2 research outputs found

    Pidgin and Creole Languages

    Get PDF
    In questo lavoro si è parlato delle lingue pidgin e creole in generale con laccento alle lingue di base lessicale europea. Si è cercato di spiegare la natura e lorigine delle lingue pidgin e creole con le teorie basate su diverse e complesse circostanze sociolinguistiche, dopo di che si è passato alle definizioni e terminologia di pidgin e creole.Si è visto che un gergo o un pidgin è una lingua di contatto ridotta che non ha i parlanti nativi e non è lingua ufficiale di nessuna comunità linguistica, a differenza di un pidgincreolo o creolo che è lingua ristrutturata ed è la lingua madre di un gruppo etnico.Le lingue pidgin e creole sono state descritte con la sintesi della loro manifestazione storico-sociale grazie cui si è modellato il loro sviluppo. Si è svolta una breve analisi lessicale del creolo portoghese angolare, papiamentu creolo spagnolo, negerhollands creolo olandese, creolo francese haitiano, creolo inglese giamaicano, tok pisin e creolo nubi arabo proseguendo allanalisi delle differenze strutturali tra le lingue pidgin e creole in generale.Si sono potuti vedere gli esempi di diglossia, bilinguismo stabile e bilinguismo creolo dominante dalla situazione sociolinguistica in Haiti, Giamaica e Nubi passando a una problematica educativa dei bambini bilingui parlanti delle lingue pidgin e creole che non sono state ufficiali nelle loro comunità e perciò non sono state riconosciute in materia distruzione.In this work was discussed pidgin and creole languages in general with emphasis on European lexical base languages. We tried to explain the nature and origin of pidgin and creole languages with theories based on different and complex socio-linguistic circumstances, after which it is passed to the definitions and terminology of pidgin and creole.It has been seen that a jargon or a pidgin is a reduced contact language which has no native speakers and is not a main language of any speech community, in contrast with pidgincreolo or creole, a restructured language that has become the native language of an ethnic group.The pidgin and creole languages have been described with the synthesis of their socio-historical events with which was shaped their development. There was a brief lexical analysis of the Angolar Creole Portuguese, Papiamentu Creole Spanish, Negerhollands Creole Dutch, Haitian Creole French, Jamaican Creole English, Tok Pisin and Nubi Creole Arabic continuing with the analysis of structural differences between the pidgin and creole languages in general.There were examples of diglossia, stable bilingualism and Creole-dominant bilingualism in sociolinguistic situations in Haiti, Jamaica and Nubi passing in educational problems of bilingual children, speakers of pidgin and creole languages that are not official in their communities and are therefore have not been recognized in the field of education.Ovaj rad je posvećen pidžin i kreolskim jezicima u cijelini s naglaskom na jezike čiji je leksikon baziran na europskim jezicima. Pokušali smo objasniti prirodu i porijeklo pidžin i kreolskih jezika na temelju teorija baziranih na različitim i složenim društveno-jezičnim okolnostima nakon čega smo došli do terminologije i definicija koje se odnose na pidžin i kreolske jezike. Vidjeli smo da je žargon ili pidžin pojednostavljeni jezik u kontaktu koji nema izvornih govornika i nije službeni jezik niti jedne zajednice govornika, za razliku od pidžinkreolskog ili kreolskog jezika koji je materinji jezik jedne etničke skupine i zbog toga je poboljšan. Pidžin i kreolski jezici su opisani kroz kratka društveno-povijesna događanja koja su zaslužna za njihov razvoj. Učinjena je kratka analiza angolar kreolskog portugalskog, papimento španjolskog kreolskog, negerhollands nizozemskog kreolskog, haićanskog francuskog kreolskog, jamajčanskog engleskog kreolskog, tok pisin i nubi arapskog kreolskog jezika nakon čega smo prešli na analizu strukturalnih razlika pidžin i kreolskih jezika u cijelini. Mogli smo vidjeti primjere koji se odnose na diglosiju, stabilni bilingvizam i bilingvizam sa dominantnim kreolskim jezikom na temelju društveno-jezične situacije na Haitiju, Jamajci i Nubiju prelazeći na problematiku obrazovanja dvojezične djece čiji pidžin i kreolski jezici nisu službeni u zajednicama u kojima žive te stoga nisu priznati u području obrazovanja

    Pidgin and Creole Languages

    Get PDF
    In questo lavoro si è parlato delle lingue pidgin e creole in generale con laccento alle lingue di base lessicale europea. Si è cercato di spiegare la natura e lorigine delle lingue pidgin e creole con le teorie basate su diverse e complesse circostanze sociolinguistiche, dopo di che si è passato alle definizioni e terminologia di pidgin e creole.Si è visto che un gergo o un pidgin è una lingua di contatto ridotta che non ha i parlanti nativi e non è lingua ufficiale di nessuna comunità linguistica, a differenza di un pidgincreolo o creolo che è lingua ristrutturata ed è la lingua madre di un gruppo etnico.Le lingue pidgin e creole sono state descritte con la sintesi della loro manifestazione storico-sociale grazie cui si è modellato il loro sviluppo. Si è svolta una breve analisi lessicale del creolo portoghese angolare, papiamentu creolo spagnolo, negerhollands creolo olandese, creolo francese haitiano, creolo inglese giamaicano, tok pisin e creolo nubi arabo proseguendo allanalisi delle differenze strutturali tra le lingue pidgin e creole in generale.Si sono potuti vedere gli esempi di diglossia, bilinguismo stabile e bilinguismo creolo dominante dalla situazione sociolinguistica in Haiti, Giamaica e Nubi passando a una problematica educativa dei bambini bilingui parlanti delle lingue pidgin e creole che non sono state ufficiali nelle loro comunità e perciò non sono state riconosciute in materia distruzione.In this work was discussed pidgin and creole languages in general with emphasis on European lexical base languages. We tried to explain the nature and origin of pidgin and creole languages with theories based on different and complex socio-linguistic circumstances, after which it is passed to the definitions and terminology of pidgin and creole.It has been seen that a jargon or a pidgin is a reduced contact language which has no native speakers and is not a main language of any speech community, in contrast with pidgincreolo or creole, a restructured language that has become the native language of an ethnic group.The pidgin and creole languages have been described with the synthesis of their socio-historical events with which was shaped their development. There was a brief lexical analysis of the Angolar Creole Portuguese, Papiamentu Creole Spanish, Negerhollands Creole Dutch, Haitian Creole French, Jamaican Creole English, Tok Pisin and Nubi Creole Arabic continuing with the analysis of structural differences between the pidgin and creole languages in general.There were examples of diglossia, stable bilingualism and Creole-dominant bilingualism in sociolinguistic situations in Haiti, Jamaica and Nubi passing in educational problems of bilingual children, speakers of pidgin and creole languages that are not official in their communities and are therefore have not been recognized in the field of education.Ovaj rad je posvećen pidžin i kreolskim jezicima u cijelini s naglaskom na jezike čiji je leksikon baziran na europskim jezicima. Pokušali smo objasniti prirodu i porijeklo pidžin i kreolskih jezika na temelju teorija baziranih na različitim i složenim društveno-jezičnim okolnostima nakon čega smo došli do terminologije i definicija koje se odnose na pidžin i kreolske jezike. Vidjeli smo da je žargon ili pidžin pojednostavljeni jezik u kontaktu koji nema izvornih govornika i nije službeni jezik niti jedne zajednice govornika, za razliku od pidžinkreolskog ili kreolskog jezika koji je materinji jezik jedne etničke skupine i zbog toga je poboljšan. Pidžin i kreolski jezici su opisani kroz kratka društveno-povijesna događanja koja su zaslužna za njihov razvoj. Učinjena je kratka analiza angolar kreolskog portugalskog, papimento španjolskog kreolskog, negerhollands nizozemskog kreolskog, haićanskog francuskog kreolskog, jamajčanskog engleskog kreolskog, tok pisin i nubi arapskog kreolskog jezika nakon čega smo prešli na analizu strukturalnih razlika pidžin i kreolskih jezika u cijelini. Mogli smo vidjeti primjere koji se odnose na diglosiju, stabilni bilingvizam i bilingvizam sa dominantnim kreolskim jezikom na temelju društveno-jezične situacije na Haitiju, Jamajci i Nubiju prelazeći na problematiku obrazovanja dvojezične djece čiji pidžin i kreolski jezici nisu službeni u zajednicama u kojima žive te stoga nisu priznati u području obrazovanja
    corecore