14 research outputs found
ΠΠ»ΠΈΡΠ°Π½ΠΈΠ΅ΡΠΎ Π½Π° Π³Π»ΠΎΠ±Π°Π»ΠΈΠ·Π°ΡΠΈΡΠ°ΡΠ° ΠΈ ΠΊΡΠ»ΡΡΡΠ½ΠΈΡΠ΅ ΠΏΠΎΠ»ΠΈΡΠΈΠΊΠΈ Π²ΡΠ· Π²ΠΈΠ΄Π»ΠΈΠ²ΠΎΡΡΠ° Π½Π° Π½Π°ΡΠΈΠΎΠ½Π°Π»Π½ΠΈΡΠ΅ ΠΊΠ½ΠΈΠΆΠ΅Π²Π½ΠΎΡΡΠΈ (ΠΡΠΈΠΌΠ΅Ρ : ΠΠΎΡΠ²Π΅ΡΠΊΠ° ΠΊΠ½ΠΈΠΆΠ΅Π²Π½ΠΎΡΡ)
ΠΠΎΡΡΠΈΠΊΠ½Π°ΡΠΈ ΠΎΠ΄ Π΅Π΄Π½Π° ΡΡΠ°ΡΠΈΡΠ° ΠΊΠΎΡΠ° ΠΈΠΌΠ°ΡΠ΅ ΠΏΠΎΠ·ΠΈΡΠΈΠ²Π½ΠΎ ΠΈΠ½ΡΠΏΠΈΡΠΈΡΠ°ΡΠΊΠ° Π½ΠΎΡΠ°,
ΡΠΎ Π½Π°ΡΠ»ΠΎΠ² βΠΠΎΡΠ²Π΅ΡΠΊΠ° Π΅ Π½Π°ΡΠ΄ΠΎΠ±ΡΠ°ΡΠ° Π·Π΅ΠΌΡΠ° Π²ΠΎ ΡΠ²Π΅ΡΠΎΡ Π·Π° ΠΏΠΈΡΠ°ΡΠ΅Π»ΠΈΡΠ΅β ΡΠ΅ΡΠΈΠ²ΠΌΠ΅
Π΄Π° Π½Π°ΠΏΡΠ°Π²ΠΈΠΌΠ΅ ΠΈΡΡΡΠ°ΠΆΡΠ²Π°ΡΠ΅ ΠΊΠΎΠ΅ ΡΠ΅ ΡΠ° ΡΠ°ΡΠ²Π΅ΡΠ»ΠΈ ΠΎΠ²Π°Π° ΡΠ΅ΡΠ΅Π½ΠΈΡΠ°, Π° ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΡΠ½Π° ΡΠ΅
Π½ΠΈ Π΄ΠΎΠ½Π΅ΡΠ΅ Π·Π°ΠΊΠ»ΡΡΠΎΠΊ ΡΠΎ ΠΊΠΎΡ Π²ΠΎ ΠΈΠ΄Π½ΠΈΠ½Π° Π±ΠΈ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Π»Π΅ Π΄Π° Π½Π°ΠΏΡΠ°Π²ΠΈΠΌΠ΅ ΠΏΠΎΠ³ΠΎΠ»Π΅ΠΌΠΎ
ΠΈΡΡΡΠ°ΠΆΡΠ²Π°ΡΠ΅, ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ°ΡΠ°ΡΠΈΠ²Π½Π° Π°Π½Π°Π»ΠΈΠ·Π° ΠΏΠΎΠΌΠ΅ΡΡ ΠΌΠ°ΠΊΠ΅Π΄ΠΎΠ½ΡΠΊΠΈΡΠ΅ ΠΊΡΠ»ΡΡΡΠ½ΠΈ ΠΏΠΎΠ»ΠΈΡΠΈΠΊΠΈ
Π½Π°ΡΠΏΡΠ΅ΠΌΠ° Π½ΠΎΡΠ²Π΅ΡΠΊΠΈΡΠ΅ ΠΊΡΠ»ΡΡΡΠ½ΠΈ ΠΏΠΎΠ»ΠΈΡΠΈΠΊΠ° Π½ΠΎ, ΡΠ°ΠΌΠΎ Π²ΠΎ Π΄Π΅Π»ΠΎΡ Π·Π° ΠΊΠ½ΠΈΠΆΠ΅Π²Π½ΠΎΡΡΠ° .
ΠΠΎΡΠ°Π΄ΠΈ ΠΎΠ²Π°, ΡΠ΅ ΡΠ° ΠΈΡΡΡΠ°ΠΆΠΈΠΌΠ΅ Π·Π°ΡΡΠΈΡΠ°ΡΠ° ΠΈ ΠΌΠ°ΡΠ΅ΡΠΈΡΠ°Π»Π½Π°ΡΠ° ΠΏΠΎΠΌΠΎΡ Π½Π° ΡΠΌΠ΅ΡΠ½ΠΈΡΠΈΡΠ΅-
ΠΏΠΈΡΠ°ΡΠ΅Π»ΠΈ Π²ΠΎ ΠΎΠ²Π°Π° Π΄ΡΠΆΠ°Π²Π° ΠΈ, ΠΊΠ°ΠΊΠΎ ΡΠ΅ ΠΏΠΎΡΡΠ°Π²Π΅Π½ΠΈ ΠΊΡΠ»ΡΡΡΠ½ΠΈΡΠ΅ ΠΏΠΎΠ»ΠΈΡΠΈΠΊΠΈ Π²ΠΎ ΠΠΎΡΠ²Π΅ΡΠΊΠ°
Π·Π° ΠΎΠ²ΠΎΡ ΠΏΡΠΈΠ΄ΠΎΠ½Π΅Ρ. ΠΠΈΠ· ΠΏΡΠ°ΡΠ°ΡΠ°ΡΠ° : ΠΠ°ΠΊΠ²ΠΎ Π΅ Π²Π»ΠΈΡΠ°Π½ΠΈΠ΅ΡΠΎ Π½Π° Π³Π»ΠΎΠ±Π°Π»ΠΈΠ·Π°ΡΠΈΡΠ°ΡΠ°
Π²ΡΠ· ΡΠ²Π΅ΡΡΠΊΠ°ΡΠ° ΠΊΠ½ΠΈΠΆΠ΅Π²Π½ΠΎΡΡ? ΠΠΎΠΈ ΡΠ΅ ΡΡΠ°Π½Π΄Π°ΡΠ΄ΠΈΡΠ΅ Π½Π° ΠΊΡΠ»ΡΡΡΠ½ΠΈΡΠ΅ ΠΏΠΎΠ»ΠΈΡΠΈΠΊΠΈ Π²ΠΎ
ΠΠΎΡΠ²Π΅ΡΠΊΠ° Π·Π° Π°ΡΠΈΡΠΌΠ°ΡΠΈΡΠ° Π½Π° ΡΠ²ΠΎΠΈΡΠ΅ ΡΠΌΠ΅ΡΠ½ΠΈΡΠΈ β ΠΏΠΈΡΠ°ΡΠ΅Π»ΠΈ? ΠΠ°Π»ΠΈ ΠΠΎΡΠ²Π΅ΡΠΊΠΈΡΠ΅
ΠΊΡΠ»ΡΡΡΠ½ΠΈ ΠΏΠΎΠ»ΠΈΡΠΈΠΊΠΈ Π²ΠΎ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΡ Π½Π° ΠΊΠ½ΠΈΠΆΠ΅Π²Π½ΠΎΡΡΠ°, ΡΠ΅ Π²ΠΈΡΡΠΈΠ½ΡΠΊΠ°ΡΠ° ΠΏΠΎΡΡΠ° Π·Π° ΠΏΠΎΠ³ΠΎΠ»Π΅ΠΌΠ°
Π²ΠΈΠ΄Π»ΠΈΠ²ΠΎΡΡ Π½Π° Π½Π°ΡΠΈΠΎΠ½Π°Π»Π½Π°ΡΠ° ΠΊΠ½ΠΈΠΆΠ΅Π²Π½ΠΎΡΡ Π²ΠΎ ΡΠ°ΠΌΠΊΠ°ΡΠ° Π½Π° ΡΠ²Π΅ΡΡΠΊΠ°ΡΠ° ΠΊΠ½ΠΈΠΆΠ΅Π²Π½ΠΎΡΡ?.
ΠΡΠΈΠΌΠ΅Ρ Π·Π° Π°ΡΠΈΡΠΌΠ°ΡΠΈΡΠ° ΠΈ ΠΏΡΠΎΠΌΠΎΡΠΈΡΠ° Π½Π° Π½Π°ΡΠΈΠΎΠ½Π°Π»Π½Π°ΡΠ° ΠΊΠ½ΠΈΠΆΠ΅Π²Π½ΠΎΡΡ ΡΠΎ ΡΠ΅Π» Π·Π°
Π½Π΅ΡΠ·ΠΈΠ½Π° ΠΏΠΎΠ³ΠΎΠ»Π΅ΠΌΠ° Π²ΠΈΠ΄Π»ΠΈΠ²ΠΎΡΡ Π²ΠΎ ΡΠ°ΠΌΠΊΠ°ΡΠ° Π½Π° ΡΠ²Π΅ΡΡΠΊΠ°ΡΠ° ΠΊΠ½ΠΈΠΆΠ΅Π²Π½ΠΎΡΡ.
ΠΠ»ΡΡΠ½ΠΈ Π·Π±ΠΎΡΠΎΠ²ΠΈ : Π³Π»ΠΎΠ±Π°Π»ΠΈΠ·Π°ΡΠΈΡΠ°, ΡΠ²Π΅ΡΡΠΊΠ° ΠΊΠ½ΠΈΠΆΠ΅Π²Π½ΠΎΡΡ, Π½Π°ΡΠΈΠΎΠ½Π°Π»Π½Π°
ΠΊΠ½ΠΈΠΆΠ΅Π²Π½ΠΎΡΡ, ΠΊΡΠ»ΡΡΡΠ½ΠΈ ΠΏΠΎΠ»ΠΈΡΠΈΠΊΠΈ, ΠΠΎΡΠ²Π΅ΡΠΊ
ΠΡΠΏΠ΅ΠΊΡΠΈ Π½Π° ΠΊΠ½ΠΈΠΆΠ΅Π²Π½ΠΈΡΠ΅ ΠΈΠ½Π΄ΡΡΡΡΠΈΠΈ Π²ΠΎ ΠΠΎΡΠ²Π΅ΡΠΊΠ°
ΠΠΎ ΠΎΠ²Π°Π° ΡΡΠ°ΡΠΈΡΠ° Π½Π°ΠΏΡΠ°Π²ΠΈΠ²ΠΌΠ΅ ΠΈΡΡΡΠ°ΠΆΡΠ²Π°ΡΠ΅ ΡΠΎ ΠΊΠΎΠ΅ ΡΠ°ΠΊΠ°ΠΌΠ΅ Π΄Π° Π³ΠΈ ΠΏΠΎΡΠ°ΡΠ½ΠΈΠΌΠ΅
ΠΏΠΎΠΈΠΌΠΈΡΠ΅ Π·Π° ΠΊΡΠ»ΡΡΡΠ½ΠΈΡΠ΅ ΠΈΠ½Π΄ΡΡΡΡΠΈΠΈ, ΡΠΎ Π°ΠΊΡΠ΅Π½Ρ Π½Π° ΠΊΠ½ΠΈΠΆΠ΅Π²Π½ΠΈΡΠ΅ ΠΈΠ½Π΄ΡΡΡΡΠΈΠΈ Π²ΠΎ
ΠΠΎΡΠ²Π΅ΡΠΊΠ°. ΠΠ°ΠΊΠΎ ΡΡΠΏΠ΅Π²Π°Π°Ρ Π΄Π° ΡΠ΅ ΠΎΠ΄Π΄ΡΠΆΠ°Ρ, ΠΊΠΎΠΈ ΡΠ΅ Π½ΠΈΠ²Π½ΠΈΡΠ΅ ΡΡΡΠ°ΡΠ΅Π³ΠΈΠΈ Π·Π° ΡΡΠΏΠ΅Ρ
, Π΄Π°Π»ΠΈ
Π΄ΠΎΠ±ΠΈΠ²Π°Π°Ρ ΠΏΠΎΠΌΠΎΡ ΠΎΠ΄ Π΄ΡΠΆΠ°Π²Π°ΡΠ°?. ΠΠΎΡΡΠ°Π²ΠΈΠ²ΠΌΠ΅ Ρ
ΠΈΠΏΠΎΡΠ΅Π·Π°: ΠΠ½ΠΈΠΆΠ΅Π²Π½ΠΈΡΠ΅ ΠΈΠ½Π΄ΡΡΡΡΠΈΠΈ
Π²ΠΎ ΠΠΎΡΠ²Π΅ΡΠΊΠ°, ΡΡΠΏΠ΅ΡΠ½ΠΎ ΠΏΡΠΎΡΠΈΠ»ΠΈΡΠ°Π°Ρ ΠΈ ΡΠ΅ ΡΠ½Π°ΠΏΡΠ΅Π΄ΡΠ²Π°Π°Ρ, ΠΏΠΎΡΠ°Π΄ΠΈ Π΄ΠΎΠ±ΡΠ°ΡΠ°
ΠΊΡΠ»ΡΡΡΠ½Π° ΠΏΠΎΠ»ΠΈΡΠΈΠΊΠ° Π²ΠΎ Π΄ΡΠΆΠ°Π²Π°ΡΠ° , ΠΈ Π½Π΅ΡΠ·ΠΈΠ½Π°ΡΠ° ΠΎΠ³ΡΠΎΠΌΠ½Π° Π·Π°Π»ΠΎΠΆΠ±Π° Π·Π° Π°ΡΠΈΡΠΌΠ°ΡΠΈΡΠ° Π½Π°
Π½Π°ΡΠΈΠΎΠ½Π°Π»Π½Π°ΡΠ° ΠΊΠ½ΠΈΠΆΠ΅Π²Π½ΠΎΡΡ Π½Π°Π΄Π²ΠΎΡ ΠΎΠ΄ Π³ΡΠ°Π½ΠΈΡΠΈΡΠ΅ Π½Π° Π΄ΡΠΆΠ°Π²Π°ΡΠ°.
ΠΠ»ΡΡΠ½ΠΈ Π·Π±ΠΎΡΠΎΠ²ΠΈ: ΠΊΡΠ»ΡΡΡΠ½ΠΈ ΠΈΠ½Π΄ΡΡΡΡΠΈΠΈ, ΠΊΠ½ΠΈΠΆΠ΅Π²Π½ΠΈ ΠΈΠ½Π΄ΡΡΡΡΠΈΠΈ, ΠΠΎΡΠ²Π΅ΡΠΊΠ°,
Π΄ΠΈΠ³ΠΈΡΠ°Π»ΠΈΠ·Π°ΡΠΈΡ
Techniques of explaining unknown words in German language teaching
The goal of every modern German language teaching is acquisition of language competences, that is,
training students to manage themselves in everyday communicative situations. Knowing as many words as possible
of the target language is certainly one of the main elements for smooth communication. Apart from the continuous
practice and repetition of the words, teacherβs approach towards the explanation of new words in German language
teaching is also of great importance. One of the oldest and at the same time easiest explanation technique for
teachers is the direct translation into the native language. Since the emergence of the grammar-translation method,
the direct translation of unknown words has been the main and basic technique applied in the German language
teaching. With the appearance of the direct method, through the audio-lingual and audio-visual method, up to the
pragmatic-functional concept, various techniques of explaining the unknown vocabulary appeared, with the aim of
more effective and long-term memorization of the certain vocabulary. The purpose of this paper is to determine how
much various techniques for explaining new words are applied in German language teaching. This paper presents a
large number of techniques for explaining unknown words, namely non-verbal and verbal techniques of explanation,
and through a questionnaire conducted among German language teachers, mostly from the Eastern region, it
determines which technique is most used in modern German language teaching.
Keywords: German language, teaching, explanation technique, vocabular
The meaning and role of creative industries in the European Union
Creative industries represent one of the fastest growing sectors of the European economy. Hence our
interest in this research problem, which is closely related to digitalization and its challenges. The purpose of the
conducted research is to present the theoretical aspects of the creative industries in the EU, through a qualitative
analysis of the meaning and role of these industries. There are different definitions of the creative industries that
vary depending on the perspective of the person addressing the topic. The UNCTAD definition is the most widely
accepted because of its adaptability βCreative industries are cycles of creation, production and distribution of goods
and services that use creativity and intellectual capital as primary inputs; constitute a set of knowledge-based
activities, focused but not limited to the arts, but potentially generating income from trade and intellectual property
rights; encompassing tangible products and intangible intellectual or artistic services with creative content,
economic value and market objectives". The creative industries have in recent years steadily gained importance -
more than any other business sector - for the competitiveness of the European economy as a whole. They are already
a leading sector for economic growth and job creation, even if their full potential is far from being realized.
Keywords: creative industries, EU, digitalizatio
ΠΠ½Π°ΡΠ΅ΡΠ΅ΡΠΎ Π½Π° ΠΊΡΠ΅Π°ΡΠΈΠ²Π½ΠΈΡΠ΅ ΠΈΠ½Π΄ΡΡΡΡΠΈΠΈ Π²ΠΎ ΠΠ²ΡΠΎΠΏΡΠΊΠ°ΡΠ° Π£Π½ΠΈΡΠ°
ΠΡΠ΅Π°ΡΠΈΠ²Π½ΠΈΡΠ΅ ΠΈΠ½Π΄ΡΡΡΡΠΈΠΈ ΠΏΡΠ΅ΡΡΡΠ°Π²ΡΠ²Π°Π°Ρ Π΅Π΄Π΅Π½ ΠΎΠ΄ Π½Π°ΡΠ±ΡΠ·ΠΎ ΡΠ°ΡΡΠ΅ΡΠΊΠΈΡΠ΅ ΡΠ΅ΠΊΡΠΎΡΠΈ Π½Π° Π΅Π²ΡΠΎΠΏΡΠΊΠ°ΡΠ°
Π΅ΠΊΠΎΠ½ΠΎΠΌΠΈΡΠ°.ΠΠ΄ ΡΠ°ΠΌΡ ΠΈ Π½Π°ΡΠΈΠΎΡ ΠΈΠ½ΡΠ΅ΡΠ΅Ρ Π·Π° ΠΎΠ²ΠΎΡ ΠΈΡΡΡΠ°ΠΆΡΠ²Π°ΡΠΊΠΈ ΠΏΡΠΎΠ±Π»Π΅ΠΌ ΠΊΠΎΡ Π΅ ΡΠ΅ΡΠ½ΠΎ ΠΏΠΎΠ²ΡΠ·Π°Π½ ΡΠΎ Π΄ΠΈΠ³ΠΈΡΠ°Π»ΠΈΠ·Π°ΡΠΈΡΠ°ΡΠ°
ΠΈ Π½Π΅ΡΠ·ΠΈΠ½ΠΈΡΠ΅ ΠΏΡΠ΅Π΄ΠΈΠ·Π²ΠΈΡΠΈ. Π¦Π΅Π»ΡΠ° Π½Π° ΡΠΏΡΠΎΠ²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΎΡΠΎ ΠΈΡΡΡΠ°ΠΆΡΠ²Π°ΡΠ΅ Π΅ Π΄Π° ΡΠ΅ ΠΏΡΠΈΠΊΠ°ΠΆΠ°Ρ ΡΠ΅ΠΎΡΠ΅ΡΡΠΊΠΈΡΠ΅ Π°ΡΠΏΠ΅ΠΊΡΠΈ Π½Π°
ΠΊΡΠ΅Π°ΡΠΈΠ²Π½ΠΈΡΠ΅ ΠΈΠ½Π΄ΡΡΡΡΠΈΠΈ Π²ΠΎ ΠΠ£ , ΠΏΡΠ΅ΠΊΡ ΠΊΠ²Π°Π»ΠΈΡΠ°ΡΠΈΠ²Π½Π° Π°Π½Π°Π»ΠΈΠ·Π° Π½Π° Π·Π½Π°ΡΠ΅ΡΠ΅ΡΠΎ ΠΈ ΡΠ»ΠΎΠ³Π°ΡΠ° Π½Π° ΠΎΠ²ΠΈΠ΅ ΠΈΠ½Π΄ΡΡΡΡΠΈΠΈ.
ΠΠΎΡΡΠΎΡΠ°Ρ ΡΠ°Π·Π»ΠΈΡΠ½ΠΈ Π΄Π΅ΡΠΈΠ½ΠΈΡΠΈΠΈ Π·Π° ΠΊΡΠ΅Π°ΡΠΈΠ²Π½ΠΈΡΠ΅ ΠΈΠ½Π΄ΡΡΡΡΠΈΠΈ ΠΊΠΎΠΈ Π²Π°ΡΠΈΡΠ°Π°Ρ Π²ΠΎ Π·Π°Π²ΠΈΡΠ½ΠΎΡΡ ΠΎΠ΄ ΠΏΠ΅ΡΡΠΏΠ΅ΠΊΡΠΈΠ²Π°ΡΠ° Π½Π°
Π»ΠΈΡΠ½ΠΎΡΡΠ° ΠΊΠΎΡΠ° ΡΠ΅ ΠΎΡΠ²ΡΠ½ΡΠ²Π° Π½Π° ΡΠ΅ΠΌΠ°ΡΠ°. ΠΠ΅ΡΠΈΠ½ΠΈΡΠΈΡΠ°ΡΠ° Π½Π° UNCTAD Π΅ Π½Π°ΡΡΠΈΡΠΎΠΊΠΎ ΠΏΡΠΈΡΠ°ΡΠ΅Π½Π° ΠΏΠΎΡΠ°Π΄ΠΈ Π½Π΅ΡΠ·ΠΈΠ½Π°ΡΠ°
ΠΏΡΠΈΡΠΏΠΎΡΠΎΠ±Π»ΠΈΠ²ΠΎΡΡ βΠΡΠ΅Π°ΡΠΈΠ²Π½ΠΈΡΠ΅ ΠΈΠ½Π΄ΡΡΡΡΠΈΠΈ ΡΠ΅ ΡΠΈΠΊΠ»ΡΡΠΈ Π½Π° ΡΠΎΠ·Π΄Π°Π²Π°ΡΠ΅, ΠΏΡΠΎΠΈΠ·Π²ΠΎΠ΄ΡΡΠ²ΠΎ ΠΈ Π΄ΠΈΡΡΡΠΈΠ±ΡΡΠΈΡΠ° Π½Π° ΡΡΠΎΠΊΠΈ
ΠΈ ΡΡΠ»ΡΠ³ΠΈ ΠΊΠΎΠΈ ΠΊΠΎΡΠΈΡΡΠ°Ρ ΠΊΡΠ΅Π°ΡΠΈΠ²Π½ΠΎΡΡ ΠΈ ΠΈΠ½ΡΠ΅Π»Π΅ΠΊΡΡΠ°Π»Π΅Π½ ΠΊΠ°ΠΏΠΈΡΠ°Π» ΠΊΠ°ΠΊΠΎ ΠΏΡΠΈΠΌΠ°ΡΠ½ΠΈ ΠΈΠ½ΠΏΡΡΠΈ; ΡΠΎΡΠΈΠ½ΡΠ²Π°Π°Ρ Π·Π±ΠΈΡ Π½Π°
Π±Π°Π·ΠΈΡΠ°Π½ΠΈ Π·Π½Π°Π΅ΡΠ°, Π°ΠΊΡΠΈΠ²Π½ΠΎΡΡΠΈ, ΡΠΎΠΊΡΡΠΈΡΠ°Π½ΠΈ, Π½ΠΎ Π½Π΅ ΠΎΠ³ΡΠ°Π½ΠΈΡΡΠ²Π°ΡΡΠΈ ΡΠ΅ Π½Π° ΡΠΌΠ΅ΡΠ½ΠΎΡΡΠ°, ΡΡΠΊΡ, ΠΏΠΎΡΠ΅Π½ΡΠΈΡΠ°Π»Π½ΠΎ
Π³Π΅Π½Π΅ΡΠΈΡΠ°Π°Ρ ΠΏΡΠΈΡ
ΠΎΠ΄ΠΈ ΠΎΠ΄ ΡΡΠ³ΠΎΠ²ΠΈΡΠ°ΡΠ° ΠΈ ΠΏΡΠ°Π²Π°ΡΠ° Π½Π° ΠΈΠ½ΡΠ΅Π»Π΅ΠΊΡΡΠ°Π»Π½Π°ΡΠ° ΡΠΎΠΏΡΡΠ²Π΅Π½ΠΎΡΡ; ΠΎΠΏΡΠ°ΡΠ°Π°Ρ ΠΌΠ°ΡΠ΅ΡΠΈΡΠ°Π»Π½ΠΈ
ΠΏΡΠΎΠΈΠ·Π²ΠΎΠ΄ΠΈ ΠΈ Π½Π΅ΠΌΠ°ΡΠ΅ΡΠΈΡΠ°Π»Π½ΠΈ ΠΈΠ½ΡΠ΅Π»Π΅ΠΊΡΡΠ°Π»Π½ΠΈ ΠΈΠ»ΠΈ ΡΠΌΠ΅ΡΠ½ΠΈΡΠΊΠΈ ΡΡΠ»ΡΠ³ΠΈ ΡΠΎ ΠΊΡΠ΅Π°ΡΠΈΠ²Π½Π° ΡΠΎΠ΄ΡΠΆΠΈΠ½Π°, Π΅ΠΊΠΎΠ½ΠΎΠΌΡΠΊΠ°
Π²ΡΠ΅Π΄Π½ΠΎΡΡ ΠΈ ΠΏΠ°Π·Π°ΡΠ½ΠΈ ΡΠ΅Π»ΠΈβ.ΠΡΠ΅Π°ΡΠΈΠ²Π½ΠΈΡΠ΅ ΠΈΠ½Π΄ΡΡΡΡΠΈΠΈ Π²ΠΎ ΠΏΠΎΡΠ»Π΅Π΄Π½ΠΈΠ²Π΅ Π³ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ΠΈ ΠΏΠΎΡΡΠΎΡΠ°Π½ΠΎ ΡΠ΅ ΡΡΠ΅ΠΊΠ½ΡΠ²Π°Π° ΡΠΎ Π²Π°ΠΆΠ½ΠΎΡΡ
β ΠΏΠΎΠ²Π΅ΡΠ΅ ΠΎΠ΄ ΠΊΠΎΡ Π±ΠΈΠ»ΠΎ Π΄ΡΡΠ³ Π±ΠΈΠ·Π½ΠΈΡ ΡΠ΅ΠΊΡΠΎΡ β Π·Π° ΠΊΠΎΠ½ΠΊΡΡΠ΅Π½ΡΠ½ΠΎΡΡΠ° Π½Π° Π΅Π²ΡΠΎΠΏΡΠΊΠ°ΡΠ° Π΅ΠΊΠΎΠ½ΠΎΠΌΠΈΡΠ° ΠΊΠ°ΠΊΠΎ ΡΠ΅Π»ΠΈΠ½Π°. Π’ΠΈΠ΅ ΡΠ΅
Π²Π΅ΡΠ΅ Π²ΠΎΠ΄Π΅ΡΠΊΠΈ ΡΠ΅ΠΊΡΠΎΡ Π·Π° Π΅ΠΊΠΎΠ½ΠΎΠΌΡΠΊΠΈ ΡΠ°ΡΡ ΠΈ ΠΎΡΠ²ΠΎΡΠ°ΡΠ΅ ΡΠ°Π±ΠΎΡΠ½ΠΈ ΠΌΠ΅ΡΡΠ°, Π΄ΡΡΠΈ ΠΈ ΠΊΠΎΠ³Π° Π½ΠΈΠ²Π½ΠΈΠΎΡ ΡΠ΅Π»ΠΎΡΠ΅Π½ ΠΏΠΎΡΠ΅Π½ΡΠΈΡΠ°Π» Π΅
Π΄Π°Π»Π΅ΠΊΡ ΠΎΠ΄ ΡΠΎΠ° ΡΡΠΎ ΡΡΠ΅Π±Π° Π΄Π° ΡΠ΅ ΠΏΠΎΡΡΠΈΠ³Π½Π΅.
ΠΠ»ΡΡΠ½ΠΈ Π·Π±ΠΎΡΠΎΠ²ΠΈ: ΠΊΡΠ΅Π°ΡΠΈΠ²Π½ΠΈ ΠΈΠ½Π΄ΡΡΡΡΠΈΠΈ, ΠΠ£, Π΄ΠΈΠ³ΠΈΡΠ°Π»ΠΈΠ·Π°ΡΠΈΡ
ΠΠ΅ΡΡΠΎΡΠΎ ΠΈ ΡΠ»ΠΎΠ³Π°ΡΠ° Π½Π° Π²Π΅ΡΡΠΈΠ½Π°ΡΠ° ΠΏΠΈΡΡΠ²Π°ΡΠ΅ Π²ΠΎ Π½Π°ΡΡΠ°Π²Π°ΡΠ° ΠΏΠΎ Π³Π΅ΡΠΌΠ°Π½ΡΠΊΠΈ ΡΠ°Π·ΠΈΠΊ
ΠΠΈΡΡΠ²Π°ΡΠ΅ΡΠΎ Π΅ Π΅Π΄Π½Π° ΠΎΠ΄ ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΈΡΠ΅ ΠΊΡΠ»ΡΡΡΠ½ΠΈ ΡΠ΅Ρ
Π½ΠΈΠΊΠΈ ΠΈ ΠΏΡΠΈΠΏΠ°ΡΠ° Π½Π° ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΈΡΠ΅ Π²Π΅ΡΡΠΈΠ½ΠΈ, ΠΏΡΠ΅ΠΊΡ ΠΊΠΎΡΠ° ΡΠ°Π·ΠΈΠΊΠΎΡ ΡΠ΅ ΠΎΡΡΠ»ΠΈΠΊΡΠ²Π° Π²ΠΎ Π³ΡΠ°ΡΠΈΡΠΊΠΈ Π·Π½Π°ΡΠΈ. ΠΠΈΡΡΠ²Π°ΡΠ΅ΡΠΎ Π½Π°ΡΡΠ΅ΡΡΠΎ Π½ΠΈ ΡΠ»ΡΠΆΠΈ Π·Π° ΡΠΏΠΎΠ΄Π΅Π»ΡΠ²Π°ΡΠ΅ ΡΠ°ΠΊΡΠΈ, ΠΌΠΈΡΠ»ΠΈ ΠΈΠ»ΠΈ ΡΡΠ²ΡΡΠ²Π° Π²ΠΎ ΠΏΠΈΡΠ°Π½Π° ΡΠΎΡΠΌΠ°. Π‘ΠΏΠΎΡΠ΅Π΄ Π₯Π΅ΡΠ΄ ΠΏΠΈΡΡΠ²Π°ΡΠ΅ΡΠΎ Π²ΠΎ Π½Π°ΡΡΠ°Π²Π°ΡΠ° ΠΏΠΎ ΡΡΡΠ°Π½ΡΠΊΠΈ ΡΠ°Π·ΠΈΠΊ ΠΏΡΠ΅ΡΡΡΠ°Π²ΡΠ²Π° ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎΡΡ Π·Π° ΠΊΠΎΠ½ΡΠ°ΠΊΡ ΡΠΎ Π½ΠΎΠ²Π°, Π½Π΅ΠΏΠΎΠ·Π½Π°ΡΠ° ΡΡΡΡΠΊΡΡΡΠ° (1997:181). ΠΠ°ΠΊΠ²Π° Π΅ Π½Π΅ΡΠ·ΠΈΠ½Π°ΡΠ° ΡΡΠ½ΠΊΡΠΈΡΠ° Π²ΠΎ Π½Π°ΡΡΠ°Π²Π°ΡΠ° ΠΏΠΎ Π³Π΅ΡΠΌΠ°Π½ΡΠΊΠΈ
ΡΠ°Π·ΠΈΠΊ Π·Π°Π²ΠΈΡΠΈ ΠΎΠ΄ ΡΠΎΠ° Π΄Π°Π»ΠΈ ΠΈΡΡΠ°ΡΠ° ΠΏΡΠ΅ΡΡΡΠ°Π²ΡΠ²Π° Π½Π°ΡΡΠ°Π²Π½Π° ΠΈΠ»ΠΈ ΠΏΠΎΡΡΠ΅Π΄Π½Π° ΡΠ΅Π». ΠΠΈΡΡΠ²Π°ΡΠ΅ΡΠΎ ΠΊΠ°ΠΊΠΎ ΠΏΠΎΡΡΠ΅Π΄Π½Π° ΡΠ΅Π» Π½ΠΈ ΡΠ»ΡΠΆΠΈ Π·Π° ΡΡΠ²ΡΠ΄ΡΠ²Π°ΡΠ΅ Π½Π° Π·Π½Π°Π΅ΡΠ°ΡΠ° Π½Π° ΡΡΠ΅Π½ΠΈΡΠΈΡΠ΅, ΠΏΡΠ΅ΠΏΠΈΡΡΠ²Π°ΡΠ° ΠΈΠ»ΠΈ ΠΏΡΠ΅ΡΠ°ΡΠΊΠ°ΠΆΡΠ²Π°ΡΠ° Π½Π° ΡΠ΅ΡΠΊΡΠΎΠ²ΠΈ Π²ΠΎ ΠΏΠΈΡΠ°Π½Π° ΡΠΎΡΠΌΠ°, Π·Π°ΠΏΠΈΡΡΠ²Π°ΡΠ΅ Π½Π° Π½ΠΎΠ²ΠΈΡΠ΅ Π³ΡΠ°ΠΌΠ°ΡΠΈΡΠΊΠΈ ΡΡΡΡΠΊΡΡΡΠΈ ΠΈΠ»ΠΈ Π½ΠΎΠ²Π°ΡΠ° Π»Π΅ΠΊΡΠΈΠΊΠ° Π²ΠΎ ΡΠ΅ΡΡΠ°ΡΠΊΠ° ΠΈ ΡΠ».. ΠΠ΄ Π΄ΡΡΠ³Π° ΡΡΡΠ°Π½Π° ΠΏΠ°ΠΊ, Π΄ΠΎΠΊΠΎΠ»ΠΊΡ ΠΏΠΈΡΡΠ²Π°ΡΠ΅ΡΠΎ Π³ΠΎ ΠΊΠΎΡΠΈΡΡΠΈΠΌΠ΅ ΡΠΎ ΡΠ΅Π» Π΄Π° ΡΠΏΠΎΠ΄Π΅Π»ΠΈΠΌΠ΅ Π½Π΅ΠΊΠΎΡΠ° ΡΡΡΡΠΈΠ½ΡΠΊΠ° ΠΈΠ½ΡΠΎΡΠΌΠ°ΡΠΈΡΠ° ΡΠΎ Π·Π°ΠΏΠ°Π·ΡΠ²Π°ΡΠ΅
Π½Π° ΡΠΈΡΠ΅ ΡΠ°Π·ΠΈΡΠ½ΠΈ Π½ΠΎΡΠΌΠΈ Π·Π±ΠΎΡΡΠ²Π°ΠΌΠ΅ Π·Π° ΠΏΠΈΡΡΠ²Π°ΡΠ΅ΡΠΎ ΠΊΠ°ΠΊΠΎ Π½Π°ΡΡΠ°Π²Π½Π° ΡΠ΅Π». ΠΠ΅ΡΡΠΈΠ½Π°ΡΠ° ΠΏΠΈΡΡΠ²Π°ΡΠ΅ ΠΏΠΎΠΊΡΠ°Ρ Π²Π΅ΡΡΠΈΠ½ΠΈΡΠ΅ ΡΠΈΡΠ°ΡΠ΅, ΡΠ»ΡΡΠ°ΡΠ΅ ΠΈ Π·Π±ΠΎΡΡΠ²Π°ΡΠ΅ ΠΏΡΠ΅ΡΡΡΠ°Π²ΡΠ²Π° Π΅Π΄Π½Π° ΠΎΠ΄ ΡΠ΅ΡΠΈΡΠΈΡΠ΅ ΠΊΠ»ΡΡΠ½ΠΈ Π²Π΅ΡΡΠΈΠ½ΠΈ ΡΠΈΠ΅ ΡΡΠ²ΠΎΡΡΠ²Π°ΡΠ΅ Π³ΠΎ ΠΎΠ»Π΅ΡΠ½ΡΠ²Π° ΡΡΠ²ΠΎΡΡΠ²Π°ΡΠ΅ΡΠΎ Π½Π° ΡΡΡΠ°Π½ΡΠΊΠΈΠΎΡ ΡΠ°Π·ΠΈΠΊ ΠΈ ΠΏΡΠΈΠ΄ΠΎΠ½Π΅ΡΡΠ²Π° Π·Π° ΡΡΠ΅ΠΊΠ½ΡΠ²Π°ΡΠ΅ Π½Π° ΠΊΠΎΠΌΡΠ½ΠΈΠΊΠ°ΡΠΈΠ²Π½ΠΈ ΠΊΠΎΠΌΠ΅ΠΏΡΠ΅Π½ΡΠΈΠΈ. ΠΠΎΠ»ΠΊΠ°Π²Π° Π΅ Π·Π°ΡΡΠ°ΠΏΠ΅Π½ΠΎΡΡΠ° Π½Π° Π²Π΅ΡΡΠΈΠ½Π°ΡΠ° ΠΏΠΈΡΡΠ²Π°ΡΠ΅ Π²ΠΎ Π½Π°ΡΡΠ°Π²Π°ΡΠ° ΠΏΠΎ Π³Π΅ΡΠΌΠ°Π½ΡΠΊΠΈ ΡΠ°Π·ΠΈΠΊ ΠΈ ΠΊΠΎΠΈ ΡΠ΅Ρ
Π½ΠΈΠΊΠΈ, ΡΡΡΠ°ΡΠ΅Π³ΠΈΠΈ ΠΈ ΠΌΠ΅ΡΠΎΠ΄ΠΈ ΡΠ΅
ΠΊΠΎΡΠΈΡΡΠ°Ρ Π·Π° Π½Π΅ΡΠ·ΠΈΠ½ΠΎ ΡΡΠΏΠ΅ΡΠ½ΠΎ ΡΡΠ²ΠΎΡΡΠ²Π°ΡΠ΅ Π΅ ΠΏΡΠ΅Π΄ΠΌΠ΅Ρ Π½Π° ΠΈΡΡΡΠ°ΠΆΡΠ²Π°ΡΠ΅ Π½Π° ΠΎΠ²ΠΎΡ ΡΡΡΠ΄. ΠΡΠ΅ΠΊΡ ΠΏΡΠ΅ΡΡ
ΠΎΠ΄Π½ΠΎ ΠΈΠ·Π³ΠΎΡΠ²Π΅Π½Π°
Π°Π½ΠΊΠ΅ΡΠ° Π·Π° Π²ΠΊΡΠΏΠ½ΠΎ 26 Π½Π°ΡΡΠ°Π²Π½ΠΈΡΠΈ ΠΏΠΎ Π³Π΅ΡΠΌΠ°Π½ΡΠΊΠΈ ΡΠ°Π·ΠΈΠΊ ΡΠ΅ ΡΠ΅ ΠΎΠ±ΠΈΠ΄Π΅ΠΌΠ΅ Π΄Π° ΡΠ° ΠΎΡΡΠ»ΠΈΠΊΠ°ΠΌΠ΅ ΡΠΎΡΡΠΎΡΠ±Π°ΡΠ° ΠΈ ΡΡΠ΅ΡΠΈΡΠ°ΡΠ΅ΡΠΎ
Π½Π° Π²Π΅ΡΡΠΈΠ½Π°ΡΠ° ΠΏΠΈΡΡΠ²Π°ΡΠ΅ Π²ΠΎ Π½Π°ΡΡΠ°Π²Π½ΠΈΠΎΡ ΠΏΡΠΎΡΠ΅Ρ, ΠΊΠ°ΠΊΠΎ ΠΈ Π·Π°ΡΡΠ°ΠΏΠ΅Π½ΠΎΡΡΠ° ΠΈΠ»ΠΈ Π½Π΅Π·Π°ΡΡΠ°ΠΏΠ΅Π½ΠΎΡΡΠ° Π½Π° ΡΠ°Π·Π»ΠΈΡΠ½ΠΈΡΠ΅
ΡΠ΅Ρ
Π½ΠΈΠΊΠΈ ΠΈ ΠΌΠ΅ΡΠΎΠ΄ΠΈ ΠΊΠΎΠΈ ΠΏΡΠΈΠ΄ΠΎΠ½Π΅ΡΡΠ²Π°Π°Ρ ΡΡΠΏΠ΅ΡΠ½ΠΎ ΡΡΠ΅ΠΊΠ½ΡΠ²Π°ΡΠ΅ Π½Π° ΡΠ°Π·ΠΈΡΠ½ΠΈ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ΅ΡΠ΅Π½ΡΠΈΠΈ Π²ΠΎ ΠΏΠΈΡΠ°Π½Π° ΡΠΎΡΠΌΠ°, ΡΠΎ
Π½Π°Π΄Π΅ΠΆ Π΄Π΅ΠΊΠ° Π΄ΠΎΠ±ΠΈΠ΅Π½ΠΈΡΠ΅ ΡΠ΅Π·ΡΠ»ΡΠ°ΡΠΈ ΡΠ΅ Π΄Π°Π΄Π°Ρ ΡΠ²ΠΎΡ ΠΏΡΠΈΠ΄ΠΎΠ½Π΅Ρ ΠΊΠΎΠ½ ΡΡΠΎΠ²ΡΡΡΠ²Π°ΡΠ΅ Π½Π° ΠΎΠ²Π°Π° Π²Π΅ΡΡΠΈΠ½Π°, ΡΠΎ ΡΠ΅Π» ΠΏΠΎΠ»Π΅ΡΠ½ΠΎ ΠΈ
Π΄ΠΎΠ»Π³ΠΎΡΠΎΡΠ½ΠΎ ΡΡΠ²ΠΎΡΡΠ²Π°ΡΠ΅ Π½Π° ΠΏΠΈΡΡΠ²Π°ΡΠ΅ΡΠΎ ΠΊΠ°ΠΊΠΎ ΠΏΡΠΎΠ΄ΡΠΊΡΠΈΠ²Π½Π° Π²Π΅ΡΡΠΈΠ½Π° ΠΏΡΠΈΡΡΡΠ½Π° Π²ΠΎ Π½Π°ΡΠ΅ΡΠΎ ΡΠ΅ΠΊΠΎΡΠ΄Π½Π΅Π²ΠΈΠ΅.
ΠΠ»ΡΡΠ½ΠΈ Π·Π±ΠΎΡΠΎΠ²ΠΈ: Π²Π΅ΡΡΠΈΠ½ΠΈ, ΠΈΠ½ΡΠ΅ΡΠ°ΠΊΡΠΈΡΠ°, ΠΏΠΈΡΡΠ²Π°ΡΠ΅, Π½Π°ΡΡΠ°Π²
Implementation of the programmes for learning Macedonian as a foreign language at the Faculty of Philology, Stip - a step towards sucessfl multicultural education
As a participant in the project in which there are seven partner universities from England, Poland, Slovenia and Macedonia and
which is supported by the European Union, with this study I will try to gain an insight into the way of accepting new principles,
culture and living environment by the foreign students who attend the Course for learning Macedonian as a foreign language,
most of which are Turkish students who study at Goce Delcev University in Stip, Macedonia. More precisely, the study will help
us obtain information about their familiarization with and adjustment to the education system in Macedonia as well as acceptance
of the new practices through their participation in the course, and familiarization with the administrative obligations to the
university which apply to both home and foreign students. The multicultural environment makes all students equal, so that
everyone is motivated to learn the Macedonian language with the help of teachers of different nationalities. The importance of
learning the new language helps in creating a relaxed atmosphere in which students can get to know each other and respect the
culture of the other participants, which leads to successful multicultural education
Education and Culture
Music, dance, sports, painting, architecture and, of course, literature are forms of communication, which on one side allow
connecting with the past, and, on the other hand, the past can help us to distinguish contemporary needs and develop future
perspectives. The cultural significance of literature lies in its contribution to the system of symbols by means of which larger
communities create their own identity. Literature as part of a cultural awareness of a larger group becomes a place where it is
decided what will be remembered. Mother tongue and literature is one of the basic subjects in the educational curriculum. With a
careful selection of literary works in the curriculum one of the most important goals of the educational process can be
accomplished, and that is the creation of educational and aesthetic competencies of students and their involvement in building
their own cultural identity, not only in their own country, but also as part of the multiculture of nations
Π‘Π°ΡΠΈΡΠΈΡΠ½ΠΈΡΠ΅ Π΅Π»Π΅ΠΌΠ΅Π½ΡΠΈ ΠΈ Π΄ΡΠ°Π»ΠΈΠ·ΠΌΠΎΡ Π²ΠΎ ΡΠ°ΡΠΊΠ°Π·ΠΎΡ βΠ‘ΡΠΈΠ½Π³Π°ΡΠ° Π±Π΅Π· ΡΠ°ΡΠ½Π°β ΠΎΠ΄ ΠΡΠΊΠ°Ρ ΠΠ°ΡΠ»Π΄
Π¦Π΅Π»ΡΠ° Π½Π° ΠΎΠ²ΠΎΡ ΡΡΡΠ΄ Π΅ Π΄Π° ΡΠ΅ ΠΏΠΎΡΠΎΡΠ°Ρ ΠΈΡΠΎΠ½ΠΈΡΠ½ΠΎ-ΡΠ°ΡΠΈΡΠΈΡΠ½ΠΈΡΠ΅ Π΅Π»Π΅ΠΌΠ΅Π½ΡΠΈ Π½Π° Π΄ΡΠ°Π»ΠΈΠ·ΠΌΠΎΡ Π²ΠΎ ΡΠ°ΡΠΊΠ°Π·ΠΎΡ βΠ‘ΡΠΈΠ½Π³Π°ΡΠ° Π±Π΅Π· ΡΠ°ΡΠ½Π°β ΠΎΠ΄ ΠΡΠΊΠ°Ρ ΠΠ°ΡΠ»Π΄, ΠΊΠΎΠ½ΡΠ΅ΠΏΡ Π½Π° Π΄Π²ΠΎΠ΅Π½ ΠΈΠ΄Π΅Π½ΡΠΈΡΠ΅Ρ ΠΊΠ°ΡΠ°ΠΊΡΠ΅ΡΠΈΡΡΠΈΡΠ΅Π½ Π·Π° Π΄ΠΎΡΠ½ΠΈΠΎΡ Π²ΠΈΠΊΡΠΎΡΠΈΡΠ°Π½ΡΠΊΠΈ ΠΏΠ΅ΡΠΈΠΎΠ΄ Π²ΠΎ Π΄Π΅Π²Π΅ΡΠ½Π°Π΅ΡΠ΅ΡΡΠΈΠΎΡ Π²Π΅ΠΊ. ΠΠ΅ ΡΠ΅ ΠΊΠΎΡΠΈΡΡΠΈΠΌΠ΅ ΡΠΎ ΠΈΡΡΠΎΡΠΈΡΠΊΠΎΠ±ΠΈΠΎΠ³ΡΠ°ΡΡΠΊΠ° ΠΊΡΠΈΡΠΈΠΊΠ° ΠΈ Π°Π½Π°Π»ΠΈΠ·Π° Π½Π° ΡΠ΅Π³ΠΌΠ΅Π½ΡΠΈ Π²ΠΎ ΡΠ°ΡΠΊΠ°Π·ΠΎΡ Π½Π°ΠΏΠΈΡΠ°Π½ Π²ΠΎ ΠΏΡΠ²ΠΎ Π»ΠΈΡΠ΅, Π²ΠΎΠ΅Π΄Π½ΠΎ Π΄Π°Π²Π°ΡΡΠΈ ΡΠ°ΠΊΡΠΈ Π·Π° ΠΆΠΈΠ²ΠΎΡΠΎΡ Π½Π° Π°Π²ΡΠΎΡΠΎΡ ΠΈ ΠΊΡΠ»ΡΡΡΠ½ΠΈΠΎΡ ΠΊΠΎΠ½ΡΠ΅ΠΊΡΡ Π·Π° ΡΠΎΡ ΠΏΠ΅ΡΠΈΠΎΠ΄. ΠΠ°ΡΠ»Π΄ Π²ΠΎ ΡΠ²ΠΎΠΈΡΠ΅ Π΄Π΅Π»Π° Π³ΠΎ ΠΊΡΠΈΡΠΈΠΊΡΠ²Π° Π²ΠΈΠΊΡΠΎΡΠΈΡΠ°Π½ΡΠΊΠΎΡΠΎ ΠΎΠΏΡΡΠ΅ΡΡΠ²ΠΎ Π½Π΅ Π»ΡΡΠ΅ΡΠΎ, Π½Π΅Π³ΠΎΠ²ΠΈΡΠ΅ Π½Π΅Π³Π°ΡΠΈΠ²Π½ΠΈ ΠΊΠ°ΡΠ°ΠΊΡΠ΅ΡΠΈΡΡΠΈΠΊΠΈ, ΠΊΠ°ΠΊΠΎ ΡΡΠΎ ΡΠ΅: Ρ
ΠΈΠΏΠΎΠΊΡΠΈΠ·ΠΈΡΠ°ΡΠ°, Π΄Π²ΠΎΡΠ½ΠΈΡΠ΅ ΡΡΠ°Π½Π΄Π°ΡΠ΄ΠΈ, ΡΠ΅ΠΊΡΡΠ°Π»Π½Π°ΡΠ° ΡΠ΅ΠΏΡΠ΅ΡΠΈΡΠ° ΠΈ ΠΊΠ»Π°ΡΠ½Π°ΡΠ° ΡΠ²Π΅ΡΡ. ΠΡΠΎΠ±Π΅Π½ΠΎ ΡΠΎΡΠΈΡΠ°Π»Π½ΠΈΠΎΡ Π°ΡΠΈΡΡΠΎΠΊΡΠ°ΡΡΠΊΠΈ ΠΆΠΈΠ²ΠΎΡ, ΡΠΈΡΡΠ΅ΠΌΠΎΡ Π½Π° ΠΎΠΏΡΡΠ΅ΡΡΠ²Π΅Π½Π°ΡΠ° ΠΊΠ»Π°ΡΠ°, ΡΡΠ°Π²ΠΎΠ²ΠΈΡΠ΅ Π·Π° Π±ΡΠ°ΠΊΠΎΡ, ΠΈ Π΄ΡΠ°Π»ΠΈΠ·ΠΌΠΎΡ Π½Π° ΡΠΎΠ²Π΅ΡΠΊΠ°ΡΠ° ΠΏΡΠΈΡΠΎΠ΄Π°. ΠΠ²ΠΎΡ ΡΡΡΠ΄ Π΅ ΠΏΠΎΠ΄Π΅Π»Π΅Π½ Π½Π° Π΄Π²Π° Π΄Π΅Π»Π°. ΠΠΎ ΠΏΡΠ²ΠΈΠΎΡ Π΄Π΅Π» ΡΠ΅ Π·Π°Π½ΠΈΠΌΠ°Π²Π°ΠΌΠ΅ ΡΠΎ Π²ΠΎΠ²Π΅Π΄ Π·Π° ΠΡΠΊΠ°Ρ ΠΠ°ΡΠ»Π΄ ΠΈ Π²ΠΈΠΊΡΠΎΡΠΈΡΠ°Π½ΡΠΊΠΈΠΎΡ ΠΏΠ΅ΡΠΈΠΎΠ΄ ΠΊΠΎΡ ΠΎΠ΄ ΡΡΡΠ°Π»Π½Π°, ΡΡΠ°Π½ΡΠ²Π° ΡΡΠ±Π°Π½Π° ΡΡΠ΅Π΄ΠΈΠ½Π°. ΠΡΠΎΡΠΈΠΎΡ Π΄Π΅Π» ΡΠ΅ ΠΎΠ΄Π½Π΅ΡΡΠ²Π° Π½Π° ΠΆΠ°Π½ΡΠΎΡ ΠΈ ΡΠ΅Π³ΠΌΠ΅Π½ΡΠΈΡΠ΅ Π½Π° ΡΠ°ΡΠΊΠ°Π·ΠΎΡ βΠ‘ΡΠΈΠ½Π³Π°ΡΠ° Π±Π΅Π· ΡΠ°ΡΠ½Π°β Π°Π½Π°Π»ΠΈΠ·ΠΈΡΠ°ΡΡΠΈ Π³ΠΎ ΠΆΠ΅Π½ΡΠΊΠΈΠΎΡ Π»ΠΈΠΊ (ΠΊΠ°ΠΊΠΎ ΡΠΈΠΌΠ±ΠΎΠ» Π½Π° Π²ΠΈΠΊΡΠΎΡΠΈΡΠ°Π½ΡΠΊΠ°ΡΠ° ΠΆΠ΅Π½Π°) ΠΈ ΠΏΡΠΈΡΠΈΠ½ΠΈΡΠ΅ Π·Π° ΠΌΠΈΡΡΠ΅ΡΠΈΠΎΠ·Π½ΠΈΠΎΡ Π΄Π²ΠΎΠ΅Π½ ΠΈΠ΄Π΅Π½ΡΠΈΡΠ΅Ρ Π½Π° ΡΠΎΠ²Π΅ΡΠΊΠ°ΡΠ° ΠΏΡΠΈΡΠΎΠ΄Π°.
ΠΠ΅Π½Π°ΡΠ° Π²ΠΎ ΡΠ°ΡΠ±Π΅Ρ-ΠΏΡΠΎΡΡΠΎΡΠΎΡ
ΠΠ½ΡΠ΅ΡΠ½Π΅ΡΠΎΡ ΡΡΠ°Π½Π° ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π½Π° ΠΈΠ½ΡΡΠ°ΡΡΡΡΠΊΡΡΡΠ° Π½Π° ΡΠ΅ΠΊΠΎΡΠ΄Π½Π΅Π²Π½Π°ΡΠ° ΠΊΠΎΠΌΡΠ½ΠΈΠΊΠ°ΡΠΈΡΠ°. Π’ΠΎΡ Π΅ Π½Π°Π²ΠΈΡΡΠΈΠ½Π° ΠΏΠΎΡΠ΅Π±Π΅Π½ ΠΌΠ΅Π΄ΠΈΡΠΌ ΠΊΠΎΡ ΠΎΠ²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΡΠ²Π° Π·Π΄ΡΡΠΆΡΠ²Π°ΡΠ΅ Π½Π° Π½ΠΈΠ·Π° ΡΠ°Π·Π»ΠΈΡΠ½ΠΈ ΠΊΠΎΠΌΡΠ½ΠΈΠΊΠ°ΡΠΈΡΠΊΠΈ ΠΎΠ±Π»ΠΈΡΠΈ. Π‘Π°ΡΠ±Π΅Ρ-ΠΏΡΠΎΡΡΠΎΡΠΎΡ Π΅ ΠΎΡΠΈΠ³Π»Π΅Π΄Π΅Π½ ΠΏΡΠΎΡΡΠΎΡ Π½Π° Π½Π΅ΡΠ΅Π½Π·ΡΡΠΈΡΠ°Π½ΠΎ Π΄Π΅ΡΡΡΠ²ΡΠ²Π°ΡΠ΅, ΡΠΎ ΡΡΠ²ΡΡΠ²ΠΎ Π½Π° ΡΠ΅Π»ΠΎΡΠ½Π° ΡΠ»ΠΎΠ±ΠΎΠ΄Π°. Π‘Π°ΡΠ±Π΅Ρ-ΡΠ΅ΠΌΠΈΠ½ΠΈΠ·ΠΌΠΎΡ ΠΎΠ·Π½Π°ΡΡΠ²Π° ΠΏΠΎΡΠ΅Π±Π΅Π½ ΠΏΡΠΎΡΡΠΎΡ Π²ΠΎ ΡΠ°ΡΠ±Π΅Ρ-ΠΏΡΠΎΡΡΠΎΡΠΎΡ. Π‘ΠΎ ΡΠΎΡΠΌΠΈΡΠ°ΡΠ΅ΡΠΎ Π½Π° Π½ΠΎΠ²Π°ΡΠ° ΡΠ»ΠΈΠΊΠ° Π·Π° ΠΆΠ΅Π½Π°ΡΠ° ΠΈ Π½Π΅ΡΠ·ΠΈΠ½Π°ΡΠ° ΠΏΠΎΠ²ΡΠ·Π°Π½ΠΎΡΡ ΡΠΎ ΡΠ΅Ρ
Π½ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡΠ°ΡΠ° Π²ΠΎ ΡΠ°ΡΠ±Π΅Ρ-ΠΊΡΠ»ΡΡΡΠ°ΡΠ°, Π·Π° ΡΠ°ΡΠ±Π΅ΡΡΠ΅ΠΌΠΈΠ½ΠΈΡΡΠΊΠΈΡΠ΅ Π½ΠΎΠ²ΠΈΡΠ΅ ΡΠ΅Ρ
Π½ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠΈ ΠΎΡΠ²ΠΎΡΠ°Π°Ρ Π½ΠΎΠ²ΠΈ ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎΡΡΠΈ Π·Π° ΠΆΠ΅Π½Π°ΡΠ° Π²ΠΎ Π΅ΠΊΠΎΠ½ΠΎΠΌΠΈΡΠ°ΡΠ°. Π‘Π°ΡΠ±Π΅Ρ-ΡΠ΅ΠΌΠΈΠ½ΠΈΠ·ΠΌΠΎΡ ΠΊΠ°ΠΊΠΎ ΠΈΠ΄Π΅jΠ° ΠΈΠ»ΠΈ ΠΈΠ΄Π΅Π°Π» ΡΡΠ°Π½Π° ΠΏΠ»ΠΎΠ΄Π½ΠΎ ΡΠ»ΠΎ Π·Π° Π²ΠΎΡΠΏΠΎΡΡΠ°Π²ΡΠ²Π°ΡΠ΅ Π½Π° Π½ΠΎΠ² ΠΏΡΠ°Π²Π΅Ρ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΏΠΎΠ΄ΠΆΠ°Π½Ρ Π²ΠΎ ΡΠ΅ΠΌΠΈΠ½ΠΈΡΡΠΈΡΠΊΠΎ ΡΠΌΠ΅ΡΠ½ΠΈΡΠΊΠ° ΠΏΡΠ°ΠΊΡΠ° ΠΏΡΠ΅ΠΏΠΎΠ·Π½Π°ΡΠ»ΠΈΠ²Π° ΠΊΠ°ΠΊΠΎ ΡΠ°ΡΠ±Π΅ΡΡΠ΅ΠΌΠΈΠ½ΠΈΡΡΠΈΡΠΊΠ° ΡΠΌΠ΅ΡΠ½ΠΎΡΡ. ΠΠ»ΡΡΠ½ΠΈ Π·Π±ΠΎΡΠΎΠ²ΠΈ : ΡΠ°ΡΠ±Π΅Ρ-ΡΠ΅ΠΌΠΈΠ½ΠΈΠ·Π°ΠΌ, ΠΊΠΈΠ±ΠΎΡΠ³, ΡΠ°ΡΠ±Π΅Ρ-ΠΏΡΠΎΡΡΠΎΡ, ΡΠ΅ΠΌΠΈΠ½ΠΈΠ·Π°