4,940 research outputs found

    Language-based multimedia information retrieval

    Get PDF
    This paper describes various methods and approaches for language-based multimedia information retrieval, which have been developed in the projects POP-EYE and OLIVE and which will be developed further in the MUMIS project. All of these project aim at supporting automated indexing of video material by use of human language technologies. Thus, in contrast to image or sound-based retrieval methods, where both the query language and the indexing methods build on non-linguistic data, these methods attempt to exploit advanced text retrieval technologies for the retrieval of non-textual material. While POP-EYE was building on subtitles or captions as the prime language key for disclosing video fragments, OLIVE is making use of speech recognition to automatically derive transcriptions of the sound tracks, generating time-coded linguistic elements which then serve as the basis for text-based retrieval functionality

    Learning Semantic Representations for the Phrase Translation Model

    Get PDF
    This paper presents a novel semantic-based phrase translation model. A pair of source and target phrases are projected into continuous-valued vector representations in a low-dimensional latent semantic space, where their translation score is computed by the distance between the pair in this new space. The projection is performed by a multi-layer neural network whose weights are learned on parallel training data. The learning is aimed to directly optimize the quality of end-to-end machine translation results. Experimental evaluation has been performed on two Europarl translation tasks, English-French and German-English. The results show that the new semantic-based phrase translation model significantly improves the performance of a state-of-the-art phrase-based statistical machine translation sys-tem, leading to a gain of 0.7-1.0 BLEU points

    Multilingual Schema Matching for Wikipedia Infoboxes

    Full text link
    Recent research has taken advantage of Wikipedia's multilingualism as a resource for cross-language information retrieval and machine translation, as well as proposed techniques for enriching its cross-language structure. The availability of documents in multiple languages also opens up new opportunities for querying structured Wikipedia content, and in particular, to enable answers that straddle different languages. As a step towards supporting such queries, in this paper, we propose a method for identifying mappings between attributes from infoboxes that come from pages in different languages. Our approach finds mappings in a completely automated fashion. Because it does not require training data, it is scalable: not only can it be used to find mappings between many language pairs, but it is also effective for languages that are under-represented and lack sufficient training samples. Another important benefit of our approach is that it does not depend on syntactic similarity between attribute names, and thus, it can be applied to language pairs that have distinct morphologies. We have performed an extensive experimental evaluation using a corpus consisting of pages in Portuguese, Vietnamese, and English. The results show that not only does our approach obtain high precision and recall, but it also outperforms state-of-the-art techniques. We also present a case study which demonstrates that the multilingual mappings we derive lead to substantial improvements in answer quality and coverage for structured queries over Wikipedia content.Comment: VLDB201

    Embedding Web-based Statistical Translation Models in Cross-Language Information Retrieval

    Get PDF
    Although more and more language pairs are covered by machine translation services, there are still many pairs that lack translation resources. Cross-language information retrieval (CLIR) is an application which needs translation functionality of a relatively low level of sophistication since current models for information retrieval (IR) are still based on a bag-of-words. The Web provides a vast resource for the automatic construction of parallel corpora which can be used to train statistical translation models automatically. The resulting translation models can be embedded in several ways in a retrieval model. In this paper, we will investigate the problem of automatically mining parallel texts from the Web and different ways of integrating the translation models within the retrieval process. Our experiments on standard test collections for CLIR show that the Web-based translation models can surpass commercial MT systems in CLIR tasks. These results open the perspective of constructing a fully automatic query translation device for CLIR at a very low cost.Comment: 37 page
    • …
    corecore