11 research outputs found

    Traduction et créativité : d'un cadre conceptuel à la pratique

    Get PDF
    Neste artigo, propomo-nos refletir sobre a noção de criatividade, que durante muito tempo se manteve afastada da teoria da tradução. Esta noção, difícil de delimitar, remete igualmente para o papel do tradutor (autor, mas não o Autor), e da sua obra (uma obra mas não a Obra). Como é que podemos caracterizar a criatividade? Como é que a podemos identificar numa tradução literária? Partindo de algumas propostas sobre a terminologia e o quadro teórico da noção de criação em tradução literária, tentaremos ilustrá-la através de através de exemplos retirados da tradução em português da obra La carte et le territoire de Michel Houellebecq, efetuada pelo conceituado poeta e tradutor Pedro Tamen.In this article, we aim to reflect on the notion of creativity, long time excluded from translation theory. This notion, which is difficult to define, also refers to the role of the translator (an author but not the Author), and to his work (work but not the Work). How to characterize creativity? How to identify it in a literary translation? Starting from some proposals for refining the terminology and the conceptual framework of the notion of creation in literary translation, we will try to illustrate it by means of examples taken from the translation into Portuguese of La carte et le territoire of Michel Houellebecq, from Pedro Tamen. - FR: Dans cet article, nous avons pour objectif de réfléchir à la notion de créativité, longtemps écartée de la théorie de la traduction. Cette notion, difficile de cerner, renvoie également au rôle du traducteur (auteur, mais pas l'Auteur) et de son œuvre (œuvre, mais pas l'Œuvre). Comment caractériser la créativité ? Comment l'identifier dans une traduction littéraire ? En partant de quelques propositions d'affinement de la terminologie et du cadre conceptuel de la notion de création en traduction littéraire, nous essayerons de l'illustrer par le biais d'exemples tirés de la traduction en portugais de l'œuvre La carte et le territoire de Michel Houellebecq, de la plume de Pedro Tame

    Formas excessivas no discurso oral informal: aplicações em Português Língua Estrangeira (português Europeu)

    Get PDF
    Language use in real and in spontaneous situations is one of the most difficult aspects to master and investigate because of its voluble, oral, and instantaneous nature. The research on language use based on real corpora is scarce as far as European Portuguese is concerned. We intend to identify and analyze some excessive forms, such as repetitions, redundancy, hesitations, among other phenomena, from a corpus of informal oral conversations that we are elaborating and that is part of our CorpOral-PLE project

    Deteção de linguagem tendenciosa em decisões judiciais

    Get PDF
    The linguistic expression of subjectivity is a complex phenomenon that has been the object of reflection by several sub-areas of Linguistics and, more recently, of Computational Linguistics. Linguistic subjectivity, in terms of the linguistic expression of the speaker's opinions and attitudes, affects all levels of discourse organization and is present, to different degrees, in diverse textual genres. Subjectivity and bias are connected, in the sense that the presence of bias in discourse has been related, both in Linguistics and Computational Linguistics, to the occurrence of signs of subjectivity. Court decisions are an argumentative text genre that may convey traces of subjectivity but should not be biased. As a discourse that represents the State's position on social matters, it should reflect the principle of Equality. Nonetheless, a preliminary analysis of cases of gender violence reveals that this is not always the case. The research proposed in this paper aims to study the linguistic formulations that convey subjectivity and bias in court decisions on gender violence against women. The goal is to develop a linguistic model to detect these instances of bias, with a future possibility of application in a tool for automatic detection of gender bias in discourse, fueled by Artificial Intelligence (AI) and Natural Language Processing (NLP) techniques. A corpus of court decisions on gender violence has been extracted from the public access database of Instituto de Gestão Financeira e Equipamentos da Justiça (IGFEJ), and has been subject to analysis. A set of examples has been compiled in the analytical section of this study, demonstrating the possibility of connecting certain linguistic features, such as mitigation and intensification mechanisms, evidential expressions and counter-argumentative movements, to the presence of subjectivity and bias in discourse

    Un jeu romanesque dans Le rivage des murmures de Lìdia Jorge

    No full text
    Le roman Le rivage des murmures présente deux parties qui entretiennent entre elles des rapports complexes. La première, intitulée « Les Sauterelles » raconte de façon très succincte un ensemble d’événements qui structure le récit, avec comme personnage principal Evita. Dans la deuxième partie, Evita, qui maintenant se fait appeler Eva Lopo, lit le récit « Les Sauterelles ». Cette lecture déclenche un processus de remémoration, tissant des commentaires et des explications, niant des faits, en confirmant d’autres, réécrivant ainsi en direct l’(H)histoire

    Le rôle de l’auberge dans Explication des oiseaux de António Lobo Antunes

    No full text
    L’œuvre d’António Lobo Antunes prend une nouvelle dimension à partir du roman Explication des Oiseaux. L’auteur invente des personnages, entrecroise des histoires comme une sorte de jeux de miroirs que nous retrouvons à chaque page. Ce roman raconte l’histoire d’un couple qui part de Lisbonne en voiture pour aller à un congrès à Tomar. En route, le mari suggère de changer l’itinéraire : ils prennent alors la direction d’Aveiro où ils vont passer le week-end dans une auberge au bord du fleuve. L’auberge devient ainsi l’élément principal de l’organisation spatio-temporelle du livre. Nous nous proposons de réfléchir sur le rôle de cette auberge comme noyau de l’organisation textuelle et de voir dans quelle mesure elle présente des traits d’originalité par rapport au rôle traditionnel de l’auberge dans la littérature.A obra de António Lobo Antunes adquire uma nova dimensão a partir do romance Explicação dos Pássaros. O autor inventa personagens, cruzando histórias numa espécie de jogo de espelhos. O romance narra a história de um casal que parte de Lisboa, de carro, para ir a um congresso em Tomar. Durante a viagem, o marido sugere que mudem de itinerário: vão, então, em direcção a Aveiro onde decidem passar o fim-de-semana numa pousada à beira rio. A pousada torna-se, assim, o principal elemento da organização espácio-temporal deste livro. Propomo-nos reflectir sobre o papel desta pousada enquanto núcleo da organização textual e observar de que modo assume traços de originalidade relativamente ao papel tradicional da pousada na literatura

    Português língua de herança: realidades e desafios na sala de aula (contexto de ensino universitário)

    No full text
    Português Língua de Herança: intuitivamente, ao pensarmos neste termo, definimo-lo como referindo-se a uma língua que se herda, que provém de laços familiares; o português falado pelos pais, avós, ou familiares próximos, de um país que se conhece ou não, de que se ouviu falar, que se visitou. Língua de Herança é um conceito que mostra a relação dos falantes com uma língua cujo estatuto é difícil de designar, e que gravita entre língua materna, língua de origem, língua dos imigrantes, língua minoritária, língua comunitária ou língua de casa (Valdés, 1995, cit. Ortiz Alvarez. 2000:156). Almeida e Flores (2017:291) definem o falante de Português Língua de Herança como o falante de ascendência portuguesa que é emigrante de segunda ou terceira geração e nasceu no país de acolhimento ou emigrou em idade precoce, tendo contacto com a Língua de Herança sobretudo no contexto familiar. O ensino de Português Língua de Herança ao integrar-se no domínio do ensino de línguas tem muitos pontos em comum com o ensino de Português Língua Estrangeira e de Português Língua Segunda. Pretendemos, neste estudo, elucidar algumas das seguintes questões: O que têm as Línguas de Herança de particular relativamente ao Português Língua Estrangeira e ao Português Língua Segunda? O que distingue um falante de herança de, por exemplo, um falante nativo ou aprendente estrangeiro? Como organizar o ensino de PLH, no seio de turmas heterogéneas em contexto universitário?Portuguese Heritage Language: intuitively, when we think of this term, we define it as referring to a language that is inherited, that comes from family ties; the Portuguese spoken by parents, grandparents, or close relatives, from a country that you know or do not know, that you have heard about, that you have visited. Heritage Language is a concept that shows the relationship of speakers with a language whose status is difficult to designate, and which gravitates between mother tongue, language of origin, immigrant language, minority language, community language, or home language (Valdés, 1995, cited. Ortiz Alvarez. 2000:156). Almeida and Flores (2017:291) define the speaker of Portuguese Língua de Herança as the speaker of Portuguese descent who is a second or third generation emigrant and was born in the host country or emigrated at an early age, having contact with the Língua de Herança mainly in the family context. The teaching of Portuguese as a heritage language within the domain of language teaching has many points in common with the teaching of Portuguese as a foreign language and Portuguese as a second language. In this study, we intend to elucidate some of the following questions: What is it about Heritage Languages that makes them different from Portuguese as a Foreign Language and Portuguese as a Second Language? What distinguishes a heritage speaker from, for example, a native speaker or foreign learner? How can we organize the teaching of PLH in heterogeneous classes in a university context

    Un jeu romanesque dans Le rivage des murmures de Lìdia Jorge

    No full text
    Le roman Le rivage des murmures présente deux parties qui entretiennent entre elles des rapports complexes. La première, intitulée « Les Sauterelles » raconte de façon très succincte un ensemble d’événements qui structure le récit, avec comme personnage principal Evita. Dans la deuxième partie, Evita, qui maintenant se fait appeler Eva Lopo, lit le récit « Les Sauterelles ». Cette lecture déclenche un processus de remémoration, tissant des commentaires et des explications, niant des faits, en confirmant d’autres, réécrivant ainsi en direct l’(H)histoire.O romance A costa dos murmúrios apresenta duas partes que estabelecem entre elas relações complexas. A primeira, intitulada « Os Gafanhotos » conta de modo muito sucinto um conjunto de acontecimentos que estruturam a narrativa, cuja personagem principal é Evita. Na segunda, Evita, que agora se chama Eva Lopo lê a narrativa « Os gafanhotos ». Esta leitura desencadeia um processo de rememoração através de comentários, de explicações, negando factos, confirmando outros, reescrevendo em directo a (H)história

    Le projet graphico-littéraire du Quartier de Gonçalo M. Tavares. Monsieur Calvino et la promenade

    No full text
    O Bairro (Le Quartier), de Gonçalo M. Tavares – l’un des principaux noms de la littérature portugaise contemporaine – est un projet « graphico-littéraire » composé de plusieurs petits livres, chacun d’eux dédié à un « Monsieur ». Ce sont les artistes chéris de son panthéon, une sorte de bibliothèque idéale. Dans O Senhor Calvino, Monsieur Calvino habite la partie ouest du « Quartier » et il est, comme son voisin Valéry, un drôle de personnage. Il conjugue les efforts physiques et métaphysiques, se lançant des défis techniques, absurdes à première vue, dans le dessein d’exercer son intelligence. Ces œuvres difficiles à classer marient textes et dessins minimalistes ; leur auteur les définit comme des hommages ludiques. Nous nous proposons de réfléchir sur ce concept et de le mettre en rapport avec l’œuvre d’Italo Calvino
    corecore