11 research outputs found
KONTRASTIVNA ANALIZA UZVIKA NA TALIJANSKOM I HRVATSKOM JEZIKU U WHATSAPP PORUKAMA
U ovom radu prikazana je kontrastivna analiza uzvika na hrvatskom i talijanskom jeziku s primjerima koji se koriste u WhatsApp porukama. Nakon uvodnog dijela koji se odnosi na dijakronijsku analizu navedene kategorije, slijedi analiza uzvika uz primjere pisanih poruka na oba jezika kako bi se istaknula njihova grafijska, semantička i sintaktička sličnost i razlika.
Analiza prikupljenih primjera provedena je tijekom akademske godine 2017./2018. na osnovi šezdeset ispitanika, u dobi od 20 do 25 godina koji žive u Hrvatskoj i Italiji. Dokazana je pretpostavka da većina ispitanika koristi uzvike u pisanom obliku imitirajući u grafijskom obliku govorni jezik. Isti uzvici nemaju uvijek jednako značenje u oba jezika, dok su semantička i sintaktička obilježja vrlo slična
ITALIAN COLLOCATIONS IN THE TEACHING OF ITALIAN AS A FOREIGN LANGUAGE
Le collocazioni sono espressioni composte da due o più parole che formano un’unità fraseologica e hanno una grande importanza nell’uso quotidiano della lingua e specialmente sul piano dell’apprendimento della lingua straniera (L2) perché non hanno equivalenti formali immediati nelle varie lingue. Nell’anno accademico 2015/2016 al Dipartimento di Italianistica dell’Università di Zara nell’ambito di un seminario-laboratorio è stata condotta una ricerca sull’uso delle collocazioni nell’insegnamento nelle medie superiori su un campione di 25 insegnanti di madrelingua croata che insegnano l’italiano nelle scuole secondarie superiori (licei ad indirizzo generale e specifico) . In quest’occasione è stato somministrato un questionario anonimo. La prima parte della presente relazione è di carattere teorico, la seconda parte offre agli insegnati alcuni metodi didattici utili nell’insegnamento delle collocazioni italiane, mentre la terza presenta i dati ottenuti dal summenzionato questionario. L’obiettivo principale è stato quello di suscitare l’interesse degli insegnanti nell’insegnamento delle collocazioni italiane partendo dalle corrispondenze semantiche e dalla struttura formale delle collocazioni in entrambe le lingue messe a confronto e facilitandone l’insegnamento attraverso numerose attività didattiche rivolte al miglioramento delle competenze linguistiche degli scolari. Si parte dal presupposto che nei libri scolastici ci siano solo pochi esempi di collocazioni incorporati nei testi senza una precisa definizione e che la maggioranza degli intervistati non sia sempre cosciente di usare le collocazioni nell’insegnamento, perché il termine stesso e l’interesse per questa “combinazione di parole soggetta a una restrizione lessicale” (Ježek 2005: 178) è rinato negli ultimi anni e tuttora viene spesso sostituito da ‘modo di dire’. Questo lavoro dovrebbe contribuire a dare impulso ad ulteriori ricerche e rafforzare la consapevolezza dell’importanza delle collocazioni nel processo dell’insegnamento dell’italiano come L2.Kolokacije su izrazi sastavljeni od dviju ili više riječi koje čine frazeološku jedinicu i imaju veliku važnost u svakodnevnoj uporabi, posebice pri učenju stranoga jezika (L2), jer nemaju neposredan formalni ekvivalent u različitim jezicima. Na Odjelu za talijanistiku Sveučilišta u Zadru u akademskoj godini 2015./2016. anonimnom anketom u okviru seminarske radionice provedeno je istraživanje o uporabi kolokacija u nastavi talijanskoga jezika u srednjim školama (jezične i opće gimnazije), na uzorku od 25 nastavnika hrvatskoga materinskog jezika koji poučavaju talijanski jezik u srednjim školama. Prvi dio rada teorijskoga je karaktera, drugi dio nudi nastavnicima neke od didaktičkih metoda korisnih u poučavanju talijanskih kolokacija, a u trećem se dijelu obrađuju podatci dobiveni upitnikom. Glavni je cilj olakšati nastavnicima poučavanje toga jezičnog fenomena pomoću različitih aktivnosti i time poboljšati jezične sposobnosti učenika. Pretpostavlja se da većina ispitanika nije svjesna uporabe talijanskih kolokacija u nastavi jer je taj termin i interes za „kombinaciju riječi podvrgnutu jezičnom ograničenju“ (Ježek 2005: 178) zaživio posljednjih godina, a često se zamjenjuje s idiomima. Ovaj bi rad trebao biti doprinos i poticaj daljnjim istraživanjima koja bi potaknula svijest o važnosti poučavanja talijanskih kolokacija u nastavnom procesu.Collocations are expressions made of two or more words that make phrasal units and are of great importance in daily use, especially when learning a foreign language (L2), because they have no immediate formal equivalent in different languages. In the academic year 2015/2016 at the Department of Italian of the University of Zadar, a questionnaire was given in the framework of the seminar workshop in order to conduct a survey on the use of collocation in the teaching of Italian in high school (language and general grammar school). This was made on a sample of 25 native Croatian speakers teaching the Italian language in high schools. The first part of the paper is theoretical, the second part provides teachers with several teaching methods useful in the teaching of Italian collocations, and the third part deals with the analysis of data obtained via questionnaires. The main objective is to facilitate teaching this linguistic phenomenon using various activities, thus improving students’ language skills. It is assumed that the majority of respondents are not aware of the use of Italian collocations in the classroom because the term and interest in "a combination of words subjected to the language restriction" (Ježek, 2005: 178) has only come to life in recent years and is often replaced by idioms. This work should be a contribution and impetus for further research that would raise awareness about the importance of teaching Italian collocations in the teaching process
Talijanski jezik danas, jezik koji teži jezičnom pojednostavljenju
Skupovi, predavanja, tribin
The Birth of a New Language in the Pandemic
La pandemia causata dal COVID-19 ha drasticamente
cambiato la quotidianità delle persone. L’impensabile
è diventato realtà. Sembra sempre più difficile
immaginare di ritornare a vivere la "normalità". Il linguaggio,
sottoposto a continui mutamenti, è diventato
più ricco in un breve lasso di tempo. Ovviamente,
non tutti i termini e i neologismi coniati durante la
pandemia faranno in futuro parte dei dizionari ma
alcuni verranno sicuramente registrati per segnare
un’epoca che difficilmente sarà dimenticata. In questo
contributo si è voluto riassumere ed analizzare
cambiamenti subiti dal linguaggio sul piano lessicale.
I termini, prima relativi esclusivamente al campo
medico, hanno riempito le pagine dei giornali e il
web e sono entrati a far parte del linguaggio comune
dei cittadini. La nuova situazione che si è creata
nel mondo dall’apparizione della pandemia è stata
da ispiratrice per la creazione di neologismi, provenienti
in gran misura dall’inglese. Il COVID-19 ha
fatto creare tanto pessimismo tra le persone, le cose
che prima erano scontate, non lo sono più, e c’è chi
ha ritrovato l’ottimismo cercando di sdrammatizzare
creando parole scherzose con i prefissoidi corona- e
covid-. Oltre alle categorie summenzionate, nel presente
contributo una parte è stata dedicata alle metafore
sportive che vengono usate con il riferimento
al coronavirus per attenuare la situazione difficile e
dolorosa contro cui il mondo è andato in contro.The pandemic caused by COVID-19 has drastically
changed people’s daily lives. The unthinkable has become
a reality. It is hard to even imagine the return to
\u27normal\u27. The language, a subject to constant change,
became much richer in a short time. Although not
every term or neologism coined during the pandemic
will get into future dictionaries, some certainly
will, testifying to an era unlikely to be forgotten.
This paper aims to summarise and analyse the lexical
changes the language has undergone. Medical
terms that filled the newspapers, both in print and
online, soon entered the everyday language. The
circumstances wrought by the pandemic influenced
the coining of neologisms globally, but most originated
in the English language. COVID-19 has also
caused widespread pessimism, for everything people
once took for granted was gone; however, some have
found optimism in trying to defuse the situation by
coming up with playful words prefixed by corona- or
covid-. In addition to the abovementioned categories,
a part of this paper is dedicated to sports metaphors
related to coronavirus, used to better cope with the
difficult and painful situation the world is facing
The grammatical variations in the Italian language students with Croatian as the mother tongue.
Ovim se radom prikazuju poteškoće s kojima se učenici osnovnih škola susreću tijekom učenja talijanskog jezika (L2 ili LS), prvenstveno odstupanja u gramatičkim strukturama tijekom pisane i govorne proizvodnje uzrokovane interferencijom hrvatskoga i talijanskoga jezika. Rad će pokazati različite vrste negativnoga prijenosa iz hrvatskoga kao materinskoga jezika u talijanski, uključujući i neka razvojna odstupanja, koja se odnose na suznačne riječi: članove, zamjenice, prijedloge, ali i dvjema vrstama samoznačnih: pridjevima te glagolima, i to povratnima te glagolskim vremenima perfektom i imperfektom. Osim navođenja i raščlanjivanja primjera čestih odstupanja, u radu se nude i načini kako se redovitim uvježbavanjem u situacijskim kontekstima s pažljivo odabranim temama i nekim nastavnim pristupima može učenicima talijanskoga pomoći da ovladaju ispravnim oblicima.This paper sets out to present the difficulties encountered by Croatian elementary school students in the process of learning Italian (L2 or LS). These are mostly deviations in grammatical structures during oral and written production caused by the transfer from the mother tongue, Croatian, into Italian. Consequently, the paper shows different types of negative transfer including some developmental deviations referring not only to function words, such as articles, pronouns, prepositions, but also to two types of content words: adjectives and verbs, in particular transitive verbs and tenses (perfekt and imperfekt). Along with listing and analyzing examples of common deviations, the paper suggests that by regular practice in situational contexts with carefully selected topics and using certain teaching methods learners can be assisted to master the correct forms
The Birth of a New Language in the Pandemic
La pandemia causata dal COVID-19 ha drasticamente
cambiato la quotidianità delle persone. L’impensabile
è diventato realtà. Sembra sempre più difficile
immaginare di ritornare a vivere la "normalità". Il linguaggio,
sottoposto a continui mutamenti, è diventato
più ricco in un breve lasso di tempo. Ovviamente,
non tutti i termini e i neologismi coniati durante la
pandemia faranno in futuro parte dei dizionari ma
alcuni verranno sicuramente registrati per segnare
un’epoca che difficilmente sarà dimenticata. In questo
contributo si è voluto riassumere ed analizzare
cambiamenti subiti dal linguaggio sul piano lessicale.
I termini, prima relativi esclusivamente al campo
medico, hanno riempito le pagine dei giornali e il
web e sono entrati a far parte del linguaggio comune
dei cittadini. La nuova situazione che si è creata
nel mondo dall’apparizione della pandemia è stata
da ispiratrice per la creazione di neologismi, provenienti
in gran misura dall’inglese. Il COVID-19 ha
fatto creare tanto pessimismo tra le persone, le cose
che prima erano scontate, non lo sono più, e c’è chi
ha ritrovato l’ottimismo cercando di sdrammatizzare
creando parole scherzose con i prefissoidi corona- e
covid-. Oltre alle categorie summenzionate, nel presente
contributo una parte è stata dedicata alle metafore
sportive che vengono usate con il riferimento
al coronavirus per attenuare la situazione difficile e
dolorosa contro cui il mondo è andato in contro.The pandemic caused by COVID-19 has drastically
changed people’s daily lives. The unthinkable has become
a reality. It is hard to even imagine the return to
\u27normal\u27. The language, a subject to constant change,
became much richer in a short time. Although not
every term or neologism coined during the pandemic
will get into future dictionaries, some certainly
will, testifying to an era unlikely to be forgotten.
This paper aims to summarise and analyse the lexical
changes the language has undergone. Medical
terms that filled the newspapers, both in print and
online, soon entered the everyday language. The
circumstances wrought by the pandemic influenced
the coining of neologisms globally, but most originated
in the English language. COVID-19 has also
caused widespread pessimism, for everything people
once took for granted was gone; however, some have
found optimism in trying to defuse the situation by
coming up with playful words prefixed by corona- or
covid-. In addition to the abovementioned categories,
a part of this paper is dedicated to sports metaphors
related to coronavirus, used to better cope with the
difficult and painful situation the world is facing