11 research outputs found

    KONTRASTIVNA ANALIZA UZVIKA NA TALIJANSKOM I HRVATSKOM JEZIKU U WHATSAPP PORUKAMA

    Get PDF
    U ovom radu prikazana je kontrastivna analiza uzvika na hrvatskom i talijanskom jeziku s primjerima koji se koriste u WhatsApp porukama. Nakon uvodnog dijela koji se odnosi na dijakronijsku analizu navedene kategorije, slijedi analiza uzvika uz primjere pisanih poruka na oba jezika kako bi se istaknula njihova grafijska, semantička i sintaktička sličnost i razlika. Analiza prikupljenih primjera provedena je tijekom akademske godine 2017./2018. na osnovi šezdeset ispitanika, u dobi od 20 do 25 godina koji žive u Hrvatskoj i Italiji. Dokazana je pretpostavka da većina ispitanika koristi uzvike u pisanom obliku imitirajući u grafijskom obliku govorni jezik. Isti uzvici nemaju uvijek jednako značenje u oba jezika, dok su semantička i sintaktička obilježja vrlo slična

    ITALIAN COLLOCATIONS IN THE TEACHING OF ITALIAN AS A FOREIGN LANGUAGE

    Get PDF
    Le collocazioni sono espressioni composte da due o più parole che formano un’unità fraseologica e hanno una grande importanza nell’uso quotidiano della lingua e specialmente sul piano dell’apprendimento della lingua straniera (L2) perché non hanno equivalenti formali immediati nelle varie lingue. Nell’anno accademico 2015/2016 al Dipartimento di Italianistica dell’Università di Zara nell’ambito di un seminario-laboratorio è stata condotta una ricerca sull’uso delle collocazioni nell’insegnamento nelle medie superiori su un campione di 25 insegnanti di madrelingua croata che insegnano l’italiano nelle scuole secondarie superiori (licei ad indirizzo generale e specifico) . In quest’occasione è stato somministrato un questionario anonimo. La prima parte della presente relazione è di carattere teorico, la seconda parte offre agli insegnati alcuni metodi didattici utili nell’insegnamento delle collocazioni italiane, mentre la terza presenta i dati ottenuti dal summenzionato questionario. L’obiettivo principale è stato quello di suscitare l’interesse degli insegnanti nell’insegnamento delle collocazioni italiane partendo dalle corrispondenze semantiche e dalla struttura formale delle collocazioni in entrambe le lingue messe a confronto e facilitandone l’insegnamento attraverso numerose attività didattiche rivolte al miglioramento delle competenze linguistiche degli scolari. Si parte dal presupposto che nei libri scolastici ci siano solo pochi esempi di collocazioni incorporati nei testi senza una precisa definizione e che la maggioranza degli intervistati non sia sempre cosciente di usare le collocazioni nell’insegnamento, perché il termine stesso e l’interesse per questa “combinazione di parole soggetta a una restrizione lessicale” (Ježek 2005: 178) è rinato negli ultimi anni e tuttora viene spesso sostituito da ‘modo di dire’. Questo lavoro dovrebbe contribuire a dare impulso ad ulteriori ricerche e rafforzare la consapevolezza dell’importanza delle collocazioni nel processo dell’insegnamento dell’italiano come L2.Kolokacije su izrazi sastavljeni od dviju ili više riječi koje čine frazeološku jedinicu i imaju veliku važnost u svakodnevnoj uporabi, posebice pri učenju stranoga jezika (L2), jer nemaju neposredan formalni ekvivalent u različitim jezicima. Na Odjelu za talijanistiku Sveučilišta u Zadru u akademskoj godini 2015./2016. anonimnom anketom u okviru seminarske radionice provedeno je istraživanje o uporabi kolokacija u nastavi talijanskoga jezika u srednjim školama (jezične i opće gimnazije), na uzorku od 25 nastavnika hrvatskoga materinskog jezika koji poučavaju talijanski jezik u srednjim školama. Prvi dio rada teorijskoga je karaktera, drugi dio nudi nastavnicima neke od didaktičkih metoda korisnih u poučavanju talijanskih kolokacija, a u trećem se dijelu obrađuju podatci dobiveni upitnikom. Glavni je cilj olakšati nastavnicima poučavanje toga jezičnog fenomena pomoću različitih aktivnosti i time poboljšati jezične sposobnosti učenika. Pretpostavlja se da većina ispitanika nije svjesna uporabe talijanskih kolokacija u nastavi jer je taj termin i interes za „kombinaciju riječi podvrgnutu jezičnom ograničenju“ (Ježek 2005: 178) zaživio posljednjih godina, a često se zamjenjuje s idiomima. Ovaj bi rad trebao biti doprinos i poticaj daljnjim istraživanjima koja bi potaknula svijest o važnosti poučavanja talijanskih kolokacija u nastavnom procesu.Collocations are expressions made of two or more words that make phrasal units and are of great importance in daily use, especially when learning a foreign language (L2), because they have no immediate formal equivalent in different languages. In the academic year 2015/2016 at the Department of Italian of the University of Zadar, a questionnaire was given in the framework of the seminar workshop in order to conduct a survey on the use of collocation in the teaching of Italian in high school (language and general grammar school). This was made on a sample of 25 native Croatian speakers teaching the Italian language in high schools. The first part of the paper is theoretical, the second part provides teachers with several teaching methods useful in the teaching of Italian collocations, and the third part deals with the analysis of data obtained via questionnaires. The main objective is to facilitate teaching this linguistic phenomenon using various activities, thus improving students’ language skills. It is assumed that the majority of respondents are not aware of the use of Italian collocations in the classroom because the term and interest in "a combination of words subjected to the language restriction" (Ježek, 2005: 178) has only come to life in recent years and is often replaced by idioms. This work should be a contribution and impetus for further research that would raise awareness about the importance of teaching Italian collocations in the teaching process

    The Birth of a New Language in the Pandemic

    Get PDF
    La pandemia causata dal COVID-19 ha drasticamente cambiato la quotidianità delle persone. L’impensabile è diventato realtà. Sembra sempre più difficile immaginare di ritornare a vivere la "normalità". Il linguaggio, sottoposto a continui mutamenti, è diventato più ricco in un breve lasso di tempo. Ovviamente, non tutti i termini e i neologismi coniati durante la pandemia faranno in futuro parte dei dizionari ma alcuni verranno sicuramente registrati per segnare un’epoca che difficilmente sarà dimenticata. In questo contributo si è voluto riassumere ed analizzare cambiamenti subiti dal linguaggio sul piano lessicale. I termini, prima relativi esclusivamente al campo medico, hanno riempito le pagine dei giornali e il web e sono entrati a far parte del linguaggio comune dei cittadini. La nuova situazione che si è creata nel mondo dall’apparizione della pandemia è stata da ispiratrice per la creazione di neologismi, provenienti in gran misura dall’inglese. Il COVID-19 ha fatto creare tanto pessimismo tra le persone, le cose che prima erano scontate, non lo sono più, e c’è chi ha ritrovato l’ottimismo cercando di sdrammatizzare creando parole scherzose con i prefissoidi corona- e covid-. Oltre alle categorie summenzionate, nel presente contributo una parte è stata dedicata alle metafore sportive che vengono usate con il riferimento al coronavirus per attenuare la situazione difficile e dolorosa contro cui il mondo è andato in contro.The pandemic caused by COVID-19 has drastically changed people’s daily lives. The unthinkable has become a reality. It is hard to even imagine the return to \u27normal\u27. The language, a subject to constant change, became much richer in a short time. Although not every term or neologism coined during the pandemic will get into future dictionaries, some certainly will, testifying to an era unlikely to be forgotten. This paper aims to summarise and analyse the lexical changes the language has undergone. Medical terms that filled the newspapers, both in print and online, soon entered the everyday language. The circumstances wrought by the pandemic influenced the coining of neologisms globally, but most originated in the English language. COVID-19 has also caused widespread pessimism, for everything people once took for granted was gone; however, some have found optimism in trying to defuse the situation by coming up with playful words prefixed by corona- or covid-. In addition to the abovementioned categories, a part of this paper is dedicated to sports metaphors related to coronavirus, used to better cope with the difficult and painful situation the world is facing

    The grammatical variations in the Italian language students with Croatian as the mother tongue.

    Get PDF
    Ovim se radom prikazuju poteškoće s kojima se učenici osnovnih škola susreću tijekom učenja talijanskog jezika (L2 ili LS), prvenstveno odstupanja u gramatičkim strukturama tijekom pisane i govorne proizvodnje uzrokovane interferencijom hrvatskoga i talijanskoga jezika. Rad će pokazati različite vrste negativnoga prijenosa iz hrvatskoga kao materinskoga jezika u talijanski, uključujući i neka razvojna odstupanja, koja se odnose na suznačne riječi: članove, zamjenice, prijedloge, ali i dvjema vrstama samoznačnih: pridjevima te glagolima, i to povratnima te glagolskim vremenima perfektom i imperfektom. Osim navođenja i raščlanjivanja primjera čestih odstupanja, u radu se nude i načini kako se redovitim uvježbavanjem u situacijskim kontekstima s pažljivo odabranim temama i nekim nastavnim pristupima može učenicima talijanskoga pomoći da ovladaju ispravnim oblicima.This paper sets out to present the difficulties encountered by Croatian elementary school students in the process of learning Italian (L2 or LS). These are mostly deviations in grammatical structures during oral and written production caused by the transfer from the mother tongue, Croatian, into Italian. Consequently, the paper shows different types of negative transfer including some developmental deviations referring not only to function words, such as articles, pronouns, prepositions, but also to two types of content words: adjectives and verbs, in particular transitive verbs and tenses (perfekt and imperfekt). Along with listing and analyzing examples of common deviations, the paper suggests that by regular practice in situational contexts with carefully selected topics and using certain teaching methods learners can be assisted to master the correct forms

    The Birth of a New Language in the Pandemic

    Get PDF
    La pandemia causata dal COVID-19 ha drasticamente cambiato la quotidianità delle persone. L’impensabile è diventato realtà. Sembra sempre più difficile immaginare di ritornare a vivere la "normalità". Il linguaggio, sottoposto a continui mutamenti, è diventato più ricco in un breve lasso di tempo. Ovviamente, non tutti i termini e i neologismi coniati durante la pandemia faranno in futuro parte dei dizionari ma alcuni verranno sicuramente registrati per segnare un’epoca che difficilmente sarà dimenticata. In questo contributo si è voluto riassumere ed analizzare cambiamenti subiti dal linguaggio sul piano lessicale. I termini, prima relativi esclusivamente al campo medico, hanno riempito le pagine dei giornali e il web e sono entrati a far parte del linguaggio comune dei cittadini. La nuova situazione che si è creata nel mondo dall’apparizione della pandemia è stata da ispiratrice per la creazione di neologismi, provenienti in gran misura dall’inglese. Il COVID-19 ha fatto creare tanto pessimismo tra le persone, le cose che prima erano scontate, non lo sono più, e c’è chi ha ritrovato l’ottimismo cercando di sdrammatizzare creando parole scherzose con i prefissoidi corona- e covid-. Oltre alle categorie summenzionate, nel presente contributo una parte è stata dedicata alle metafore sportive che vengono usate con il riferimento al coronavirus per attenuare la situazione difficile e dolorosa contro cui il mondo è andato in contro.The pandemic caused by COVID-19 has drastically changed people’s daily lives. The unthinkable has become a reality. It is hard to even imagine the return to \u27normal\u27. The language, a subject to constant change, became much richer in a short time. Although not every term or neologism coined during the pandemic will get into future dictionaries, some certainly will, testifying to an era unlikely to be forgotten. This paper aims to summarise and analyse the lexical changes the language has undergone. Medical terms that filled the newspapers, both in print and online, soon entered the everyday language. The circumstances wrought by the pandemic influenced the coining of neologisms globally, but most originated in the English language. COVID-19 has also caused widespread pessimism, for everything people once took for granted was gone; however, some have found optimism in trying to defuse the situation by coming up with playful words prefixed by corona- or covid-. In addition to the abovementioned categories, a part of this paper is dedicated to sports metaphors related to coronavirus, used to better cope with the difficult and painful situation the world is facing
    corecore