15 research outputs found

    De quelques catéchismes créoles anciens: oublis, pertes, disparitions, réapparitions, découvertes

    Get PDF
    Il existe, dans le très vaste domaine des études postcoloniales, des territoires contigus ou semblables qui connaissent des phénomènes communs mais aux histoires très différentes, sinon radicalement opposées : tels les catéchismes - en langues romanes - fruit de la colonisation. Plus précisément, à l’histoire des catéchismes issus de la colonisation hispano-américaine, s’oppose l’histoire des catéchismes issus de la colonisation française, de l’Amérique et d’ailleurs. Ces derniers arrivent un siècle et demi environ après les espagnols et se manifestent de tout autre manière ; différents en sont l’époque, la scène et les acteurs : les destinateurs mais surtout les destinataires. Ce travail se propose de retracer l’histoire souvent aventureuse des plus anciens catéchismes des colonies ou ex-colonies françaises de la Caraïbe et de l’Océan Indien ; écrits en créole ou, parfois, en d’autres langues autochtones, ils constituent aussi des témoignages linguistiques absolument précieux. Rédigés généralement sur place, mais non toujours publiés, leur histoire est faite d’oublis, pertes, disparitions, réapparitions et découvertes. - - - In the wide field of postcolonial studies, there exist related or similar areas whose stories are nevertheless very different, if not indeed opposed. This is the case of catechisms in Romance languages (or of Romance origin), outcomes of European colonization. In particular, contradictions between the history of catechisms from Hispanic-American colonization and the catechisms produced by French colonization, in America and elsewhere. The latter appear a century and a half after the Spanish texts, and exhibit completely distinct characteristics: different periods, settings, actors, and especially recipients. I set out to recount the often adventurous history of the oldest catechisms in the French colonies, or ex-colonies, of the Caribbean and the Indian Ocean. Written in Creole or sometimes other indigenous languages, they are precious linguistic records. Compiled in the colonies, but not always published, these texts are often forgotten, lost, misplaced, resurfaced, discovered

    Introduction to the special issue on job loss

    No full text
    corecore