Location of Repository

Literary translation and cultural memory

By Lynne Long


This article intends to investigate the relationship between literary translation and cultural memory, using a twentieth century film version of one of Shakespeare’s plays as a case study in inter-semiotic translation. The common perception of translation is often confined to its use as a language learning tool or as a means of information transfer between languages. The wider academic concept embraces not only inter-lingual translation, but both intra-lingual activity or rewording in the same language and inter-semiotic translation defined by Roman Jacobson as “the interpretation of verbal signs by means of signs of nonverbal sign systems” (Jakobson, 1959: 114)

Topics: PE, PR
Year: 2008
OAI identifier: oai:wrap.warwick.ac.uk:202

Suggested articles



  1. (2004). Cinematic Shakespeare doi
  2. (1959). On Linguistics aspects of Translation, in The Translation Studies Reader edited by Lawrence Venuti (2000) London: Routledge pp113-118 Lefevere,
  3. (2005). Shakespeare on Film London, doi
  4. (1998). The Scandals of Translation London and doi
  5. (2005). Working Memory and Translation”, doi

To submit an update or takedown request for this paper, please submit an Update/Correction/Removal Request.