14 research outputs found

    Traducteurs et écrivains : vers une redéfinition de la traduction littéraire

    Get PDF

    Pamela Russell. How to Write a Précis. Ottawa, University of Ottawa Press, 1988, 76 p.

    Get PDF

    Writers and their Translators: the Case of Mavis Gallant

    Get PDF

    Présentation

    Get PDF

    Boucler la boucle : réflexions sur un trajet traductologique en spirale

    No full text
    Cet article retrace le cheminement intellectuel de l’auteure, depuis la fondation de l’Association canadienne de traductologie jusqu’au présent, évolution qui reflète, en quelque sorte, celle de la discipline émergente de la traductologie en général. Depuis le premier article qu’elle publie dans TTR, portant sur les traducteurs et écrivains, elle ne cesse de s’intéresser au sujet traduisant, ce qui débouche sur une histoire des traducteurs, suivie de différentes études d’éminents écrivains-traducteurs. L’article propose quelques mini-portraits de ces écrivains – Paul Valéry, Bernard Shaw, Gertrude Stein, Paul Auster, notamment – afin de faire ressortir leur motivation à traduire et les différentes façons dont ils conçoivent et manipulent la traduction.This article seeks to outline my intellectual path from the launch of the Canadian Association for Translation Studies to the present, a development that in many ways reflects the evolution of the emerging discipline itself. Since my first article in TTR on translators and writers, I have always maintained an interest in the translator. This resulted in a history of translators, followed by studies on eminent writer-translators. Included in this articles are mini-portraits of some of the authors I have examined—Paul Valéry, Bernard Shaw, Gertrude Stein, and Paul Auster principally—illustrating their motivation to translate and the various ways in which they conceptualize translation and manipulate the translation process

    Teaching Précis-Writing: Objectives and Methodology

    No full text

    Translators as makers of history, translators made by history

    No full text
    ConferĂŞncia do XI Congresso Internacional da ABRAPT sobre o papel dos tradutores na histĂłria

    Watson Kirkconnell and the "Undoing of Babel": a Little-Known Case in Canadian Translation History

    No full text
    Watson Kirkconnell (1895-1977) was a scholar, university administrator and prodigious translator of verse from dozens of languages. Yet today he is virtually unknown in the translation community in this country. This article examines the life, work and thought ofKirkconnell, and situates the neglect into which he has fallen in the context of the linguistic landscape of Canada.Watson Kirkconnell (1895-1977) était un érudit, un membre de l'administration universitaire et un extraordinaire traducteur de poésie écrite dans des dizaines de langues. Pour- tant, encore aujourd'hui, il est presque inconnu dans le milieu canadien de la traduction.Cet article présente la vie, l'œuvre et la pensée de Kirkconnell puis rend compte de cet oubli dans le contexte du paysage linguistique du Canada
    corecore