9 research outputs found

    Denominatori, divisori e multipli

    Get PDF
    Come è noto in matematica vi sono tre operazioni che consistono nel ricercare il massimo comun divisore, il minimo denominatore comune e il minimo comune multiplo: nella prima operazione si cerca il maggiore fra i multipli comuni a due o più numeri, nella seconda si cerca il minimo multiplo comune dei denomiriatori di due o piu frazioni, nella terza si cerca il piu piccolo tra i numeri divisibili per tutti i numeri dati

    Interazione latino-sabina: lat. Dumus, luma e bulumaca

    No full text
    I vocabolari etimologici della lingua latina continuano a tenere separati i due lemmi dumus e luma. Ma non se ne vedono le ragioni, innarizi tutto, per le condizioni semantiche: dumus offre il significato di "spina, pruno, cespuglio" e Iuma deve avere avuto ugualmente il significato di "·spino" (Paul. Fest. 120 genus herbae vel potius  s p i n a e )

    Denominatori, divisori e multipli

    No full text
    Come è noto in matematica vi sono tre operazioni che consistono nel ricercare il massimo comun divisore, il minimo denominatore comune e il minimo comune multiplo: nella prima operazione si cerca il maggiore fra i multipli comuni a due o più numeri, nella seconda si cerca il minimo multiplo comune dei denomiriatori di due o piu frazioni, nella terza si cerca il piu piccolo tra i numeri divisibili per tutti i numeri dati

    Latinsko-sabinski medsebojni vplivi: lat. Dumus, luma in bulumaca

    No full text
    I vocabolari etimologici della lingua latina continuano a tenere separati i due lemmi dumus e luma. Ma non se ne vedono le ragioni, innarizi tutto, per le condizioni semantiche: dumus offre il significato di "spina, pruno, cespuglio" e Iuma deve avere avuto ugualmente il significato di "·spino" (Paul. Fest. 120 genus herbae vel potius  s p i n a e ).Avtor pretresa etimologije za lat. besede dumus, luma, grmovje', 'goščava', 'trnje' in bulumaca, neko rastlinsko ime, in misli, da so dozdaj predlagane grške etimologije za te tri izraze nepravilne; verjeten pa je sabinski jezikovni vpliv, tako zaradi glasovne podobe (D/L) -dumus in luma sta si pomensko blizu, kakor tudi zaradi dejstva, da je sabinski pastirsko-poljedelski besednjak pustil v latinskem globoke sledi. Prav tako ne more biti grškega izvora bulumaca, rastlinsko ime, ampak je umbrijskosabinskega; edinole tvorba, s prvim elementom bus, bos 'vol' kliče v spomin grški način tvorbe

    Etimologia del contest – latinismi ecclesiastici Ital. visibilio, strabiliare e trasecolare

    No full text
    A oltre quarant'anni dall'unità nazionale Edmondo De Amicis scriveva: "Sono usati ora anche fra noi (in Piemonte), parlando italiano, sono anzi diventati comunissimi una quantità di vocaboli e di locuzioni che quand'ero ragazzo erano affatto sconosciuti. Quarant'anni fa non le sarebbe mai occorso di sentir dire da un piemontese schiacciare un sonno, appisolarsi, fare uno spuntino, fare ammodo, uomo di garbo, gente per bene, mi frulla per il capo, a n d a r e i n v i s i b i l i o, prendere in tasca, faticare pare cchio, e via discorrendo"

    Etimologija sobesedila – cerkveni latinizmi ital. visibilio, strabiliare in trasecolare

    Get PDF
    A oltre quarant'anni dall'unità nazionale Edmondo De Amicis scriveva: "Sono usati ora anche fra noi (in Piemonte), parlando italiano, sono anzi diventati comunissimi una quantità di vocaboli e di locuzioni che quand'ero ragazzo erano affatto sconosciuti. Quarant'anni fa non le sarebbe mai occorso di sentir dire da un piemontese schiacciare un sonno, appisolarsi, fare uno spuntino, fare ammodo, uomo di garbo, gente per bene, mi frulla per il capo, a n d a r e i n v i s i b i l i o, prendere in tasca, faticare pare cchio, e via discorrendo".Avtor tehta dosedanje razlage za italijanske izraze visibilio, strabiliare in trasecolare, ki vsi pomenijo približno isto, namreč 'ostrmetit, 'osupniti', 'silno se začuditi', in ugotavlja, da poznavanje pomenskega premika še ni razlaga. Ni dvoma, da so vsi trije vzeti iz cerkvene latinščine gotovo je tudi, da sta prva dva etimološko blizu, najbrž je strabiliare po sinkopi srednjih zlogov iz *stra(visi)biliare. Za trasecolare ali starejše strasecolare, kar slovarji povezujejo zmeraj s saeculum, torej predpostavljajo bazo *extra-saeculum, pa avtor le opozarja na dejstvo, da se ta izraz pojavlja velikokrat v neposredni zvezi z visibilio in strabiliare, pa je potemtakem mogoče pomisliti na kontekstualno povezanost, torej na čisto jezikovne razloge, ki so latinski saeculum, nedvomno etimološko bazo, približali glasovno in pomensko

    Africa, Sardinia, Sicily: Consistencies and Idiosyncrasies in pre-Roman, Latin, Greek, and Arabic

    No full text

    Appendix II: Select Bibliography

    No full text
    corecore