who also use spoken language. They are culturally valued and highly endangered, yet there has been little or no systematic documentation of Arandic sign since Kendon (1988). In this paper we describe a pilot program to record Arandic sign languages, conducted by a community language team, funded by the Maintenance of Indigenous Languages and Records (MILR) program and by the Endangered Languages Documentation Program (ELDP), and auspiced by the Batchelor Institute (BIITE). Research into various aspects of multimodal communication brings with it many theoretical and practical challenges. New technologies and the ever-expanding potentials of data annotation systems create a plethora of choices and huge volumes of recorded material. Whereas the use of film in language documentation has recently become de rigueur, at least in some circles, it is often only as an adjunct to studies of spoken language. When the visual is foregrounded, as it is in sign and gesture research, additional layers of complexity are added that impact on all aspects of the documentation process. How, for example, do we balance the desire for naturalistic visual data with the need for visually 'clean' images? What lessons can linguists learn from ethnocinematographers (Dimmendaal 2010)? What kinds of resources will benefit the community and a range of users (scholarly, archival, educational etc), as well as satisfying community aspirations for medium and long-term engagement with their audio-visual language materials? How do we ensure that our methodologies are robust enough to allow comparisons between primary sign language corpora and alternate sign language ones? We discuss these issues and various others encountered in our research, including our field methodologies, annotation of film data, community consultations and ethical considerations, and issues that have arisen in designing an interactive sign language website for use as a teaching/learning resource in Arandic schools. Although the creation and management of digital archives for primary sign languages have been documented before (see Johnston & Schembri 2006), 'alternate' sign languages have received little attention.PARADISEC (Pacific And Regional Archive for Digital Sources in Endangered Cultures), Australian Partnership for Sustainable Repositories, Ethnographic E-Research Project and Sydney Object Repositories for Research and Teaching

    Metro Richmond Latino Health Services & Resource Guide ā€“ 2006

    Get PDF
    This Guide was produced by the VCU Institute for Womenā€™s Health, VCU Center on Health Disparities, and CLAS Act Virginia as a resource for the fall 2006 Latino Health Summit: Latino Cultures and Beliefs in Health Care. The purpose of this Guide is to provide a practical tool for community health care professionals to use in their work by assisting in cataloguing key provider and patient resources and services. The guide will be posted on the VCU Institute for Womenā€™s Health and VCU Center on Health Disparities websites, which will be updated on a regular basis

    Tradition and Technology: A Design-Based Prototype of an Online Ginan Semantization Tool

    Get PDF
    The heritage of ginans of the Nizari Ismaili community comprises over 1,000 individual hymn-like poems of varying lengths and languages. The ginans were originally composed to spread the teachings of the Satpanth Ismaili faith and served as scriptural texts that guided the normative understanding of the community in South Asia. The emotive melodies of the ginans continue to enchant the members of the community in the diaspora who do not necessarily understand the language of the ginans. The language of the ginans is mixed and borrows vocabulary from Indo-Aryan and Perso-Arabic dialects. With deliberate and purposeful use of information technology, the online tool blends the Western best practices of language learning with the traditional transmission methods and materials of the Ismaili community. This study is based on the premise that for the teachings of the ginans to survive in the Euro-American diaspora, the successive generations must learn and understand the vocabulary of the ginans. The process through which humans learn and master vocabulary is called semantization, which refers to the process of learning and understand various senses and uses of words in a language. To this end, a sample ginan corpus was chosen and semantically analyzed to develop an online ginan lexicon. This lexicon was then used to enrich ginan texts with online glosses to facilitate semantization of ginan vocabulary. The design based-research methodology for prototyping the tool comprised two design iterations of analysis, design, and review. In the first iteration, the initial design of the prototype was based on the multidisciplinary literature review and an in-depth semantic analysis of ginan materials. The initial design was then reviewed by community ginan experts and teachers to inform the next design iteration. In the second design iteration, the initial design was enhanced into a functional prototype by adding features based on the expert suggestions as well as the needs of community learners gathered by surveying a convenience sample of 515 community members across the globe. The analysis of the survey data revealed that over 90% of the survey participants preferred English materials for learning and understanding the language of the ginans. In addition, having online access to ginan materials was expressed as a dire need for the community to engage with the ginans. The development and dissemination of curriculum-based educational programs and supporting resources for the ginans emerged as the most urgent and unmet expectations of the community. The study also confirmed that the wide availability of an online ginan learning tool, such as the one designed in this study, is highly desirable by English-speaking community members who want to learn and understand the tradition and teachings of ginans. However, such a tool is only a part of the solution for fostering sustainable community engagement for the preservation of ginans. To ensure that the tradition is carried forward by the future generations with compassion and understanding, the community institutions must make ginans an educational priority and ensure educational resources for ginans are widely available to community members

    Low hanging fruit and the Boasian trilogy in digital lexicography of morphologically rich languages: Lessons from a survey of Indigenous language resources in Canada

    Get PDF
    Online lexicographical resources for the morphologically rich Indigenous languages in Canada use a wide range of strategies for conveying their languageā€™s morphological system, i.e. how words are inflected and derived, which this paper illustrates in a survey of seventeen bilingual online resources. The strategies these resources employ boil down to two basic approaches to the underlying structure of the resource: 1) a lexical database, or 2) a computational model. Most resources we surveyed are constructed around lexical databases. These assume the word(form) as the basic unit, an assumption that makes it difficult to incorporate the languageā€™s sub-word, morphological structure in full detail. However, one resource uses a computational morphological model to bring the languageā€™s morphology into the core of the lexicon ā€“ this proved to be a ā€œlow-hanging fruitā€ in the application of language technology that had been accomplished within a reasonable time-frame, as has been advocated by Trond Trosterud. We discuss the value created and questions raised by this approach and argue that it successfully overcomes the traditional Boasian three-way partition of dictionary, grammar, and text, creating integrated language resources that meet the modern needs of low-resource endangered languages and their communities

    The Localisation of Video Games

    Get PDF
    The present thesis is a study of the translation of video games with a particular emphasis on the Spanish-English language pair, although other languages are brought into play when they offer a clearer illustration of a particular point in the discussion. On the one hand, it offers a descriptive analysis of the video game industry understood as a global phenomenon in entertainment, with the aim of understanding the norms governing present game development and publishing practices. On the other hand, it discusses particular translation issues that seem to be unique to these entertainment products due to their multichannel and polysemiotic nature, in which verbal and nonverbal signs are intimately interconnected in search of maximum game interactivity. Although this research positions itself within the theoretical framework of Descriptive Translation Studies, it actually goes beyond the mere accounting of current processes to propose changes whenever professional practice seems to be unable to rid itself of old unsatisfactory habits. Of a multidisciplinary nature, the present thesis is greatly informed by various areas of knowledge such as audiovisual translation, software localisation, computer assisted translation and translation memory tools, comparative literature, and video game production and marketing, amongst others. The conclusions are an initial breakthrough in terms of research into this new area, challenging some of the basic tenets current in translation studies thanks to its multidisciplinary approach, and its solid grounding on current game localisation industry practice. The results can be useful in order to boost professional quality and to promote the training of translators in video game localisation in higher education centres.Open Acces

    Research Developments in World Englishes

    Get PDF
    This book is available as open access through the Bloomsbury Open Access programme and is available on www.bloomsburycollections.com. It is funded by the University of Klagenfurt, Austria. Discussing key issues of current relevance and setting the tone for future research in world Englishes, this book provides new perspectives on the diverse realities of Englishes around the world. Written by an international team of established and renowned scholars, it is the inaugural volume in the new series Bloomsbury Advances in World Englishes, dedicated to advancing research in the field. Chapters discuss important topics in contemporary world Englishes research, including de-colonial approaches, emerging varieties in post-protectorates and international uses as communicative events to highlight the globalizing aspect of English as a semiotic code. The book also expands on cultural conceptualizations to investigate the connections between Englishes and localized cultural knowledge and ongoing changes and attitudes towards local forms in multilingual settings. Closing with an examination of how world Englishes and the use of English as a lingua franca could influence the future teaching of Englishes, Research Developments in World Englishes presents a detailed picture of contemporary research approaches and points the way towards exciting future directions

    Creative Multilingualism : A Manifesto

    Get PDF
    • ā€¦
    corecore