41 research outputs found
End-to-End Speech Translation of Arabic to English Broadcast News
Speech translation (ST) is the task of directly translating acoustic speech
signals in a source language into text in a foreign language. ST task has been
addressed, for a long time, using a pipeline approach with two modules : first
an Automatic Speech Recognition (ASR) in the source language followed by a
text-to-text Machine translation (MT). In the past few years, we have seen a
paradigm shift towards the end-to-end approaches using sequence-to-sequence
deep neural network models. This paper presents our efforts towards the
development of the first Broadcast News end-to-end Arabic to English speech
translation system. Starting from independent ASR and MT LDC releases, we were
able to identify about 92 hours of Arabic audio recordings for which the manual
transcription was also translated into English at the segment level. These data
was used to train and compare pipeline and end-to-end speech translation
systems under multiple scenarios including transfer learning and data
augmentation techniques.Comment: Arabic Natural Language Processing Workshop 202
Neural Machine Translation by Generating Multiple Linguistic Factors
Factored neural machine translation (FNMT) is founded on the idea of using
the morphological and grammatical decomposition of the words (factors) at the
output side of the neural network. This architecture addresses two well-known
problems occurring in MT, namely the size of target language vocabulary and the
number of unknown tokens produced in the translation. FNMT system is designed
to manage larger vocabulary and reduce the training time (for systems with
equivalent target language vocabulary size). Moreover, we can produce
grammatically correct words that are not part of the vocabulary. FNMT model is
evaluated on IWSLT'15 English to French task and compared to the baseline
word-based and BPE-based NMT systems. Promising qualitative and quantitative
results (in terms of BLEU and METEOR) are reported.Comment: 11 pages, 3 figues, SLSP conferenc
Attelage de systèmes de transcription automatique de la parole
Nous abordons, dans cette thèse, les méthodes de combinaison de systèmesde transcription de la parole à Large Vocabulaire. Notre étude se concentre surl attelage de systèmes de transcription hétérogènes dans l objectif d améliorerla qualité de la transcription à latence contrainte. Les systèmes statistiquessont affectés par les nombreuses variabilités qui caractérisent le signal dela parole. Un seul système n est généralement pas capable de modéliserl ensemble de ces variabilités. La combinaison de différents systèmes detranscription repose sur l idée d exploiter les points forts de chacun pourobtenir une transcription finale améliorée. Les méthodes de combinaisonproposées dans la littérature sont majoritairement appliquées a posteriori,dans une architecture de transcription multi-passes. Cela nécessite un tempsde latence considérable induit par le temps d attente requis avant l applicationde la combinaison.Récemment, une méthode de combinaison intégrée a été proposée. Cetteméthode est basée sur le paradigme de décodage guidé (DDA :Driven DecodingAlgorithm) qui permet de combiner différents systèmes durant le décodage. Laméthode consiste à intégrer des informations en provenance de plusieurs systèmes dits auxiliaires dans le processus de décodage d un système dit primaire.Notre contribution dans le cadre de cette thèse porte sur un double aspect : d une part, nous proposons une étude sur la robustesse de la combinaison par décodage guidé. Nous proposons ensuite, une amélioration efficacement généralisable basée sur le décodage guidé par sac de n-grammes,appelé BONG. D autre part, nous proposons un cadre permettant l attelagede plusieurs systèmes mono-passe pour la construction collaborative, à latenceréduite, de la sortie de l hypothèse de reconnaissance finale. Nous présentonsdifférents modèles théoriques de l architecture d attelage et nous exposons unexemple d implémentation en utilisant une architecture client/serveur distribuée. Après la définition de l architecture de collaboration, nous nous focalisons sur les méthodes de combinaison adaptées à la transcription automatiqueà latence réduite. Nous proposons une adaptation de la combinaison BONGpermettant la collaboration, à latence réduite, de plusieurs systèmes mono-passe fonctionnant en parallèle. Nous présentons également, une adaptationde la combinaison ROVER applicable durant le processus de décodage via unprocessus d alignement local suivi par un processus de vote basé sur la fréquence d apparition des mots. Les deux méthodes de combinaison proposéespermettent la réduction de la latence de la combinaison de plusieurs systèmesmono-passe avec un gain significatif du WER.This thesis presents work in the area of Large Vocabulary ContinuousSpeech Recognition (LVCSR) system combination. The thesis focuses onmethods for harnessing heterogeneous systems in order to increase theefficiency of speech recognizer with reduced latency.Automatic Speech Recognition (ASR) is affected by many variabilitiespresent in the speech signal, therefore single ASR systems are usually unableto deal with all these variabilities. Considering these limitations, combinationmethods are proposed as alternative strategies to improve recognitionaccuracy using multiple recognizers developed at different research siteswith different recognition strategies. System combination techniques areusually used within multi-passes ASR architecture. Outputs of two or moreASR systems are combined to estimate the most likely hypothesis amongconflicting word pairs or differing hypotheses for the same part of utterance.The contribution of this thesis is twofold. First, we study and analyze theintegrated driven decoding combination method which consists in guidingthe search algorithm of a primary ASR system by the one-best hypothesesof auxiliary systems. Thus we propose some improvements in order to makethe driven decoding more efficient and generalizable. The proposed methodis called BONG and consists in using Bag Of N-Gram auxiliary hypothesisfor the driven decoding.Second, we propose a new framework for low latency paralyzed single-passspeech recognizer harnessing. We study various theoretical harnessingmodels and we present an example of harnessing implementation basedon client/server distributed architecture. Afterwards, we suggest differentcombination methods adapted to the presented harnessing architecture:first we extend the BONG combination method for low latency paralyzedsingle-pass speech recognizer systems collaboration. Then we propose, anadaptation of the ROVER combination method to be performed during thedecoding process using a local vote procedure followed by voting based onword frequencies.LE MANS-BU Sciences (721812109) / SudocSudocFranceF
LIUM Machine Translation Systems for WMT17 News Translation Task
This paper describes LIUM submissions to WMT17 News Translation Task for
English-German, English-Turkish, English-Czech and English-Latvian language
pairs. We train BPE-based attentive Neural Machine Translation systems with and
without factored outputs using the open source nmtpy framework. Competitive
scores were obtained by ensembling various systems and exploiting the
availability of target monolingual corpora for back-translation. The impact of
back-translation quantity and quality is also analyzed for English-Turkish
where our post-deadline submission surpassed the best entry by +1.6 BLEU.Comment: News Translation Task System Description paper for WMT1
NMTPY: A Flexible Toolkit for Advanced Neural Machine Translation Systems
In this paper, we present nmtpy, a flexible Python toolkit based on Theano
for training Neural Machine Translation and other neural sequence-to-sequence
architectures. nmtpy decouples the specification of a network from the training
and inference utilities to simplify the addition of a new architecture and
reduce the amount of boilerplate code to be written. nmtpy has been used for
LIUM's top-ranked submissions to WMT Multimodal Machine Translation and News
Translation tasks in 2016 and 2017.Comment: 10 pages, 3 figure
Learning Phrase Representations using RNN Encoder-Decoder for Statistical Machine Translation
In this paper, we propose a novel neural network model called RNN
Encoder-Decoder that consists of two recurrent neural networks (RNN). One RNN
encodes a sequence of symbols into a fixed-length vector representation, and
the other decodes the representation into another sequence of symbols. The
encoder and decoder of the proposed model are jointly trained to maximize the
conditional probability of a target sequence given a source sequence. The
performance of a statistical machine translation system is empirically found to
improve by using the conditional probabilities of phrase pairs computed by the
RNN Encoder-Decoder as an additional feature in the existing log-linear model.
Qualitatively, we show that the proposed model learns a semantically and
syntactically meaningful representation of linguistic phrases.Comment: EMNLP 201
Does Multimodality Help Human and Machine for Translation and Image Captioning?
This paper presents the systems developed by LIUM and CVC for the WMT16
Multimodal Machine Translation challenge. We explored various comparative
methods, namely phrase-based systems and attentional recurrent neural networks
models trained using monomodal or multimodal data. We also performed a human
evaluation in order to estimate the usefulness of multimodal data for human
machine translation and image description generation. Our systems obtained the
best results for both tasks according to the automatic evaluation metrics BLEU
and METEOR.Comment: 7 pages, 2 figures, v4: Small clarification in section 4 title and
conten
Continuous adaptation to user feedback for statistical machine translation
© 2015 The Authors. Published by Association for Computational Linguistics . This is an open access article available under a Creative Commons licence.
The published version can be accessed at the following link on the publisher’s website: https://www.aclweb.org/anthology/N15-1103This paper gives a detailed experiment feedback of different approaches to adapt a statistical machine translation system towards a targeted translation project, using only small amounts of parallel in-domain data. The experiments were performed by professional translators under realistic conditions of work using a computer assisted translation tool. We analyze the influence of these adaptations on the translator productivity and on the overall post-editing effort. We show that significant improvements can be obtained by using the presented adaptation techniques
LIUM-CVC Submissions for WMT17 Multimodal Translation Task
This paper describes the monomodal and multimodal Neural Machine Translation
systems developed by LIUM and CVC for WMT17 Shared Task on Multimodal
Translation. We mainly explored two multimodal architectures where either
global visual features or convolutional feature maps are integrated in order to
benefit from visual context. Our final systems ranked first for both En-De and
En-Fr language pairs according to the automatic evaluation metrics METEOR and
BLEU.Comment: MMT System Description Paper for WMT1