Language Use: Translation of English Environment-Related Terminology

Abstract

The present article focuses on the pragmatic aspects of environment-realted terminology translation. The aim of the present article is, firstly, to consider different approaches to the textual analysis in relation to translation studies (TS) and, secondly, to examine a variety of models of technical term formation that may best achieve pragmatic equivalence. This is defined as the difference between information that is stated explicitly and information inferred from the context in the corresponding source and target language texts. In TS, register, genre and stylistic analysis of specific texts help translators in choosing the appropriate linguistic elements i.e. grammatical structures and lexis, in order to reproduce the meaning, functions and goals of a source text. Discourse analysis as the analysis of communication of meaning beyond the sentence level helps interpret the pragmatic functions of a source text. It implies the necessity to look at the whole text in order to take into account its wider social and cultural context. The article also sheds some light on how the rapid development of information technologies opens up new perspectives for the application of computer-assisted textual analysis

Similar works

Full text

thumbnail-image

Riga Technical University Repository

redirect
Last time updated on 19/08/2013

This paper was published in Riga Technical University Repository.

Having an issue?

Is data on this page outdated, violates copyrights or anything else? Report the problem now and we will take corresponding actions after reviewing your request.