13 research outputs found

    Tracciare la competenza linguistica in italiano L2: cosa ci rivela SELF in Comprensione Orale

    Get PDF
    This paper presents the results of a study on the Italian placement test SELF (Système d'Evaluation en Langues à visée Formative) conducted for the first time on a large sample of candidates who were tested at several university institutions in France. After a careful contextualization and presentation of the characteristics of the reference sample, we pay particular attention to the analysis of the listening comprehension tasks, the observation of the relationship between the construct and the psychometric values obtained. This analysis is conducted with a twofold purpose: on the one hand, to identify some common traits in the tasks that contribute most to the proper functioning of the test and the discrimination of candidates; and on the other hand, to question the reasons for the presence of unsatisfactory psychometric values in some tasks. The questions arising from this analysis make it possible to draw a few conclusions on the editorial quality, format, and on the focus of the items and provide some insights into orientations related to the formative and diagnostic SELF dimensions of the listening comprehension tasks

    Catégorisation des obstacles à la compréhension de l'oral en italien L2 : une étude préliminaire

    No full text
    International audienceListening comprehension is a complex cognitive process that involves a significant cognitive load (Buck, 2001; Gaonac'h, 2003) and plays a central role in the acquisition and learning of a second language (L2). The difficulties and obstacles that an L2 learner encounters when listening to and understanding an oral source in the target language stem from various factors: linguistic, extralinguistic and language-related (Bloomfield et al., 2010).The main aim of the COraIL (Compréhension de l'Oral Interdisciplinaire en Langues) thesis project is to investigate the process of oral comprehension in Italian L2 in all its complexity, combining research methods used in language didactics and cognitive neuroscience. More specifically, we propose to observe the various responses (declarative, physiological and neurophysiological) triggered when access to meaning is hindered by the emergence of an obstacle during a listening task involving authentic sound extracts with a group of native French-speaking learners at intermediate (A2) and advanced (B2) levels in L2 Italian.The poster will be devoted to illustrating the methodology and initial results of a preliminary study carried out at UGA as part of the COraIL project. In this study, learners carried out a series of listening tasks using a computer tool called "Bornage Libre" (Masperi et al., 2022), which enabled them to isolate ("bound") directly in the audio extract the segments that hindered their comprehension, and to explain their nature in a "comments" field. Analysis of the learners' comments made it possible to define a number of macro-categories of obstacles (i.e. lexis, semantics, syntax, morphology, prosodic phenomena, etc.). In parallel with this categorization attempt, the corpus of texts administered was finely annotated from a linguistic point of view. Initial results from the cross-referencing of textual and declarative data reveal the often inextricable links between the various categories identified (i.e. prosody-lexicon; lexicon-morphosyntax; prosody-lexicon-morphosyntax).La compréhension de l’oral est un processus cognitif complexe qui implique une charge cognitive importante (Buck, 2001 ; Gaonac’h, 2003) et qui joue un rôle central dans l’acquisition et l’apprentissage d’une langue seconde (L2). Les difficultés et les obstacles qu’un.e apprenant.e d’une L2 rencontre lors de l’écoute et de la compréhension d’une source orale en langue cible, relèvent de différents facteurs : linguistiques, extralinguistiques et langagiers (Bloomfield et al., 2010).L’objectif principal du projet de thèse COraIL (Compréhension de l’Oral Interdisciplinaire en Langues) est d’investiguer le processus de compréhension de l’oral en italien L2 dans toute sa complexité en alliant les méthodes de recherche utilisées en didactique des langues et en neurosciences cognitives. Plus en particulier, nous nous proposons d’observer les différentes réponses (déclaratives, physiologiques et neurophysiologiques) déclenchées lorsque l’accès au sens est entravé par le surgissement d’un obstacle au cours d’une tâche d’écoute d’extraits sonores authentiques auprès d’un public d’apprenant.e.s francophones natif.ve.s de niveau intermédiaire (A2) et avancé (B2) en italien L2.Le poster sera consacré à l’illustration de la méthodologie et des premiers résultats issus d’une étude préliminaire menée à l’UGA dans le cadre du projet COraIL. Lors de cette étude, les apprenant.e.s ont effectué une série de tâches d’écoute à travers un outil informatique nommé « Bornage Libre » (Masperi et al., 2022) qui leur a permis d’isoler (« borner ») directement dans l’extrait audio les segments qui faisaient obstacle à leur compréhension et d’en expliciter la nature à travers un champ « commentaires ». L’analyse des commentaires des apprenant.e.s a permis, dans un premier temps, de définir un certain nombre de macro-catégories d’obstacles (i.e. lexique, sémantique, syntaxe, morphologie, phénomènes prosodiques…). Parallèlement à cet essai de catégorisation, le corpus des textes administrés a été finement annoté du point de vue linguistique. Les premiers résultats issus du croisement entre les données textuelles et les données déclaratives rendent compte du lien souvent inextricable entre les différentes catégories identifiées (i.e. prosodie-lexique ; lexique-morphosyntaxe ; prosodie-lexique-morphosyntaxe)

    Approcher les textes par les notions de « genres » et de « types de discours »: choix didactiques pour la concrétisation au sein d’un environnement numérique

    No full text
    International audienceLa présente contribution se donne pour but de poser les jalons d’une approche didactique par « genres de texte » et « types de discours » pour l’apprentissage des langues-cultures (notamment l’italien et l’anglais). Cette approche a été configurée dans le cadre du projet IDEFI Innovalangues (ANR-11-IDEFI-0024) et notamment dans la conception des Parcours d’Apprentissage en Autonomie (PAA), réalisations didactiques numériques visant le renforcement de la compréhension de l’oral en langues en contexte universitaire, construites autour de séquences vidéo à forte valeur culturelle, intégrées dans un environnement numérique ad hoc. Les PAA se proposent de renforcer la compréhension de l’oral à travers une approche didactique de la langue qui part de la globalité du texte et s’intéresse ensuite à ses constituants à différents niveaux, en adoptant un grain d’analyse de plus en plus fin.Nous commencerons par illustrer le cadre théorique dans lequel s’inscrit notre conception des notions de « genre de texte » et de « types de discours ». Nous discuterons également les recherches en didactique qui ont repensé les notions en question pour les réinvestir notamment dans le champ de l’enseignement-apprentissage du français langue première et seconde (Schneuwly & Dolz, 1997 ; Chartrand, 2015, 2016 ; Bemporad & Pahud, 2016 ; Miranda & Coutinho, 2015). Nous terminerons cette première partie par l’exposé des critères que nous avons adoptés pour concevoir les PAA.La deuxième partie présentera la structure globale des parcours ainsi qu’une unité prototypique conçue pour les apprenants d’italien de niveau B2. L’illustration de cette unité nous permettra, en particulier, de montrer les potentialités des outils techno-pédagogiques que nous avons conçus afin de proposer un travail de compréhension profonde du texte oral et qui aide les apprenants à se focaliser sur le processus plus que sur le résultat de la compréhension. Enfin, nous terminerons en citant quelques résultats issu d’une première expérimentation menée à titre exploratoire qui nous a permis d’obtenir un premier retour des étudiants et d’élargir l’éventail de nos pistes de réflexion

    Identification et catégorisation des obstacles à la compréhension de l’oral en italien L2

    No full text
    La compréhension de l’oral est un processus cognitif complexe, qui occupe une place centrale à l’intérieur du processus d’acquisition et d’apprentissage d’une langue seconde (L2) et implique une charge cognitive importante (Gaonac’h, 2003 ; Buck, 2001).Les difficultés et les obstacles qu’un apprenant d’une L2 rencontre lors de l’écoute et de la compréhension d’une source orale en langue cible, relèvent de différents facteurs relatifs, par exemple, au profil cognitif de l’auditeur, aux caractéristiques de l’extrait audio et aux conditions d’écoute (Bloomfield et al., 2010).La présente communication sera consacrée à la présentation et à la discussion de données issues d’une étude menée dans le cadre du projet de recherche doctorale COraIL (Compréhension de l’Oral Interdisciplinaire en Langues, infra). Elle fait suite à d’autres études pilotes sur les obstacles en compréhension de l’oral en L2 récemment menées à l’UGA (Masperi et al., 2022 ; Marcoccia, 2022) et se donne comme but d’initier le travail de catégorisation des difficultés que la tâche permet de mettre en exergue. Dans ce cadre, une attention particulière sera portée aux obstacles de nature prosodique.Le projet COraIL se propose d’investiguer le processus de compréhension de l’oral en italien L2 lors de l’écoute d’extraits sonores auprès d’un public d’apprenants francophones natifs de niveau intermédiaire (A2) et avancé (B2) à travers un double angle d’attaque, comportemental et neurophysiologique. Les trois études qui seront menées au cours de la thèse, se focalisent sur l’observation de trois moments-clés d’une tâche de compréhension : 1) compréhension fluide ; 2) compréhension entravée par des obstacles ; 3) retour réflexif sur les obstacles identifiés. La recherche sera menée en trois temps : dans un premier temps, nous collecterons des données déclaratives sur les obstacles rencontrés et sur leur catégorisation. Ensuite, l’état fonctionnel de l’auditeur sera observé sur le plan physiologique, tout au long de la tâche, par la mesure de la réponse électrodermale (RED) et de la variabilité du rythme cardiaque (VRC), des mesures qui sont censées pointer indirectement les obstacles cognitivo-émotionnels à la compréhension. Enfin, des mesures d’imagerie fonctionnelle (IRMf) seront prises afin d’observer le fonctionnement neurophysiologique de l’auditeur.Les activités de compréhension et les opérations relatives aux étapes 2) et 3) seront menées à l’aide d’un outil informatique (« Bornage Libre », Masperi et al., 2022) qui permet à l’auditeur d’isoler (« borner ») directement dans l’extrait audio les segments qui font obstacle à sa compréhension et d’en expliciter la nature à travers un champ « commentaires ».Après avoir décrit les critères de sélection et les niveaux d’annotation du corpus d’extraits sonores constitué, nous présenterons la méthodologie expérimentale adoptée et les premiers résultats obtenus. Ces résultats sont d’importance cruciale pour la suite du projet COraIL, car ils permettront de valider ou d’invalider la pertinence des choix textuels et de procéder à une première catégorisation des obstacles rencontrés avant de les soumettre aux participants des études successives

    Tracciare la competenza linguistica in italiano L2: cosa ci rivela SELF in Comprensione Orale

    No full text
    International audienc

    Écouter la "voix" du texte: modélisation d'une approche de l'oral en L2 au sein d'un environnement numérique

    No full text
    International audienceWithin the landscape of widely recognised didactic models, based on a logic of gradual progression, faithful to the CEFR descriptors, the effort of didactic transformation is most often delegated to digital mediation and virtual modes of interaction. Reversing this tendency and taking the side of a "social educational innovation", we propose a didactic approach in L2 strongly interconnected with the fundamental research in L1 and focused on the oral text as a complex object: solidly organized, culturally dense and socially anchored.These reflections, conducted within the IDEFI Innovalangues project, are realized in the creation of digital paths in Italian L2, developed from video resources selected on the basis of cultural values representative of the target language-culture. In this context, digital technologies are used for a multidimensional "reading" of the text, aimed at the language, the discourse and the language. Through this approach, we intend to question not only access to texts in greater depth, but also the digital tool as a research instrument contributing to linguistic, didactic and engineering knowledge.All'interno del paesaggio di modelli didattici ampiamente riconosciuti, fondati su una logica di progressione graduale, fedele ai descrittori del QCER, lo sforzo di trasformazione didattica è il più delle volte delegato alla mediazione digitale e alle modalità di interazione virtuali. Ribaltando questa tendenza e schierandoci sul fronte di una "innovazione educativa sociale", proponiamo un approccio didattico in L2 fortemente interconnesso con la ricerca fondamentale in L1 e incentrato sul testo orale in quanto oggetto complesso: solidamente organizzato, culturalmente denso e socialmente ancorato.Tali riflessioni, condotte nell'ambito del progetto IDEFI Innovalangues si concretizzano nella realizzazione di percorsi digitali in italiano L2, elaborati a partire da risorse video selezionate in base a valori culturali rappresentativi della lingua-cultura target. In tale contesto, le tecnologie digitali vengono messe a profitto di una "lettura" pluridimensionale del testo, rivolta al liguaggio, al discorso e alla lingua. Attraverso questo approccio intendiamo interrogare non soltanto in maniera più approfondita l'accesso ai testi ma anche lo strumento digitale in quanto strumento di ricerca, messo a contributo della conoscenza linguistica, didattica e ingegneristica

    Appréhender la diversité langagière et culturelle au fil des textes et des discours : une entrée par la notion de « genre ». In : Diab-Duranton S. & Lachkar, A. (coord.), Actes du Congrès International « Langues, Cultures et Médias en Méditerranée : Genres, goûts, odeurs et couleurs, 23-25 octobre 2018, Fès, Maroc.

    Get PDF
    International audienceThis paper is part of the researches initiated in the context of the IDEFI Innovalangues project (ANR-11-IDFI-0024, Masperi, 2011), based on the development of e-learning paths in foreign languages. These didactic implementations are conceived around video excerpts, selected on the basis of cultural values that designate them as representatives of the target language. In this context, the notion of “text genre” represents the pivotal idea at the centre of a didactic approach that strongly relies on fundamental research (in L1, but almost unexplored in L2), placing the oral language at the centre of its concern. In this paper we will discuss firstly one part of this didactic commitment that places itself, in some aspects, against the current of the L2 teaching practices of the last decades. Secondly, we will discuss the “oral language” as a teaching object, whose complexity appears to be even more evident as we attempt, as proposed here, to learn it without the mediation of the written language.Cette contribution s’inscrit dans le cadre d’une recherche en didactique initiée au sein de l’IDEFI Innovalangues (ANR-11-IDFI-0024, Masperi, 2011) , portant sur la conception de parcours numériques de formation en langues. Ces réalisations didactiques s’élaborent autour de séquences vidéo sélectionnées sur la base de valeurs culturelles qui les désignent comme étant représentatives de la langue-culture cible. Dans ce contexte, la notion de « genre de texte » fait figure de concept-pivot autour duquel s’échafaude une approche didactique fortement adossée à la recherche fondamentale (en L1, mais quasiment inexplorée en L2) et qui place la langue orale au centre de ses préoccupations. Nous allons ici questionner d’une part ce parti-pris didactique qui se positionne, sous certains aspects, à contre-courant des pratiques formatives en L2 des dernières décennies. D’autre part nous interrogerons cet objet difficile d’enseignement-apprentissage qu’est l’« oral », dont la complexité apparaît d’autant plus manifeste que l’on tente, comme nous le proposons, de l’appréhender sans la médiation de l’écrit

    Dans la tête de l’auditeur : vers une approche individualisée de la compréhension de l’oral en L2. Présentation d’une étude pilote interdisciplinaire en italien L2.

    No full text
    La compréhension de l’oral est un processus cognitif complexe qui implique une charge cognitive importante (Buck, 2001 ; Gaonac’h, 2003) et la prise en compte d’un certain nombre de facteurs langagiers, linguistiques et extralinguistiques, étroitement interreliés (Bloomfield et al., 2010). Le projet COraIL (Compréhension de l’Oral Interdisciplinaire en Langues, IRGA 2022-2025) se pose comme objectif d’investiguer le processus de compréhension de l’oral en italien L2 dans toute sa complexité en alliant des protocoles de recherche qui relèvent de la didactique des langues et des neurosciences cognitives. En l’occurrence, nous nous proposons d’observer les différents types de réponses ̶ déclaratives, physiologiques et neurophysiologiques ̶ déclenchées par un apprenant francophone natif placé en situation d’écoute d’extraits sonores authentiques. Les données sont collectées in itinere, pendant le processus d’écoute-compréhension d’apprenants (N = 80) préalablement répartis en deux groupes de niveaux homogènes, A2 et B2.La présentation sera consacrée à l’illustration de l’échafaudage du dispositif de cette recherche interdisciplinaire, avec les questions de recherche qui la sous-tendent, la méthodologie mise en œuvre, ainsi que la discussion des premiers résultats engrangés, issus d’une étude préliminaire menée à l’UGA en 2023. Cette étude préliminaire permet de proposer un essai de catégorisation de la nature des obstacles rencontrés par notre public, mis en exergue pendant la tâche d’écoute-compréhension moyennant un outil informatique ad hoc (« Bornage Libre », Masperi et al., 2022). Ces données déclaratives seront mises en regard du corpus de textes proposés à l’écoute, préalablement annoté du point de vue linguistique et didactique

    Appréhender la diversité langagière et culturelle au fil des textes et des discours : une entrée par la notion de « genre ». In : Diab-Duranton S. & Lachkar, A. (coord.), Actes du Congrès International « Langues, Cultures et Médias en Méditerranée : Genres, goûts, odeurs et couleurs, 23-25 octobre 2018, Fès, Maroc.

    No full text
    International audienceThis paper is part of the researches initiated in the context of the IDEFI Innovalangues project (ANR-11-IDFI-0024, Masperi, 2011), based on the development of e-learning paths in foreign languages. These didactic implementations are conceived around video excerpts, selected on the basis of cultural values that designate them as representatives of the target language. In this context, the notion of “text genre” represents the pivotal idea at the centre of a didactic approach that strongly relies on fundamental research (in L1, but almost unexplored in L2), placing the oral language at the centre of its concern. In this paper we will discuss firstly one part of this didactic commitment that places itself, in some aspects, against the current of the L2 teaching practices of the last decades. Secondly, we will discuss the “oral language” as a teaching object, whose complexity appears to be even more evident as we attempt, as proposed here, to learn it without the mediation of the written language.Cette contribution s’inscrit dans le cadre d’une recherche en didactique initiée au sein de l’IDEFI Innovalangues (ANR-11-IDFI-0024, Masperi, 2011) , portant sur la conception de parcours numériques de formation en langues. Ces réalisations didactiques s’élaborent autour de séquences vidéo sélectionnées sur la base de valeurs culturelles qui les désignent comme étant représentatives de la langue-culture cible. Dans ce contexte, la notion de « genre de texte » fait figure de concept-pivot autour duquel s’échafaude une approche didactique fortement adossée à la recherche fondamentale (en L1, mais quasiment inexplorée en L2) et qui place la langue orale au centre de ses préoccupations. Nous allons ici questionner d’une part ce parti-pris didactique qui se positionne, sous certains aspects, à contre-courant des pratiques formatives en L2 des dernières décennies. D’autre part nous interrogerons cet objet difficile d’enseignement-apprentissage qu’est l’« oral », dont la complexité apparaît d’autant plus manifeste que l’on tente, comme nous le proposons, de l’appréhender sans la médiation de l’écrit

    Appréhender la diversité langagière et culturelle au fil des textes et des discours : une entrée par la notion de « genre ». In : Diab-Duranton S. & Lachkar, A. (coord.), Actes du Congrès International « Langues, Cultures et Médias en Méditerranée : Genres, goûts, odeurs et couleurs, 23-25 octobre 2018, Fès, Maroc.

    No full text
    International audienceThis paper is part of the researches initiated in the context of the IDEFI Innovalangues project (ANR-11-IDFI-0024, Masperi, 2011), based on the development of e-learning paths in foreign languages. These didactic implementations are conceived around video excerpts, selected on the basis of cultural values that designate them as representatives of the target language. In this context, the notion of “text genre” represents the pivotal idea at the centre of a didactic approach that strongly relies on fundamental research (in L1, but almost unexplored in L2), placing the oral language at the centre of its concern. In this paper we will discuss firstly one part of this didactic commitment that places itself, in some aspects, against the current of the L2 teaching practices of the last decades. Secondly, we will discuss the “oral language” as a teaching object, whose complexity appears to be even more evident as we attempt, as proposed here, to learn it without the mediation of the written language.Cette contribution s’inscrit dans le cadre d’une recherche en didactique initiée au sein de l’IDEFI Innovalangues (ANR-11-IDFI-0024, Masperi, 2011) , portant sur la conception de parcours numériques de formation en langues. Ces réalisations didactiques s’élaborent autour de séquences vidéo sélectionnées sur la base de valeurs culturelles qui les désignent comme étant représentatives de la langue-culture cible. Dans ce contexte, la notion de « genre de texte » fait figure de concept-pivot autour duquel s’échafaude une approche didactique fortement adossée à la recherche fondamentale (en L1, mais quasiment inexplorée en L2) et qui place la langue orale au centre de ses préoccupations. Nous allons ici questionner d’une part ce parti-pris didactique qui se positionne, sous certains aspects, à contre-courant des pratiques formatives en L2 des dernières décennies. D’autre part nous interrogerons cet objet difficile d’enseignement-apprentissage qu’est l’« oral », dont la complexité apparaît d’autant plus manifeste que l’on tente, comme nous le proposons, de l’appréhender sans la médiation de l’écrit
    corecore