4 research outputs found
Rola tekstu w nauczaniu języka polskiego jako obcego na poziomie podstawowym
W artykule zostało omówione zagadnienie tekstu jako głównego składnika lekcji języka polskiego w środowisku wschodniosłowiańskim. Pokrewieństwo języków słowiańskich ułatwia naukę słownictwa i pozwala wykładowcy na wprowadzenie bardziej skomplikowanych tekstów. Ponieważ dzisiejsze podręczniki polskie dla cudzoziemców preferują krótsze formy tekstowe, np. dialogi, autorki sugerują konieczność napisania nowego podręcznika i krótko przedstawiają własny projekt.The article deals with the issue of the text as the main element in the process of teaching Polish to foreigners of East European origin. Because the students’ native languages are closely related to Polish, East Europeans are able to learn Polish vocabulary faster than other foreigners. The teacher may thus introduce more complicated texts to present and practice vocabulary. As today’s Polish textbooks for foreigners prefer shorter text forms, e.g. dialogues, the authors of the article suggest that a new textbook should be written – one applying the described approach, and they briefly introduce the project launched in Belarus
Teaching the Polish Polite Request Formulas to Russian-Speaking Students: the Issues of the Mother Tongue Structural and Cultural Influence in Teaching Polish as a Second Language
Artykuł opisuje szereg zagadnień związanych z nauczaniem gatunku prośby po
polsku w środowisku rosyjskojęzycznym. Autorka podkreśla, że mimo bliskości języków, duża liczba
pozornych podobieństw w zakresie wyrażania prośby w rzeczywistości okazuje się różnicami: funkcjonalnie
wyraz proszę wcale nie jest tożsamy ze swoim odpowiednikiem słownikowym w języku
rosyjskim. Jednocześnie autorka stwierdza, że istniejące podręczniki języka polskiego jako obcego
(jpjo) w sposób konsekwentny nauczają tylko jednego sformułowania prośby, które – po dokładniejszej
analizie – nie przedstawia się już zasadniczo jako uniwersalne i neutralne. W końcowej części
artykułu proponowane są różne drogi do przyzwyciężenia zaistniałej tendencji i urozmaicenia kształtowanego
u uczniów zasobu formułek grzecznościowych z zakresu wyrażania prośby.The article deals with the issues of teaching the genre of the polite request to Russianspeaking students. The author underlines that in spite of the fact that Polish and Russian are
rather close to each other while being the Slavonic languages, there still remains more
differences than similarities in this domain. For example, there is no absolute similarity
between the Polish proszę and the Russian прошу. The author analyzes the textbooks for
teaching Polish as a second language and arrives to the conclusion that most of them teach
only one type of the request formula, which proves to be not as neutral and universal as we
used to think. The final part of the article contains the author‟s suggestions concerning the
ways to introduce more diverse formulas of the Polish polite request to the material being
taught
Rola tekstu w nauczaniu języka polskiego jako obcego na poziomie podstawowym
W artykule zostało omówione zagadnienie tekstu jako głównego składnika lekcji języka polskiego w środowisku wschodniosłowiańskim. Pokrewieństwo języków słowiańskich ułatwia naukę słownictwa i pozwala wykładowcy na wprowadzenie bardziej skomplikowanych tekstów. Ponieważ dzisiejsze podręczniki polskie dla cudzoziemców preferują krótsze formy tekstowe, np. dialogi, autorki sugerują konieczność napisania nowego podręcznika i krótko przedstawiają własny projekt.The article deals with the issue of the text as the main element in the process of teaching Polish to foreigners of East European origin. Because the students’ native languages are closely related to Polish, East Europeans are able to learn Polish vocabulary faster than other foreigners. The teacher may thus introduce more complicated texts to present and practice vocabulary. As today’s Polish textbooks for foreigners prefer shorter text forms, e.g. dialogues, the authors of the article suggest that a new textbook should be written – one applying the described approach, and they briefly introduce the project launched in Belarus