Equivalence and translation strategies in the Polish rendering of One Flew Over the Cuckoo’s Nest by Ken Kesey

Abstract

The aim of this study is to compare the original text of One Flew Over the Cuckoo’s Nest by Ken Kesey with its Polish translation by Tomasz Mirkowicz, and to analyse the strategies and techniques employed by the translator. It examines the way the translator dealt with the language variety of the original, its register, proper names, the use of capital letters, and text formatting. It argues that the modifications he introduced have made the Polish version of the novel more [email protected] Szewczuk is a postgraduate student of English Philology at the University of Bialystok. Her research interests include literary translation, as well as cross-linguistic and cross-cultural studies in the area of food and food-related stereotypesThe University of Bialystok5 (2/2014)506

Similar works

Full text

thumbnail-image

Repozytorium Uniwersytetu w Białymstoku (University of Bialystok Repository)

redirect
Last time updated on 15/06/2017

Having an issue?

Is data on this page outdated, violates copyrights or anything else? Report the problem now and we will take corresponding actions after reviewing your request.