thesistext
Dubbing of animated films
Abstract
Ovaj završni rad bavi se sveobuhvatnom analizom procesa sinkronizacije animiranih filmova, is-tražujući njegove povijesne korijene, specifičnosti u hrvatskom kontekstu te ključne kreativne i tehničke aspekte. Od početne fascinacije transformacijom omiljenih animiranih priča na hrvatski jezik, rad teži rasvijetliti kompleksnost prilagodbe koja nadilazi puko prevođenje. Kroz rad će se objasniti uloge i izazovi u procesu sinkronizacije, uključujući adaptaciju dijaloga i glazbenih brojeva te važnost glumačke interpretacije u prenošenju emocija i karaktera. Poseban će se naglasak staviti na primjere iz hrvatske sinkronizacijske prakse, istražujući kako se postiže vi-soka kvaliteta i autentičnost unatoč jezičnim i kulturološkim barijerama. Nadalje, rad će obuhvatiti tehničku stranu procesa sinkronizacije, pružajući uvid u profesionalnu studijsku opremu poput mi-krofona, audio sučelja i studijskih monitora te specifični softveri koji se koriste za snimanje, edi-tiranje, miksanje i mastering zvuka. Konačno, rad će zaključiti da je sinkronizacija animiranih filmova spoj umjetnosti i tehnologije, neophodan za uspješno globalno širenje animiranog sadržaja i osiguravanje dubokog emotivnog iskustva za gledatelje diljem svijeta.This Bachelor’s Thesis provides a comprehensive analysis of the dubbing process in animated films, exploring its historical origins, specific characteristics within the Croatian context, and key creative and technical components. Sparked by an early fascination with the transformation of beloved animated stories into the Croatian language, the work aims to illuminate the complexity of adaptation that goes far beyond mere translation. The thesis examines the roles and challenges involved in dubbing, including dialogue and song adaptation, as well as the importance of vocal performance in conveying emotion and character. Special emphasis is placed on examples from Croatian dubbing practice, investigating how high quality and authenticity are achieved despite linguistic and cultural barriers. Furthermore, the technical side of dubbing is explored, offering insight into professional studio equipment such as microphones, audio interfaces, and studio monitors along with specialized software used for recor-ding, editing, mixing, and mastering sound. In conclusion, the thesis affirms that dubbing of animated films is a fusion of art and technology, essential for the global reach of animated content and for delivering a deeply emotional experience to audiences worldwide- info:eu-repo/semantics/bachelorThesis
- text
- sinkronizacija
- animirani filmovi
- prevođenje
- lokalizacija
- obrada zvuka
- studijska oprema
- vokalna izvedba
- publika
- kulturološka prilagodba
- interpretacija
- dubbing
- animated films
- translation
- localization
- sound processing
- studio equipment
- vocal performance
- audience
- cultural adaptation
- interpretation
- TEHNIČKE ZNANOSTI. Grafička tehnologija. Procesi grafičke reprodukcije.
- TECHNICAL SCIENCES. Graphic Technology. Processes of Graphic Reproduction.