99 research outputs found

    Contact-induced change as an innovation

    Get PDF
    This paper explores a specific contact-induced change, that is, innovation, defined as structure that emerges as a consequence of contact between two languages and that diverges from the patterns of both the model language and the replica language. In other terms, these new innovated linguistic features are not created on the model of the model language. In this paper I investigate the development of new features as consequences of the contact between Purepecha, the replica language, and Spanish, the model language, with which it has been in contact for nearly five centuries. According to the types of contact-induced changes described by Thomason and Kaufman (1988), Purepecha presents a situation of intense contact and the characteristics of a shift situation, since the changes are mainly in phonology and morphosyntax (Chamoreau 2007, 2010)

    Voz antipasiva en lenguas nominativo-acusativas. El caso del purépecha

    Get PDF
    International audienceTradicionalmente, la voz antipasiva ha sido asociada con las lenguas ergativo-absolutivas (Silverstein 1976; Dayley 1990; Cooreman 1994: 50; Dixon 1994:144 y 147), y sólo pocos autores han mencionado su presencia en las lenguas nominativo-acusativas (Heath 1976: 210; Givón 2001 [1984]: 168; Bogard 1999, 2008; Nouguier Voisin 2002, 2005; Polinsky 2005: 438). El objetivo de este trabajo es mostrar la existencia de construcciones antipasivas en purépecha, lengua nominativo-acusativa. Nos apoyaremos en las descripciones de esta voz en lenguas ergativo-absolutivas con el fin de establecer una comparación con lenguas nominativo-acusativas, en particular el purépecha

    Respuesta digital a la pandemia y a la desaparición de una lengua indígena: curso de pesh en línea en Honduras

    No full text
    Publication en ligneEl 26 de octubre de 2020, mientras el Covid-19 paralizaba en gran medida a Honduras, Dixon Davadyd Álvarez Ortiz, Subdirector General de Educación Intercultural Bilingüe del Ministerio de Educación, inauguró a través de Facebook el primer curso en línea para la enseñanza del idioma pesh (también conocido como Paya, de la familia Chibcha). Presente en dicha inauguración, Wilson Martínez Martínez, predecesor de Dixon Davadyd Álvarez Ortiz, destacó el objetivo general del curso impartido íntegramente en línea: el aprendizaje de la lengua pesh como lengua de comunicación cotidiana para los pesh o las personas que lo deseen.En octubre de 2020, dos maestros, principalmente Ángel Martínez, y también Danilo Lugo, que trabajan en comunidades muy pobres -Moradel, cerca de Trujillo, y La Laguna, cerca de Carbón- lanzaron el curso en línea en pesh. Esta acción, nacida como reacción al aislamiento de las comunidades indígenas causado por la crisis, apoya la lucha contra la pérdida acelerada de la transmisión de idiomas entre los jóvenes de las aldeas y, de manera general, contra la falta de interés por los idiomas indígenas y afrodescendientes en el país

    Constructions périphrastiques du passif en purepecha. Une explication multifactorielle du changement linguistique

    Get PDF
    L'objectif de cet article est d'analyser la coexistence d'une structure dérivative et des deux constructions périphrastiques en purepecha. Cette situation conduit à s'interroger sur les motivations qui ont présidé à cette situation : l'usage récent et partiel des constructions périphrastiques en purepecha correspond-il à une évolution interne, à un phénomène d'obsolescence, à une convergence des deux langues se manifestant par un calque de la structure espagnole, langue en contact depuis cinq siècles dans laquelle apparaissent deux constructions périphrastiques, ou à d'autres types de processus ? Après une étude typologique fine, l'article montre l'importance de prendre en considération une explication multifactorielle pour ce changement

    Morphological split ergative alignment and syntactic nominative–accusative alignment in Pesh.

    No full text
    International audiencePesh (Chibchan, Honduras) has until now been described as having a morphological nominative–accusative alignment. This paper argues that Pesh displays a bilevel split ergative pattern for morphological alignment. On the first level of the system, Pesh features a split alignment that is conditioned by the way the arguments are expressed. It has a nominative–accusative alignment for the obligatory indexing of arguments on the verb, and three systems of alignment for flagging case. The distribution of these three systems shapes the second level where ergative–absolutive, tripartite, and nominative–accusative are seen depending on the types of clause and the varieties spoken. On the other hand, Pesh shows a syntactic nominative–accusative alignment. Cross-clausal behaviors in two constructions show a subject/agent pivot. This is seen in the possibility of deletion of the subject or the transitive subject in the second conjoined clause and the control of coreference with core arguments in a purpose clause

    Évolution des indices catégoriels en Purépecha

    No full text
    Chamoreau Claudine. Évolution des indices catégoriels en Purépecha. In: Faits de langues, n°14, Octobre 1999. La catégorisation dans les langues. pp. 143-152

    El encuentro del tabardillo. Introducción a algunos procesos narrativos en purépecha

    Get PDF
    International audienceEl relato que analizo en este trabajo me fue contado en septiembre de 1996 por don Agustín Téllez (q.e.p.d.). Aunque residía en la capital mexicana, Tata Agustini estaba muy arraigado a la vida de su pueblo y en particular a sus fiestas. Tenía un amplio conocimiento de la lengua, de la cultura y de la música purépechas, al igual que su esposa doña Audelia Ponce, quien siempre lo acompañaba. Quisiera aquí rendir un homenaje a su memoria, su pasión, su paciencia y su gentileza.En este trabajo, después de haber descrito someramente los festejos del mes de diciembre en Tiríndaro, pueblo del cual don Agustini era originario (§1), se analizan dos procesos narrativos de la lengua purépecha: los marcadores transfrásticos y el infinitivo narrativo (§2). Finalmente, se presenta el relato en purépecha, seguido de su traducción al español y de su análisis monemático (§3)

    Estudio sincrónico dinámico del sistema fonológico del phurhépecha

    No full text
    El propósito de este artículo es presentar la evolución actual del sistema o sistemas fonológicos del p'urhépecha, que se habla en la península de Jarácuaro en el lago de Pátzcuaro. Se hace un análisis que permite, por un lado, destacar los diversos factores internos y externos que favorecen la variación y la evolución del sistema fonológico, y , por otro lado, señalar la coexistencia de usos diferentes y de su interacción en la comunicación. Se considera también la influencia de las representaciones simbólicas de los hablantes. Se ofrecen ejemplos de fonemas que están en evolución; todos pertenecen al área de estructuración débil que es permeable a las variaciones.\ua

    La comparaison en pʰurhépecha. Un exemple d'évolution syntaxique

    No full text
    Chamoreau Claudine. La comparaison en pʰurhépecha. Un exemple d'évolution syntaxique. In: Faits de langues, n°5, Mars 1995. La comparaison. pp. 139-143

    La pluridenominación de una lengua : un juego de doble espejo. Un acercamiento a la lengua de Michoacán o juchari anapu o tarasco o purepecha

    Get PDF
    Las situaciones de contacto entre dos pueblos ofrecen con frecuencia un desequilibrio entre los grupos en presencia. Este contexto favorece el surgimiento de nuevas designaciones, tanto del pueblo (el etnónimo) como de la lengua (el glotónimo). Generalmente, el grupo que domina al nivel militar, político, económico y social impone un nombre al pueblo que se encuentra en una situación de inferioridad. El pueblo dominante nombra, categoriza y jerarquiza desde su propio punto de vista.Una alodenominación puede coexistir con una autodenominación, nombre que el pueblo se da a sí mismo. Los términos lengua de Michoacán, juchari anapu, tarasco y purepecha estaban presentes antes de la llegada de los españoles, sin embargo al parecer dos de ellos no eran utilizados para expresar el glotónimo o el etnónimo: tarasco y purepecha, sino que fueron adaptados para tal uso. La adaptación se sitúa a nivel semántico para el primero y a nivel socio-ideológico para el segundo: resulta una situación plural y heterogénea no solo al nivel de la significación de cada término, sino también a nivel de su uso. Penetremos ahora en las ilustraciones de las diferentes situaciones que hemos introducido.Cet article traite de la dénomination des langues dans une situation de contact linguistique et interroge de façon particulière la désignation du purepecha, appelé aussi tarasque, lengua de Michoacan ou juchari anapu. Ces désignations qu'elles soient des autodénominations ou des alodénominations renvoient toujours à des catégorisations qui seront étudiées pour ce groupe et cette langue
    corecore