35 research outputs found
ΠΠ΅ΡΡΠΎΡΠΎ ΠΈ ΡΠ»ΠΎΠ³Π°ΡΠ° Π½Π° Π²Π΅ΡΡΠΈΠ½Π°ΡΠ° Π·Π±ΠΎΡΡΠ²Π°ΡΠ΅ Π½ΠΈΠ· Π½Π°ΡΡΠ°Π²Π½ΠΈΡΠ΅ ΠΌΠ΅ΡΠΎΠ΄ΠΈ
ΠΠ΅ΡΡΠΈΠ½Π°ΡΠ° Π·Π±ΠΎΡΡΠ²Π°ΡΠ΅ ΠΏΡΠ΅ΡΡΡΠ°Π²ΡΠ²Π° Π΅Π΄Π½Π° ΠΎΠ΄ ΠΊΠ»ΡΡΠ½ΠΈΡΠ΅ Π²Π΅ΡΡΠΈΠ½ΠΈ ΡΠΎ ΠΊΠΎja ΠΌΠΎΠΆΠ΅ Π΄Π° ΡΠ΅ ΠΏΡΠΎΡΠ΅Π½ΠΈ ΠΏΠΎΠ·Π½Π°Π²Π°ΡΠ΅ΡΠΎ Π½Π° Π΅Π΄Π΅Π½ ΡΠ°Π·ΠΈΠΊ. ΠΠ½Π°ΡΠ΅ΡΠ΅ΡΠΎ Π½Π° ΠΎΠ²Π°Π° Π²Π΅ΡΡΠΈΠ½Π° ΠΎΠ΄ Π°ΡΠΏΠ΅ΠΊΡ Π½Π° ΡΠ°Π·ΠΈΡΠ½Π° ΠΊΠΎΠΌΡΠ½ΠΈΠΊΠ°ΡΠΈΡΠ° ΠΏΡΠ΅ΡΡΡΠ°Π²ΡΠ²Π° Π΅Π΄Π½Π° ΠΎΠ΄ Π³Π»Π°Π²Π½ΠΈΡΠ΅ ΡΠ΅Π»ΠΈ Π½Π° Π΅Π²ΡΠΎΠΏΡΠΊΠ°ΡΠ° ΡΠ΅ΡΠ΅ΡΠ΅Π½ΡΠ½Π° ΡΠ°ΠΌΠΊΠ° Π·Π° ΡΠ°Π·ΠΈΡΠΈ, ΠΏΠ° ΠΎΡΡΡΠΊΠ° ΠΈΡΡΠ°ΡΠ° ΡΠ΅ ΠΈΡΡΠ°ΠΊΠ½ΡΠ²Π° Π²ΠΎ ΠΌΠΎΠ΄Π΅ΡΠ½Π°ΡΠ° Π½Π°ΡΡΠ°Π²Π° ΠΏΠΎ ΡΡΡΠ°Π½ΡΠΊΠΈ ΡΠ°Π·ΠΈΠΊ Π½ΠΈΠ· ΡΠΈΡΠ΅ Π΅Π²ΡΠΎΠΏΡΠΊΠΈ Π·Π΅ΠΌΡΠΈ, Π²ΠΎ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΡ Π½Π° ΠΈΠ·ΡΡΡΠ²Π°ΡΠ΅ Π½Π° Π³ΡΠ°ΠΌΠ°ΡΠΈΡΠΊΠΈΡΠ΅ ΠΏΡΠ°Π²ΠΈΠ»Π° ΠΈΠ»ΠΈ Π²ΠΎΠΊΠ°Π±ΡΠ»Π°ΡΠΎΡ Π½Π° Π΅Π΄Π΅Π½ ΡΠ°Π·ΠΈΠΊ. ΠΠΎΠ³Π° Π·Π±ΠΎΡΡΠ²Π°ΠΌΠ΅ Π·Π° Π²Π΅ΡΡΠΈΠ½Π°ΡΠ° Π·Π±ΠΎΡΡΠ²Π°ΡΠ΅ Π²ΠΎ Π½Π°ΡΡΠ°Π²Π°ΡΠ° ΠΏΠΎ ΡΡΡΠ°Π½ΡΠΊΠΈ ΡΠ°Π·ΠΈΠΊ, ΠΌΠΈΡΠ»ΠΈΠΌΠ΅ Π½Π° Π΅Π΄Π΅Π½ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ»Π΅ΠΊΡΠ΅Π½ ΠΏΡΠΎΡΠ΅Ρ ΠΊΠΎΡ Π±ΠΈΠ» ΠΏΠΎΠ΄ ΠΏΠΎΡΡΠΎΡΠ°Π½ΠΎ Π²Π»ΠΈΡΠ°Π½ΠΈΠ΅ ΠΎΠ΄ ΠΏΠΎΠ»ΠΈΡΠΈΡΠΊΠΈΡΠ΅ ΠΈ ΠΎΠΏΡΡΠ΅ΡΡΠ²Π΅Π½ΠΈΡΠ΅ ΠΌΠ΅Π½ΡΠ²Π°ΡΠ°, ΠΏΠ° ΠΎΡΡΡΠΊΠ° ΡΠ΅Π»ΡΠ° Π½Π° ΠΎΠ²ΠΎΡ ΡΡΡΠ΄ Π΅ Π΄Π° ΡΠ΅ ΠΏΡΠΈΠΊΠ°ΠΆΠ΅ ΠΌΠ΅ΡΡΠΎΡΠΎ ΠΈ ΡΠ»ΠΎΠ³Π°ΡΠ° Π½Π° Π²Π΅ΡΡΠΈΠ½Π°ΡΠ° Π·Π±ΠΎΡΡΠ²Π°ΡΠ΅ Π½ΠΈΠ· Π½Π°ΡΡΠ°Π²Π½ΠΈΡΠ΅ ΠΌΠ΅ΡΠΎΠ΄ΠΈ, ΠΏΠΎΡΠ½ΡΠ²Π°ΡΡΠΈ ΠΎΠ΄ Π³ΡΠ°ΠΌΠ°ΡΠΈΡΠΊΠΎ-ΠΏΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄Π½ΠΈΠΎΡ ΠΌΠ΅ΡΠΎΠ΄, Π΄ΠΈΡΠ΅ΠΊΡΠ½ΠΈΠΎΡ ΠΌΠ΅ΡΠΎΠ΄, Π°ΡΠ΄ΠΈΠΎΠ»ΠΈΠ½Π³Π²Π°Π»Π½ΠΈΠΎΡ ΠΈ Π°ΡΠ΄ΠΈΠΎΠ²ΠΈΠ·ΡΠ΅Π»Π½ΠΈΠΎΡ ΠΌΠ΅ΡΠΎΠ΄, ΠΏΠ° ΡΡ Π΄ΠΎ ΠΊΠΎΠΌΡΠ½ΠΈΠΊΠ°ΡΠΈΠ²Π½ΠΈΠΎΡ ΠΌΠ΅ΡΠΎΠ΄ ΠΈ ΠΈΠ½ΡΠ΅ΡΠΊΡΠ»ΡΡΡΠ½ΠΈΠΎΡ ΠΏΡΠΈΠΎΠ΄.
ΠΠ»ΡΡΠ½ΠΈ Π·Π±ΠΎΡΠΎΠ²ΠΈ: ΠΌΠ΅ΡΠΎΠ΄, Π²Π΅ΡΡΠΈΠ½Π°, Π½Π°ΡΡΠ°Π²Π°, ΠΊΠΎΠΌΡΠ½ΠΈΠΊΠ°ΡΠΈΡΠ°, ΡΠ°Π·ΠΈΠΊ, ΡΡΡΠ°Π½ΡΠΊ
ΠΠ½Π»Π°ΡΠ½ Π½Π°ΡΡΠ°Π²Π°ΡΠ° ΠΏΠΎ Π³Π΅ΡΠΌΠ°Π½ΡΠΊΠΈ ΡΠ°Π·ΠΈΠΊ Π²ΠΎ Π²ΡΠ΅ΠΌΠ΅ Π½Π° ΠΏΠ°Π½Π΄Π΅ΠΌΠΈΡΠ°. ΠΡΠΊΡΡΡΠ²Π° ΠΈ ΠΏΡΠ΅Π΄ΠΈΠ·Π²ΠΈΡΠΈ
ΠΠ΅ΡΠ΅ Π³ΠΎΠ΄ΠΈΠ½Π° Π΄Π΅Π½Π° ΡΠ΅ ΡΠΎΠΎΡΡΠ²Π°ΠΌΠ΅ ΡΠΎ Π·Π΄ΡΠ°Π²ΡΡΠ²Π΅Π½Π° ΠΈ Π΅ΠΊΠΎΠ½ΠΎΠΌΡΠΊΠ° ΠΊΡΠΈΠ·Π° ΠΏΠΎΠ³ΠΎΠ΄Π΅Π½Π° ΠΎΠ΄ ΠΏΠ°Π½-Π΄Π΅ΠΌΠΈΡΠ°ΡΠ° ΠΊΠΎΡΠ° Π³ΠΎ Π·Π°ΡΠ°ΡΠΈ ΡΠ΅Π»ΠΈΠΎΡ ΡΠ²Π΅Ρ. ΠΠΎ Π½Π΅Π΄ΠΎΡΡΠΈΠ³ ΠΎΠ΄ ΠΈΠ½ΡΠΎΡΠΌΠ°ΡΠΈΠΈ Π·Π° βΠ½ΠΎΠ²ΠΈΠΎΡ Π½Π΅ΠΏΡΠΈΡΠ°ΡΠ΅Π»β Π±Π΅Π²ΠΌΠ΅ ΠΏΡΠΈΠ½ΡΠ΄Π΅Π½ΠΈ Π΄Π° Π³ΠΈ ΡΠ΅ΠΎΡΠ³Π°Π½ΠΈΠ·ΠΈΡΠ°ΠΌΠ΅ ΡΠ°Π±ΠΎΡΠ½ΠΈΡΠ΅ ΠΌΠ΅ΡΡΠ°, ΡΠΎ ΡΠ΅Π» ΠΏΠΎΠ»Π΅ΡΠ½ΠΎ ΡΠΏΡΠ°Π²ΡΠ²Π°ΡΠ΅ ΡΠΎ Π²ΠΈΡΡΡΠΎΡ. Π‘Π΅ΠΊΠ°ΠΊΠΎ Π΅Π΄Π΅Π½ ΠΎΠ΄ Π½Π°ΡΠΌΠ½ΠΎΠ³Ρ ΠΏΠΎΠ³ΠΎΠ΄Π΅Π½ΠΈΡΠ΅ ΡΠ΅ΠΊΡΠΎΡΠΈ Π±Π΅ΡΠ΅ ΠΈ ΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΠΎΠ²Π½ΠΈΠΎΡ ΡΠΈΡΡΠ΅ΠΌ ΠΊΠΎΡ Π³ΠΈ Π·Π°ΡΠ²ΠΎΡΠΈ ΡΡΠΈΠ»ΠΈΡΡΠ°ΡΠ° Π·Π° ΡΡΠ΅Π½ΠΈΡΠΈΡΠ΅ ΠΈ Π½Π°ΡΡΠ°Π²Π½ΠΈΡΠΈΡΠ΅ ΠΈ Π³ΠΈ ΠΈΡΠΏΡΠ°ΡΠΈ Π²ΠΎ ΡΠ²ΠΎΠΈΡΠ΅ Π΄ΠΎΠΌΠΎΠ²ΠΈ Π·Π° Π½Π΅ΠΊΠΎΡ Π½Π΅ΠΈΠ·Π²Π΅ΡΠ΅Π½ ΠΏΠ΅ΡΠΈΠΎΠ΄ ΠΊΠΎΡ ΡΡΠ°Π΅ ΠΈ Π΄ΠΎ Π΄Π΅Π½ Π΄Π΅Π½eΡ. ΠΠ° ΠΊΡΠ°ΡΠΎΠΊ Π²ΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½ΡΠΊΠΈ ΠΏΠ΅ΡΠΈΠΎΠ΄ ΠΌΠΎΡΠ°Π° Π΄Π° ΡΠ΅ ΠΈΠ·Π½Π°ΡΠ΄Π°Ρ ΠΈΠ΄Π΅Π°Π»Π½ΠΈ ΡΠ΅ΡΠ΅Π½ΠΈΡΠ° ΡΠΎ ΡΠ΅Π» Π½Π΅ΠΏΡΠ΅ΡΠ΅Π½ΠΎ ΠΎΠ΄Π²ΠΈΠ²Π°ΡΠ΅ Π½Π° Π½Π°ΡΡΠ°Π²Π°ΡΠ°. Π‘Π΅ΠΊΠ°ΠΊΠΎ, ΠΎΡΠ²Π΅Π½ ΡΡΠ΅Π½ΠΈΡΠΈΡΠ΅ ΠΈ ΡΠΎΠ΄ΠΈΡΠ΅Π»ΠΈΡΠ΅ Π½Π°ΡΠΏΠΎΠ³ΠΎΠ΄Π΅Π½ΠΈ Π±Π΅Π° ΠΈ Π½Π°ΡΡΠ°Π²Π½ΠΈΡΠΈΡΠ΅, ΠΊΠΎΠΈ ΡΡΠ΅Π±Π°ΡΠ΅ Π΄Π° ΡΠ΅ ΠΏΡΠΈΠ»Π°Π³ΠΎΠ΄Π°Ρ Π½Π° Π½ΠΎΠ²ΠΎΠ½Π°ΡΡΠ°Π½Π°ΡΠΈΡΠ΅ ΡΡΠ»ΠΎΠ²ΠΈ ΠΈ Π΄Π° ΠΈΠ·Π½Π°ΡΠ΄Π°Ρ ΡΠ΅Ρ
Π½ΠΈΠΊΠΈ ΠΈ ΠΌΠ΅ΡΠΎΠ΄ΠΈ ΠΊΠΎΠΈ ΠΌΠΎΡΠΈΠ²Π°ΡΠΈΡΠ°ΡΠ° Π·Π° ΡΡΠ΅ΡΠ΅ΡΠΎ Π½Π° Π³Π΅ΡΠΌΠ°Π½ΡΠΊΠΈΠΎΡ ΡΠ°Π·ΠΈΠΊ ΠΏΡΠ΅ΠΊΡ ΠΊΠΎΠΌΠΏΡΡΡΠ΅Ρ ΡΠ΅ ΡΠ° Π΄ΡΠΆΠ°Ρ Π½Π° Π½Π°ΡΠ²ΠΈΡΠΎΠΊΠΎ Π½ΠΈΠ²ΠΎ. Π’ΠΎΠΊΠΌΡ ΠΎΠ²Π°Π° ΠΏΡΠΎ-Π±Π»Π΅ΠΌΠ°ΡΠΈΠΊΠ° Π±Π΅ΡΠ΅ ΠΏΠΎΡΡΠΈΠΊ Π·Π° Π΅Π΄Π½ΠΎ Π΄ΠΎΠΏΠΎΠ»Π½ΠΈΡΠ΅Π»Π½ΠΎ ΠΈΡΡΡΠ°ΠΆΡΠ²Π°ΡΠ΅ Π·Π° ΡΠΎΠ° ΠΊΠ°ΠΊΠ²ΠΈ Π±Π΅Π° ΠΈΡΠΊΡΡΡΠ²Π°ΡΠ° Π½Π° Π½Π°ΡΡΠ°Π²Π½ΠΈΡΠΈΡΠ΅ ΠΏΠΎ Π³Π΅ΡΠΌΠ°Π½ΡΠΊΠΈ ΡΠ°Π·ΠΈΠΊ, ΠΊΠ°ΠΊΠΎ ΠΈ ΠΏΠΎΡΠ΅ΡΠΊΠΎΡΠΈΠΈΡΠ΅ ΡΠΎ ΠΊΠΎΠΈ ΡΠ΅ ΡΠΎΠΎΡΡΠ²Π°Π° Π·Π° Π²ΡΠ΅ΠΌΠ΅ Π½Π° ΠΎΠ½Π»Π°ΡΠ½ Π½Π°ΡΡΠ°Π²Π°ΡΠ°. Π Π΅Π·ΡΠ»ΡΠ°ΡΠΈΡΠ΅ ΠΊΠΎΠΈ ΡΠ΅ ΠΏΡΠ΅Π·Π΅Π½ΡΠΈΡΠ°Π½ΠΈ Π²ΠΎ ΠΎΠ²ΠΎΡ ΡΡΡΠ΄ ΡΠ΅ Π΄ΠΎΠ±ΠΈΠ΅Π½ΠΈ ΠΏΡΠ΅ΠΊΡ Π°Π½ΠΊΠ΅ΡΠΈΡΠ°ΡΠ΅ Π½Π° Π½Π°ΡΡΠ°Π²Π½ΠΈΡΠΈ ΠΏΠΎ Π³Π΅ΡΠΌΠ°Π½ΡΠΊΠΈ ΡΠ°Π·ΠΈΠΊ, Π½Π°ΡΠΌΠ½ΠΎΠ³Ρ ΠΎΠ΄ Π³ΡΠ°Π΄ΠΎΠ²ΠΈΡΠ΅ Π¨ΡΠΈΠΏ, Π Π°Π΄ΠΎΠ²ΠΈΡ ΠΈ Π‘ΡΡΡΠΌΠΈΡΠ°
ΠΡΠΏΠ΅ΠΊΡΠΈ Π½Π° ΠΊΠ½ΠΈΠΆΠ΅Π²Π½ΠΈΡΠ΅ ΠΈΠ½Π΄ΡΡΡΡΠΈΠΈ Π²ΠΎ ΠΠΎΡΠ²Π΅ΡΠΊΠ°
ΠΠΎ ΠΎΠ²Π°Π° ΡΡΠ°ΡΠΈΡΠ° Π½Π°ΠΏΡΠ°Π²ΠΈΠ²ΠΌΠ΅ ΠΈΡΡΡΠ°ΠΆΡΠ²Π°ΡΠ΅ ΡΠΎ ΠΊΠΎΠ΅ ΡΠ°ΠΊΠ°ΠΌΠ΅ Π΄Π° Π³ΠΈ ΠΏΠΎΡΠ°ΡΠ½ΠΈΠΌΠ΅
ΠΏΠΎΠΈΠΌΠΈΡΠ΅ Π·Π° ΠΊΡΠ»ΡΡΡΠ½ΠΈΡΠ΅ ΠΈΠ½Π΄ΡΡΡΡΠΈΠΈ, ΡΠΎ Π°ΠΊΡΠ΅Π½Ρ Π½Π° ΠΊΠ½ΠΈΠΆΠ΅Π²Π½ΠΈΡΠ΅ ΠΈΠ½Π΄ΡΡΡΡΠΈΠΈ Π²ΠΎ
ΠΠΎΡΠ²Π΅ΡΠΊΠ°. ΠΠ°ΠΊΠΎ ΡΡΠΏΠ΅Π²Π°Π°Ρ Π΄Π° ΡΠ΅ ΠΎΠ΄Π΄ΡΠΆΠ°Ρ, ΠΊΠΎΠΈ ΡΠ΅ Π½ΠΈΠ²Π½ΠΈΡΠ΅ ΡΡΡΠ°ΡΠ΅Π³ΠΈΠΈ Π·Π° ΡΡΠΏΠ΅Ρ
, Π΄Π°Π»ΠΈ
Π΄ΠΎΠ±ΠΈΠ²Π°Π°Ρ ΠΏΠΎΠΌΠΎΡ ΠΎΠ΄ Π΄ΡΠΆΠ°Π²Π°ΡΠ°?. ΠΠΎΡΡΠ°Π²ΠΈΠ²ΠΌΠ΅ Ρ
ΠΈΠΏΠΎΡΠ΅Π·Π°: ΠΠ½ΠΈΠΆΠ΅Π²Π½ΠΈΡΠ΅ ΠΈΠ½Π΄ΡΡΡΡΠΈΠΈ
Π²ΠΎ ΠΠΎΡΠ²Π΅ΡΠΊΠ°, ΡΡΠΏΠ΅ΡΠ½ΠΎ ΠΏΡΠΎΡΠΈΠ»ΠΈΡΠ°Π°Ρ ΠΈ ΡΠ΅ ΡΠ½Π°ΠΏΡΠ΅Π΄ΡΠ²Π°Π°Ρ, ΠΏΠΎΡΠ°Π΄ΠΈ Π΄ΠΎΠ±ΡΠ°ΡΠ°
ΠΊΡΠ»ΡΡΡΠ½Π° ΠΏΠΎΠ»ΠΈΡΠΈΠΊΠ° Π²ΠΎ Π΄ΡΠΆΠ°Π²Π°ΡΠ° , ΠΈ Π½Π΅ΡΠ·ΠΈΠ½Π°ΡΠ° ΠΎΠ³ΡΠΎΠΌΠ½Π° Π·Π°Π»ΠΎΠΆΠ±Π° Π·Π° Π°ΡΠΈΡΠΌΠ°ΡΠΈΡΠ° Π½Π°
Π½Π°ΡΠΈΠΎΠ½Π°Π»Π½Π°ΡΠ° ΠΊΠ½ΠΈΠΆΠ΅Π²Π½ΠΎΡΡ Π½Π°Π΄Π²ΠΎΡ ΠΎΠ΄ Π³ΡΠ°Π½ΠΈΡΠΈΡΠ΅ Π½Π° Π΄ΡΠΆΠ°Π²Π°ΡΠ°.
ΠΠ»ΡΡΠ½ΠΈ Π·Π±ΠΎΡΠΎΠ²ΠΈ: ΠΊΡΠ»ΡΡΡΠ½ΠΈ ΠΈΠ½Π΄ΡΡΡΡΠΈΠΈ, ΠΊΠ½ΠΈΠΆΠ΅Π²Π½ΠΈ ΠΈΠ½Π΄ΡΡΡΡΠΈΠΈ, ΠΠΎΡΠ²Π΅ΡΠΊΠ°,
Π΄ΠΈΠ³ΠΈΡΠ°Π»ΠΈΠ·Π°ΡΠΈΡ
Techniques of explaining unknown words in German language teaching
The goal of every modern German language teaching is acquisition of language competences, that is,
training students to manage themselves in everyday communicative situations. Knowing as many words as possible
of the target language is certainly one of the main elements for smooth communication. Apart from the continuous
practice and repetition of the words, teacherβs approach towards the explanation of new words in German language
teaching is also of great importance. One of the oldest and at the same time easiest explanation technique for
teachers is the direct translation into the native language. Since the emergence of the grammar-translation method,
the direct translation of unknown words has been the main and basic technique applied in the German language
teaching. With the appearance of the direct method, through the audio-lingual and audio-visual method, up to the
pragmatic-functional concept, various techniques of explaining the unknown vocabulary appeared, with the aim of
more effective and long-term memorization of the certain vocabulary. The purpose of this paper is to determine how
much various techniques for explaining new words are applied in German language teaching. This paper presents a
large number of techniques for explaining unknown words, namely non-verbal and verbal techniques of explanation,
and through a questionnaire conducted among German language teachers, mostly from the Eastern region, it
determines which technique is most used in modern German language teaching.
Keywords: German language, teaching, explanation technique, vocabular
The place and role of writing skills in German language teaching
Writing is one of the basic cultural techniques and belongs to the basic skills, through which language is
reflected in graphic signs. Writing usually serves us to share facts, thoughts or feelings in written form. According to
Heyd, writing in foreign language teaching represents an opportunity for contact with a new, unknown structure
(1997:181). What is its function in the teaching of the German language depends on whether it represents a teaching
or intermediate goal. Writing as an intermediate goal serves us to determine the students' knowledge, rewrite or
retell texts in written form, write down new grammatical structures or new vocabulary in a notebook, etc.. On the
other hand, if we use writing in order to share some essential information, observing all language norms, we talk
about writing as a teaching goal. The skill of writing, in addition to the skills of reading, listening and speaking, is
one of the four key skills, the acquisition of which facilitates the acquisition of a foreign language and contributes to
the acquisition of communicative competences. What is the representation of the skill of writing in the teaching of
the German language and what techniques, strategies and methods are used for its successful adoption is the subject
of research in this paper. Through a previously prepared survey for a total of 26 German language teachers, we will
try to reflect the state and treatment of the skill of writing in the teaching process, as well as the representation or
non-representation of the various techniques and methods that contribute to the successful acquisition of language
competences in written form, with the hope that the obtained results will contribute to the improvement of this skill,
with the aim of easier and long-term adoption of writing as a productive skill present in our everyday life.
Keywords: skills, interaction, writing, teachin
ΠΠ½Π°ΡΠ΅ΡΠ΅ΡΠΎ Π½Π° ΠΊΡΠ΅Π°ΡΠΈΠ²Π½ΠΈΡΠ΅ ΠΈΠ½Π΄ΡΡΡΡΠΈΠΈ Π²ΠΎ ΠΠ²ΡΠΎΠΏΡΠΊΠ°ΡΠ° Π£Π½ΠΈΡΠ°
ΠΡΠ΅Π°ΡΠΈΠ²Π½ΠΈΡΠ΅ ΠΈΠ½Π΄ΡΡΡΡΠΈΠΈ ΠΏΡΠ΅ΡΡΡΠ°Π²ΡΠ²Π°Π°Ρ Π΅Π΄Π΅Π½ ΠΎΠ΄ Π½Π°ΡΠ±ΡΠ·ΠΎ ΡΠ°ΡΡΠ΅ΡΠΊΠΈΡΠ΅ ΡΠ΅ΠΊΡΠΎΡΠΈ Π½Π° Π΅Π²ΡΠΎΠΏΡΠΊΠ°ΡΠ°
Π΅ΠΊΠΎΠ½ΠΎΠΌΠΈΡΠ°.ΠΠ΄ ΡΠ°ΠΌΡ ΠΈ Π½Π°ΡΠΈΠΎΡ ΠΈΠ½ΡΠ΅ΡΠ΅Ρ Π·Π° ΠΎΠ²ΠΎΡ ΠΈΡΡΡΠ°ΠΆΡΠ²Π°ΡΠΊΠΈ ΠΏΡΠΎΠ±Π»Π΅ΠΌ ΠΊΠΎΡ Π΅ ΡΠ΅ΡΠ½ΠΎ ΠΏΠΎΠ²ΡΠ·Π°Π½ ΡΠΎ Π΄ΠΈΠ³ΠΈΡΠ°Π»ΠΈΠ·Π°ΡΠΈΡΠ°ΡΠ°
ΠΈ Π½Π΅ΡΠ·ΠΈΠ½ΠΈΡΠ΅ ΠΏΡΠ΅Π΄ΠΈΠ·Π²ΠΈΡΠΈ. Π¦Π΅Π»ΡΠ° Π½Π° ΡΠΏΡΠΎΠ²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΎΡΠΎ ΠΈΡΡΡΠ°ΠΆΡΠ²Π°ΡΠ΅ Π΅ Π΄Π° ΡΠ΅ ΠΏΡΠΈΠΊΠ°ΠΆΠ°Ρ ΡΠ΅ΠΎΡΠ΅ΡΡΠΊΠΈΡΠ΅ Π°ΡΠΏΠ΅ΠΊΡΠΈ Π½Π°
ΠΊΡΠ΅Π°ΡΠΈΠ²Π½ΠΈΡΠ΅ ΠΈΠ½Π΄ΡΡΡΡΠΈΠΈ Π²ΠΎ ΠΠ£ , ΠΏΡΠ΅ΠΊΡ ΠΊΠ²Π°Π»ΠΈΡΠ°ΡΠΈΠ²Π½Π° Π°Π½Π°Π»ΠΈΠ·Π° Π½Π° Π·Π½Π°ΡΠ΅ΡΠ΅ΡΠΎ ΠΈ ΡΠ»ΠΎΠ³Π°ΡΠ° Π½Π° ΠΎΠ²ΠΈΠ΅ ΠΈΠ½Π΄ΡΡΡΡΠΈΠΈ.
ΠΠΎΡΡΠΎΡΠ°Ρ ΡΠ°Π·Π»ΠΈΡΠ½ΠΈ Π΄Π΅ΡΠΈΠ½ΠΈΡΠΈΠΈ Π·Π° ΠΊΡΠ΅Π°ΡΠΈΠ²Π½ΠΈΡΠ΅ ΠΈΠ½Π΄ΡΡΡΡΠΈΠΈ ΠΊΠΎΠΈ Π²Π°ΡΠΈΡΠ°Π°Ρ Π²ΠΎ Π·Π°Π²ΠΈΡΠ½ΠΎΡΡ ΠΎΠ΄ ΠΏΠ΅ΡΡΠΏΠ΅ΠΊΡΠΈΠ²Π°ΡΠ° Π½Π°
Π»ΠΈΡΠ½ΠΎΡΡΠ° ΠΊΠΎΡΠ° ΡΠ΅ ΠΎΡΠ²ΡΠ½ΡΠ²Π° Π½Π° ΡΠ΅ΠΌΠ°ΡΠ°. ΠΠ΅ΡΠΈΠ½ΠΈΡΠΈΡΠ°ΡΠ° Π½Π° UNCTAD Π΅ Π½Π°ΡΡΠΈΡΠΎΠΊΠΎ ΠΏΡΠΈΡΠ°ΡΠ΅Π½Π° ΠΏΠΎΡΠ°Π΄ΠΈ Π½Π΅ΡΠ·ΠΈΠ½Π°ΡΠ°
ΠΏΡΠΈΡΠΏΠΎΡΠΎΠ±Π»ΠΈΠ²ΠΎΡΡ βΠΡΠ΅Π°ΡΠΈΠ²Π½ΠΈΡΠ΅ ΠΈΠ½Π΄ΡΡΡΡΠΈΠΈ ΡΠ΅ ΡΠΈΠΊΠ»ΡΡΠΈ Π½Π° ΡΠΎΠ·Π΄Π°Π²Π°ΡΠ΅, ΠΏΡΠΎΠΈΠ·Π²ΠΎΠ΄ΡΡΠ²ΠΎ ΠΈ Π΄ΠΈΡΡΡΠΈΠ±ΡΡΠΈΡΠ° Π½Π° ΡΡΠΎΠΊΠΈ
ΠΈ ΡΡΠ»ΡΠ³ΠΈ ΠΊΠΎΠΈ ΠΊΠΎΡΠΈΡΡΠ°Ρ ΠΊΡΠ΅Π°ΡΠΈΠ²Π½ΠΎΡΡ ΠΈ ΠΈΠ½ΡΠ΅Π»Π΅ΠΊΡΡΠ°Π»Π΅Π½ ΠΊΠ°ΠΏΠΈΡΠ°Π» ΠΊΠ°ΠΊΠΎ ΠΏΡΠΈΠΌΠ°ΡΠ½ΠΈ ΠΈΠ½ΠΏΡΡΠΈ; ΡΠΎΡΠΈΠ½ΡΠ²Π°Π°Ρ Π·Π±ΠΈΡ Π½Π°
Π±Π°Π·ΠΈΡΠ°Π½ΠΈ Π·Π½Π°Π΅ΡΠ°, Π°ΠΊΡΠΈΠ²Π½ΠΎΡΡΠΈ, ΡΠΎΠΊΡΡΠΈΡΠ°Π½ΠΈ, Π½ΠΎ Π½Π΅ ΠΎΠ³ΡΠ°Π½ΠΈΡΡΠ²Π°ΡΡΠΈ ΡΠ΅ Π½Π° ΡΠΌΠ΅ΡΠ½ΠΎΡΡΠ°, ΡΡΠΊΡ, ΠΏΠΎΡΠ΅Π½ΡΠΈΡΠ°Π»Π½ΠΎ
Π³Π΅Π½Π΅ΡΠΈΡΠ°Π°Ρ ΠΏΡΠΈΡ
ΠΎΠ΄ΠΈ ΠΎΠ΄ ΡΡΠ³ΠΎΠ²ΠΈΡΠ°ΡΠ° ΠΈ ΠΏΡΠ°Π²Π°ΡΠ° Π½Π° ΠΈΠ½ΡΠ΅Π»Π΅ΠΊΡΡΠ°Π»Π½Π°ΡΠ° ΡΠΎΠΏΡΡΠ²Π΅Π½ΠΎΡΡ; ΠΎΠΏΡΠ°ΡΠ°Π°Ρ ΠΌΠ°ΡΠ΅ΡΠΈΡΠ°Π»Π½ΠΈ
ΠΏΡΠΎΠΈΠ·Π²ΠΎΠ΄ΠΈ ΠΈ Π½Π΅ΠΌΠ°ΡΠ΅ΡΠΈΡΠ°Π»Π½ΠΈ ΠΈΠ½ΡΠ΅Π»Π΅ΠΊΡΡΠ°Π»Π½ΠΈ ΠΈΠ»ΠΈ ΡΠΌΠ΅ΡΠ½ΠΈΡΠΊΠΈ ΡΡΠ»ΡΠ³ΠΈ ΡΠΎ ΠΊΡΠ΅Π°ΡΠΈΠ²Π½Π° ΡΠΎΠ΄ΡΠΆΠΈΠ½Π°, Π΅ΠΊΠΎΠ½ΠΎΠΌΡΠΊΠ°
Π²ΡΠ΅Π΄Π½ΠΎΡΡ ΠΈ ΠΏΠ°Π·Π°ΡΠ½ΠΈ ΡΠ΅Π»ΠΈβ.ΠΡΠ΅Π°ΡΠΈΠ²Π½ΠΈΡΠ΅ ΠΈΠ½Π΄ΡΡΡΡΠΈΠΈ Π²ΠΎ ΠΏΠΎΡΠ»Π΅Π΄Π½ΠΈΠ²Π΅ Π³ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ΠΈ ΠΏΠΎΡΡΠΎΡΠ°Π½ΠΎ ΡΠ΅ ΡΡΠ΅ΠΊΠ½ΡΠ²Π°Π° ΡΠΎ Π²Π°ΠΆΠ½ΠΎΡΡ
β ΠΏΠΎΠ²Π΅ΡΠ΅ ΠΎΠ΄ ΠΊΠΎΡ Π±ΠΈΠ»ΠΎ Π΄ΡΡΠ³ Π±ΠΈΠ·Π½ΠΈΡ ΡΠ΅ΠΊΡΠΎΡ β Π·Π° ΠΊΠΎΠ½ΠΊΡΡΠ΅Π½ΡΠ½ΠΎΡΡΠ° Π½Π° Π΅Π²ΡΠΎΠΏΡΠΊΠ°ΡΠ° Π΅ΠΊΠΎΠ½ΠΎΠΌΠΈΡΠ° ΠΊΠ°ΠΊΠΎ ΡΠ΅Π»ΠΈΠ½Π°. Π’ΠΈΠ΅ ΡΠ΅
Π²Π΅ΡΠ΅ Π²ΠΎΠ΄Π΅ΡΠΊΠΈ ΡΠ΅ΠΊΡΠΎΡ Π·Π° Π΅ΠΊΠΎΠ½ΠΎΠΌΡΠΊΠΈ ΡΠ°ΡΡ ΠΈ ΠΎΡΠ²ΠΎΡΠ°ΡΠ΅ ΡΠ°Π±ΠΎΡΠ½ΠΈ ΠΌΠ΅ΡΡΠ°, Π΄ΡΡΠΈ ΠΈ ΠΊΠΎΠ³Π° Π½ΠΈΠ²Π½ΠΈΠΎΡ ΡΠ΅Π»ΠΎΡΠ΅Π½ ΠΏΠΎΡΠ΅Π½ΡΠΈΡΠ°Π» Π΅
Π΄Π°Π»Π΅ΠΊΡ ΠΎΠ΄ ΡΠΎΠ° ΡΡΠΎ ΡΡΠ΅Π±Π° Π΄Π° ΡΠ΅ ΠΏΠΎΡΡΠΈΠ³Π½Π΅.
ΠΠ»ΡΡΠ½ΠΈ Π·Π±ΠΎΡΠΎΠ²ΠΈ: ΠΊΡΠ΅Π°ΡΠΈΠ²Π½ΠΈ ΠΈΠ½Π΄ΡΡΡΡΠΈΠΈ, ΠΠ£, Π΄ΠΈΠ³ΠΈΡΠ°Π»ΠΈΠ·Π°ΡΠΈΡ
ΠΠ΅ΡΡΠΎΡΠΎ ΠΈ ΡΠ»ΠΎΠ³Π°ΡΠ° Π½Π° Π²Π΅ΡΡΠΈΠ½Π°ΡΠ° ΠΏΠΈΡΡΠ²Π°ΡΠ΅ Π²ΠΎ Π½Π°ΡΡΠ°Π²Π°ΡΠ° ΠΏΠΎ Π³Π΅ΡΠΌΠ°Π½ΡΠΊΠΈ ΡΠ°Π·ΠΈΠΊ
ΠΠΈΡΡΠ²Π°ΡΠ΅ΡΠΎ Π΅ Π΅Π΄Π½Π° ΠΎΠ΄ ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΈΡΠ΅ ΠΊΡΠ»ΡΡΡΠ½ΠΈ ΡΠ΅Ρ
Π½ΠΈΠΊΠΈ ΠΈ ΠΏΡΠΈΠΏΠ°ΡΠ° Π½Π° ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΈΡΠ΅ Π²Π΅ΡΡΠΈΠ½ΠΈ, ΠΏΡΠ΅ΠΊΡ ΠΊΠΎΡΠ° ΡΠ°Π·ΠΈΠΊΠΎΡ ΡΠ΅ ΠΎΡΡΠ»ΠΈΠΊΡΠ²Π° Π²ΠΎ Π³ΡΠ°ΡΠΈΡΠΊΠΈ Π·Π½Π°ΡΠΈ. ΠΠΈΡΡΠ²Π°ΡΠ΅ΡΠΎ Π½Π°ΡΡΠ΅ΡΡΠΎ Π½ΠΈ ΡΠ»ΡΠΆΠΈ Π·Π° ΡΠΏΠΎΠ΄Π΅Π»ΡΠ²Π°ΡΠ΅ ΡΠ°ΠΊΡΠΈ, ΠΌΠΈΡΠ»ΠΈ ΠΈΠ»ΠΈ ΡΡΠ²ΡΡΠ²Π° Π²ΠΎ ΠΏΠΈΡΠ°Π½Π° ΡΠΎΡΠΌΠ°. Π‘ΠΏΠΎΡΠ΅Π΄ Π₯Π΅ΡΠ΄ ΠΏΠΈΡΡΠ²Π°ΡΠ΅ΡΠΎ Π²ΠΎ Π½Π°ΡΡΠ°Π²Π°ΡΠ° ΠΏΠΎ ΡΡΡΠ°Π½ΡΠΊΠΈ ΡΠ°Π·ΠΈΠΊ ΠΏΡΠ΅ΡΡΡΠ°Π²ΡΠ²Π° ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎΡΡ Π·Π° ΠΊΠΎΠ½ΡΠ°ΠΊΡ ΡΠΎ Π½ΠΎΠ²Π°, Π½Π΅ΠΏΠΎΠ·Π½Π°ΡΠ° ΡΡΡΡΠΊΡΡΡΠ° (1997:181). ΠΠ°ΠΊΠ²Π° Π΅ Π½Π΅ΡΠ·ΠΈΠ½Π°ΡΠ° ΡΡΠ½ΠΊΡΠΈΡΠ° Π²ΠΎ Π½Π°ΡΡΠ°Π²Π°ΡΠ° ΠΏΠΎ Π³Π΅ΡΠΌΠ°Π½ΡΠΊΠΈ
ΡΠ°Π·ΠΈΠΊ Π·Π°Π²ΠΈΡΠΈ ΠΎΠ΄ ΡΠΎΠ° Π΄Π°Π»ΠΈ ΠΈΡΡΠ°ΡΠ° ΠΏΡΠ΅ΡΡΡΠ°Π²ΡΠ²Π° Π½Π°ΡΡΠ°Π²Π½Π° ΠΈΠ»ΠΈ ΠΏΠΎΡΡΠ΅Π΄Π½Π° ΡΠ΅Π». ΠΠΈΡΡΠ²Π°ΡΠ΅ΡΠΎ ΠΊΠ°ΠΊΠΎ ΠΏΠΎΡΡΠ΅Π΄Π½Π° ΡΠ΅Π» Π½ΠΈ ΡΠ»ΡΠΆΠΈ Π·Π° ΡΡΠ²ΡΠ΄ΡΠ²Π°ΡΠ΅ Π½Π° Π·Π½Π°Π΅ΡΠ°ΡΠ° Π½Π° ΡΡΠ΅Π½ΠΈΡΠΈΡΠ΅, ΠΏΡΠ΅ΠΏΠΈΡΡΠ²Π°ΡΠ° ΠΈΠ»ΠΈ ΠΏΡΠ΅ΡΠ°ΡΠΊΠ°ΠΆΡΠ²Π°ΡΠ° Π½Π° ΡΠ΅ΡΠΊΡΠΎΠ²ΠΈ Π²ΠΎ ΠΏΠΈΡΠ°Π½Π° ΡΠΎΡΠΌΠ°, Π·Π°ΠΏΠΈΡΡΠ²Π°ΡΠ΅ Π½Π° Π½ΠΎΠ²ΠΈΡΠ΅ Π³ΡΠ°ΠΌΠ°ΡΠΈΡΠΊΠΈ ΡΡΡΡΠΊΡΡΡΠΈ ΠΈΠ»ΠΈ Π½ΠΎΠ²Π°ΡΠ° Π»Π΅ΠΊΡΠΈΠΊΠ° Π²ΠΎ ΡΠ΅ΡΡΠ°ΡΠΊΠ° ΠΈ ΡΠ».. ΠΠ΄ Π΄ΡΡΠ³Π° ΡΡΡΠ°Π½Π° ΠΏΠ°ΠΊ, Π΄ΠΎΠΊΠΎΠ»ΠΊΡ ΠΏΠΈΡΡΠ²Π°ΡΠ΅ΡΠΎ Π³ΠΎ ΠΊΠΎΡΠΈΡΡΠΈΠΌΠ΅ ΡΠΎ ΡΠ΅Π» Π΄Π° ΡΠΏΠΎΠ΄Π΅Π»ΠΈΠΌΠ΅ Π½Π΅ΠΊΠΎΡΠ° ΡΡΡΡΠΈΠ½ΡΠΊΠ° ΠΈΠ½ΡΠΎΡΠΌΠ°ΡΠΈΡΠ° ΡΠΎ Π·Π°ΠΏΠ°Π·ΡΠ²Π°ΡΠ΅
Π½Π° ΡΠΈΡΠ΅ ΡΠ°Π·ΠΈΡΠ½ΠΈ Π½ΠΎΡΠΌΠΈ Π·Π±ΠΎΡΡΠ²Π°ΠΌΠ΅ Π·Π° ΠΏΠΈΡΡΠ²Π°ΡΠ΅ΡΠΎ ΠΊΠ°ΠΊΠΎ Π½Π°ΡΡΠ°Π²Π½Π° ΡΠ΅Π». ΠΠ΅ΡΡΠΈΠ½Π°ΡΠ° ΠΏΠΈΡΡΠ²Π°ΡΠ΅ ΠΏΠΎΠΊΡΠ°Ρ Π²Π΅ΡΡΠΈΠ½ΠΈΡΠ΅ ΡΠΈΡΠ°ΡΠ΅, ΡΠ»ΡΡΠ°ΡΠ΅ ΠΈ Π·Π±ΠΎΡΡΠ²Π°ΡΠ΅ ΠΏΡΠ΅ΡΡΡΠ°Π²ΡΠ²Π° Π΅Π΄Π½Π° ΠΎΠ΄ ΡΠ΅ΡΠΈΡΠΈΡΠ΅ ΠΊΠ»ΡΡΠ½ΠΈ Π²Π΅ΡΡΠΈΠ½ΠΈ ΡΠΈΠ΅ ΡΡΠ²ΠΎΡΡΠ²Π°ΡΠ΅ Π³ΠΎ ΠΎΠ»Π΅ΡΠ½ΡΠ²Π° ΡΡΠ²ΠΎΡΡΠ²Π°ΡΠ΅ΡΠΎ Π½Π° ΡΡΡΠ°Π½ΡΠΊΠΈΠΎΡ ΡΠ°Π·ΠΈΠΊ ΠΈ ΠΏΡΠΈΠ΄ΠΎΠ½Π΅ΡΡΠ²Π° Π·Π° ΡΡΠ΅ΠΊΠ½ΡΠ²Π°ΡΠ΅ Π½Π° ΠΊΠΎΠΌΡΠ½ΠΈΠΊΠ°ΡΠΈΠ²Π½ΠΈ ΠΊΠΎΠΌΠ΅ΠΏΡΠ΅Π½ΡΠΈΠΈ. ΠΠΎΠ»ΠΊΠ°Π²Π° Π΅ Π·Π°ΡΡΠ°ΠΏΠ΅Π½ΠΎΡΡΠ° Π½Π° Π²Π΅ΡΡΠΈΠ½Π°ΡΠ° ΠΏΠΈΡΡΠ²Π°ΡΠ΅ Π²ΠΎ Π½Π°ΡΡΠ°Π²Π°ΡΠ° ΠΏΠΎ Π³Π΅ΡΠΌΠ°Π½ΡΠΊΠΈ ΡΠ°Π·ΠΈΠΊ ΠΈ ΠΊΠΎΠΈ ΡΠ΅Ρ
Π½ΠΈΠΊΠΈ, ΡΡΡΠ°ΡΠ΅Π³ΠΈΠΈ ΠΈ ΠΌΠ΅ΡΠΎΠ΄ΠΈ ΡΠ΅
ΠΊΠΎΡΠΈΡΡΠ°Ρ Π·Π° Π½Π΅ΡΠ·ΠΈΠ½ΠΎ ΡΡΠΏΠ΅ΡΠ½ΠΎ ΡΡΠ²ΠΎΡΡΠ²Π°ΡΠ΅ Π΅ ΠΏΡΠ΅Π΄ΠΌΠ΅Ρ Π½Π° ΠΈΡΡΡΠ°ΠΆΡΠ²Π°ΡΠ΅ Π½Π° ΠΎΠ²ΠΎΡ ΡΡΡΠ΄. ΠΡΠ΅ΠΊΡ ΠΏΡΠ΅ΡΡ
ΠΎΠ΄Π½ΠΎ ΠΈΠ·Π³ΠΎΡΠ²Π΅Π½Π°
Π°Π½ΠΊΠ΅ΡΠ° Π·Π° Π²ΠΊΡΠΏΠ½ΠΎ 26 Π½Π°ΡΡΠ°Π²Π½ΠΈΡΠΈ ΠΏΠΎ Π³Π΅ΡΠΌΠ°Π½ΡΠΊΠΈ ΡΠ°Π·ΠΈΠΊ ΡΠ΅ ΡΠ΅ ΠΎΠ±ΠΈΠ΄Π΅ΠΌΠ΅ Π΄Π° ΡΠ° ΠΎΡΡΠ»ΠΈΠΊΠ°ΠΌΠ΅ ΡΠΎΡΡΠΎΡΠ±Π°ΡΠ° ΠΈ ΡΡΠ΅ΡΠΈΡΠ°ΡΠ΅ΡΠΎ
Π½Π° Π²Π΅ΡΡΠΈΠ½Π°ΡΠ° ΠΏΠΈΡΡΠ²Π°ΡΠ΅ Π²ΠΎ Π½Π°ΡΡΠ°Π²Π½ΠΈΠΎΡ ΠΏΡΠΎΡΠ΅Ρ, ΠΊΠ°ΠΊΠΎ ΠΈ Π·Π°ΡΡΠ°ΠΏΠ΅Π½ΠΎΡΡΠ° ΠΈΠ»ΠΈ Π½Π΅Π·Π°ΡΡΠ°ΠΏΠ΅Π½ΠΎΡΡΠ° Π½Π° ΡΠ°Π·Π»ΠΈΡΠ½ΠΈΡΠ΅
ΡΠ΅Ρ
Π½ΠΈΠΊΠΈ ΠΈ ΠΌΠ΅ΡΠΎΠ΄ΠΈ ΠΊΠΎΠΈ ΠΏΡΠΈΠ΄ΠΎΠ½Π΅ΡΡΠ²Π°Π°Ρ ΡΡΠΏΠ΅ΡΠ½ΠΎ ΡΡΠ΅ΠΊΠ½ΡΠ²Π°ΡΠ΅ Π½Π° ΡΠ°Π·ΠΈΡΠ½ΠΈ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ΅ΡΠ΅Π½ΡΠΈΠΈ Π²ΠΎ ΠΏΠΈΡΠ°Π½Π° ΡΠΎΡΠΌΠ°, ΡΠΎ
Π½Π°Π΄Π΅ΠΆ Π΄Π΅ΠΊΠ° Π΄ΠΎΠ±ΠΈΠ΅Π½ΠΈΡΠ΅ ΡΠ΅Π·ΡΠ»ΡΠ°ΡΠΈ ΡΠ΅ Π΄Π°Π΄Π°Ρ ΡΠ²ΠΎΡ ΠΏΡΠΈΠ΄ΠΎΠ½Π΅Ρ ΠΊΠΎΠ½ ΡΡΠΎΠ²ΡΡΡΠ²Π°ΡΠ΅ Π½Π° ΠΎΠ²Π°Π° Π²Π΅ΡΡΠΈΠ½Π°, ΡΠΎ ΡΠ΅Π» ΠΏΠΎΠ»Π΅ΡΠ½ΠΎ ΠΈ
Π΄ΠΎΠ»Π³ΠΎΡΠΎΡΠ½ΠΎ ΡΡΠ²ΠΎΡΡΠ²Π°ΡΠ΅ Π½Π° ΠΏΠΈΡΡΠ²Π°ΡΠ΅ΡΠΎ ΠΊΠ°ΠΊΠΎ ΠΏΡΠΎΠ΄ΡΠΊΡΠΈΠ²Π½Π° Π²Π΅ΡΡΠΈΠ½Π° ΠΏΡΠΈΡΡΡΠ½Π° Π²ΠΎ Π½Π°ΡΠ΅ΡΠΎ ΡΠ΅ΠΊΠΎΡΠ΄Π½Π΅Π²ΠΈΠ΅.
ΠΠ»ΡΡΠ½ΠΈ Π·Π±ΠΎΡΠΎΠ²ΠΈ: Π²Π΅ΡΡΠΈΠ½ΠΈ, ΠΈΠ½ΡΠ΅ΡΠ°ΠΊΡΠΈΡΠ°, ΠΏΠΈΡΡΠ²Π°ΡΠ΅, Π½Π°ΡΡΠ°Π²
The meaning and role of creative industries in the European Union
Creative industries represent one of the fastest growing sectors of the European economy. Hence our
interest in this research problem, which is closely related to digitalization and its challenges. The purpose of the
conducted research is to present the theoretical aspects of the creative industries in the EU, through a qualitative
analysis of the meaning and role of these industries. There are different definitions of the creative industries that
vary depending on the perspective of the person addressing the topic. The UNCTAD definition is the most widely
accepted because of its adaptability βCreative industries are cycles of creation, production and distribution of goods
and services that use creativity and intellectual capital as primary inputs; constitute a set of knowledge-based
activities, focused but not limited to the arts, but potentially generating income from trade and intellectual property
rights; encompassing tangible products and intangible intellectual or artistic services with creative content,
economic value and market objectives". The creative industries have in recent years steadily gained importance -
more than any other business sector - for the competitiveness of the European economy as a whole. They are already
a leading sector for economic growth and job creation, even if their full potential is far from being realized.
Keywords: creative industries, EU, digitalizatio
βΠ€ΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΠΈΡΠ΅ ΠΊΠ°ΠΊΠΎ ΡΠ°Π·ΠΈΡΠ½Π°, ΠΊΠ½ΠΈΠΆΠ΅Π²Π½Π° ΠΈ ΠΊΡΠ»ΡΡΡΠΎΠ»ΠΎΡΠΊΠ° Π½ΠΈΡΠΊΠ° Π²ΠΎ Π½Π°ΡΡΠ°Π²Π°ΡΠ° ΠΏΠΎ ΠΌΠ°ΠΊΠ΅Π΄ΠΎΠ½ΡΠΊΠΈ ΠΈ ΠΏΠΎ ΡΡΡΠ°Π½ΡΠΊΠΈ ΡΠ°Π·ΠΈΠΊβ
ΠΡΠ΅Π΄ΠΌΠ΅Ρ Π½Π° ΠΈΡΡΡΠ°ΠΆΡΠ²Π°ΡΠ΅: ΠΡΠΈΠ΄ΠΎΠ±ΠΈΠ²ΠΊΠΈΡΠ΅ ΠΎΠ΄ ΡΠΎΠΎΠ΄Π²Π΅ΡΠ½ΠΈΠΎΡ ΠΏΡΠΈΡΡΠ°ΠΏ Π½Π° ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΠΈΡΠ΅ ΠΊΠ°ΠΊΠΎ ΠΎΠ΄ ΡΠ°Π·ΠΈΡΠ½Π°, ΡΠ°ΠΊΠ° ΠΈ ΠΎΠ΄ ΠΊΠ½ΠΈΠΆΠ΅Π²Π½Π° ΠΈ ΠΊΡΠ»ΡΡΡΠΎΠ»ΠΎΡΠΊΠ° Π³Π»Π΅Π΄Π½Π° ΡΠΎΡΠΊΠ° ΠΈ Π½ΠΈΠ²Π½ΠΎ Π°ΠΊΡΠΈΠ²Π½ΠΎ Π²ΠΊΠ»ΡΡΡΠ²Π°ΡΠ΅ Π²ΠΎ Π½Π°ΡΡΠ°Π²Π°ΡΠ° ΠΏΠΎ ΠΌΠ°ΡΡΠΈΠ½ ΠΈ ΠΏΠΎ ΡΡΡΠ°Π½ΡΠΊΠΈΡΠ΅ ΡΠ°Π·ΠΈΡΠΈ ΠΊΠΎΠΈ ΡΠ΅ ΠΈΠ·ΡΡΡΠ²Π°Π°Ρ Π½Π° Π½Π°ΡΠΈΠΎΡ Π€ΠΈΠ»ΠΎΠ»ΠΎΡΠΊΠΈ ΡΠ°ΠΊΡΠ»ΡΠ΅Ρ.
Π¦Π΅Π»: ΡΡΠ΅ΠΊΠ½ΡΠ²Π°ΡΠ΅ ΠΈ ΡΠ°Π·Π²ΠΈΠ²Π°ΡΠ΅ Π½Π° ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΡΠΊΠΈΡΠ΅ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ΅ΡΠ΅Π½ΡΠΈΠΈ ΠΊΠ°Ρ ΡΡΡΠ΄Π΅Π½ΡΠΈΡΠ΅ ΠΎΠ΄ Π½Π°ΡΡΠ°Π²Π½Π°ΡΠ° Π½Π°ΡΠΎΠΊΠ°ΡΠ° ΠΈ Π½ΠΈΠ²Π½Π° ΡΠΎΠΎΠ΄Π²Π΅ΡΠ½Π° ΠΏΠΎΠ΄Π³ΠΎΡΠΎΠ²ΠΊΠ° Π·Π° Π΅ΡΠΈΠΊΠ°ΡΠ½ΠΎ ΠΏΠΎΡΡΡΠ²Π°ΡΠ΅ Π½Π° ΡΠ°Π·ΠΈΠΊΠΎΡ ΠΈ ΡΠ΅ΠΊΠ°ΠΊΠΎ Π·Π° ΠΎΡΠΏΠΎΡΠΎΠ±ΡΠ²Π°ΡΠ΅ Π½Π° ΡΡΡΠ΄Π΅Π½ΡΠΈΡΠ΅ ΠΈΠ΄Π½ΠΈ Π½Π°ΡΡΠ°Π²Π½ΠΈΡΠΈ Π·Π° ΡΠΎΠ²ΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½ΠΈ Π½Π°ΡΡΠ°Π²Π½ΠΈΡΠΈ ΠΏΠΎ ΡΠ°Π·ΠΈΠΊ. Π¦Π΅Π»ΡΠ° Π΅ ΠΏΡΠ΅ΠΊΡ ΠΈΡΠΏΡΠ΅ΠΏΠ»Π΅ΡΡΠ²Π°ΡΠ΅ Π½Π° ΡΠ΅ΠΎΡΠΈΡΠ°ΡΠ° ΠΈ ΠΏΡΠ°ΠΊΡΠΈΠΊΠ°ΡΠ° ΡΠΎ ΡΠ΅Π» Π΄Π° ΡΠ΅ ΠΏΠΎΡΡΠΈΠΊΠ½Π΅ ΠΈ ΡΠ°Π·Π²ΠΈΠ΅ ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΡΠΊΠ°ΡΠ° ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ΅ΡΠ΅Π½ΡΠΈΡΠ° ΠΈ ΡΠΎ ΡΠΎΠ° Π΄Π° ΡΠ΅ ΡΡΠΈΠΌΡΠ»ΠΈΡΠ° ΡΠ°Π·ΠΌΠΈΡΠ»ΡΠ²Π°ΡΠ΅ΡΠΎ Π½Π° ΠΈΠ΄Π½ΠΈΡΠ΅ Π½Π°ΡΡΠ°Π²Π½ΠΈΡΠΈ, Π΄Π° Π³ΠΈ ΠΏΡΠΎΡΠΈΡΠ°Ρ ΡΠ²ΠΎΠΈΡΠ΅ Ρ
ΠΎΡΠΈΠ·ΠΎΠ½ΡΠΈ ΠΈ Π΄Π° ΡΠ΅ ΠΌΠΎΡΠΈΠ²ΠΈΡΠ°Π°Ρ Π΄Π° ΡΠΆΠΈΠ²Π°Π°Ρ Π²ΠΎ Π΅Π΄Π½Π° ΠΎΠ΄ Π½Π°ΡΠ²ΠΎΠ·Π±ΡΠ΄Π»ΠΈΠ²ΠΈΡΠ΅, Π½Π°ΡΠΈΡΡΡΠΏΠ½ΠΈΡΠ΅ ΠΈ Π½Π°ΡΠ²Π°ΠΆΠ½ΠΈΡΠ΅ ΠΏΡΠΎΡΠ΅ΡΠΈΠΈ Π²ΠΎ ΡΠ²Π΅ΡΠΎΡ
ΠΠ°ΡΡΠ°ΠΏΠ΅Π½ΠΎΡΡΠ° Π½Π° Π³Π΅ΡΠΌΠ°Π½ΡΠΊΠΈΡΠ΅ ΡΠ°Π·ΠΈΡΠ½ΠΈ Π²Π°ΡΠΈΠ΅ΡΠ΅ΡΠΈ Π²ΠΎ ΠΠ²ΡΡΡΠΈΡΠ° Π²ΠΎ ΡΡΠ΅Π±Π½ΠΈΡΠΈΡΠ΅ ΠΏΠΎ Π³Π΅ΡΠΌΠ°Π½ΡΠΊΠΈ ΡΠ°Π·ΠΈΠΊ ΠΊΠ°ΠΊΠΎ ΡΡΡΠ°Π½ΡΠΊΠΈ ΡΠ°Π·ΠΈΠΊ βSchritte Internationalβ
ΠΠ΅ΡΠΌΠ°Π½ΡΠΊΠΈΠΎΡ ΡΠ°Π·ΠΈΠΊ ΠΏΡΠΈΠΏΠ°ΡΠ° Π½Π° Π³ΡΡΠΏΠ°ΡΠ° Π½Π° Π³Π΅ΡΠΌΠ°Π½ΡΠΊΠΈ ΡΠ°Π·ΠΈΡΠΈ, Π½Π°ΡΠ±Π»ΠΈΠ·ΠΎΠΊ Π΄ΠΎ Π°Π½Π³Π»ΠΈΡΠΊΠΈΠΎΡ ΠΈ Ρ
ΠΎΠ»Π°Π½Π΄ΡΠΊΠΈΠΎΡ ΡΠ°Π·ΠΈΠΊ. ΠΠ°ΠΊΠΎ ΠΌΠ°ΡΡΠΈΠ½ ΡΠ°Π·ΠΈΠΊ Π³ΠΎ Π·Π±ΠΎΡΡΠ²Π°Π°Ρ ΠΎΠΊΠΎΠ»Ρ 100 ΠΌΠΈΠ»ΠΈΠΎΠ½ΠΈ Π»ΡΡΠ΅. ΠΠ°ΠΊΠΎ ΠΏΡΠ² ΡΠ°Π·ΠΈΠΊ Π½Π°ΡΠΌΠ½ΠΎΠ³Ρ ΡΠ΅ Π·Π±ΠΎΡΡΠ²Π° Π²ΠΎ ΠΠ΅ΡΠΌΠ°Π½ΠΈΡΠ°, ΠΏΠΎΡΠΎΠ° ΡΠ»Π΅Π΄ΡΠ²Π°Π°Ρ ΠΠ²ΡΡΡΠΈΡΠ° ΠΈ Π¨Π²Π°ΡΡΠ°ΡΠΈΡΠ°, Π½ΠΎ ΠΈΡΡΠΎ ΡΠ°ΠΊΠ° ΠΈ ΡΠ°Π·ΠΈΠΊ, ΠΊΠΎΡ Π³ΠΎ Π·Π±ΠΎΡΡΠ²Π° ΠΈ ΠΌΠ½ΠΎΠ·ΠΈΠ½ΡΡΠ²ΠΎΡΠΎ Π½Π°ΡΠ΅Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π²ΠΎ ΠΡΠΊΡΠ΅ΠΌΠ±ΡΡΠ³ ΠΈ ΠΠΈΡ
ΡΠ΅Π½ΡΡΠ°ΡΠ½. Π‘ΠΎ ΡΠ΅ΠΊΠΎΡ Π½Π° Π²ΡΠ΅ΠΌΠ΅ΡΠΎ ΠΎΠ²ΠΎΡ ΡΠ°Π·ΠΈΠΊ ΡΠ΅ ΡΠ°Π·Π²ΠΈΠ²Π°, ΠΏΡΠΈ ΡΡΠΎ ΠΊΠ°ΠΊΠΎ ΠΏΠΎΡΠ»Π΅Π΄ΠΈΡΠ° ΠΎΠ΄ ΡΠ°Π·Π²ΠΎΡΠΎΡ ΡΠ΅ ΡΠ°Π²ΡΠ²Π°Π°Ρ ΠΈ
Π²Π°ΡΠΈΡΠ°Π½ΡΠΈ Π½Π° ΡΠ°Π·ΠΈΠΊΠΎΡ, ΡΠΏΠ΅ΡΠΈΡΠΈΡΠ½ΠΈ Π·Π° ΡΠ΅ΠΊΠΎΠ΅ Π³Π΅ΡΠΌΠ°Π½ΡΠΊΠΎ ΡΠ°Π·ΠΈΡΠ½ΠΎ ΠΏΠΎΠ΄ΡΠ°ΡΡΠ΅. ΠΠ°ΠΊΠΎ ΠΏΡΠΎΡΡΡΠ²Π°ΡΠΈ Π½Π° Π³Π΅ΡΠΌΠ°Π½ΡΠΊΠΈΠΎΡ ΡΠ°Π·ΠΈΠΊ, ΠΏΡΠ΅Π΄ ΡΓ¨ ΠΏΡΠΎΡΠ΅ΡΠΎΡΠΈ, ΠΊΠΎΠΈ Π³ΠΎ ΠΏΡΠ΅Π½Π΅ΡΡΠ²Π°Π°Ρ Π³Π΅ΡΠΌΠ°Π½ΡΠΊΠΈΠΎΡ ΡΠ°Π·ΠΈΠΊ ΠΈ Π³Π΅ΡΠΌΠ°Π½ΡΠΊΠ°ΡΠ° ΠΊΡΠ»ΡΡΡΠ°, ΠΏΠΎΡΡΠ΅Π±Π½ΠΎ Π΅ ΠΏΠΎΠΊΡΠ°Ρ ΡΡΠ°Π½Π΄Π°ΡΠ΄Π½ΠΈΠΎΡ
Π³Π΅ΡΠΌΠ°Π½ΡΠΊΠΈ ΡΠ°Π·ΠΈΠΊ, ΠΏΡΠΎΡΡΡΠ²Π°ΡΠΈΡΠ΅ Π΄Π° ΡΠ΅ Π·Π°ΠΏΠΎΠ·Π½Π°Π°Ρ ΠΈ ΡΠΎ Π½Π΅Π³ΠΎΠ²ΠΈΡΠ΅ ΡΠ°Π·ΠΈΡΠ½ΠΈ Π²Π°ΡΠΈΠ΅ΡΠ΅ΡΠΈ Π²ΠΎ ΡΠ°Π·Π»ΠΈΡΠ½ΠΈ ΠΏΠΎΠ΄ΡΠ°ΡΡΠ°, ΠΊΠ°ΠΊΠΎ ΠΈ Π½ΠΈΠ²Π½ΠΈΡΠ΅ ΠΊΡΠ»ΡΡΡΠΈ. Π¦Π΅Π»ΡΠ° Π½Π° ΠΎΠ²ΠΎΡ ΡΡΡΠ΄
Π΅ Π΄Π° ΡΠ΅ Π½Π°ΠΏΡΠ°Π²ΠΈ Π°Π½Π°Π»ΠΈΠ·Π° Π½Π° Π΅Π΄Π΅Π½ ΠΎΠ΄ ΡΡΠ΅Π±Π½ΠΈΡΠΈΡΠ΅ ΠΊΠΎΠΈ ΡΠ΅ ΠΊΠΎΡΠΈΡΡΠ°Ρ ΠΏΡΠΈ ΠΈΠ·ΡΡΡΠ²Π°ΡΠ΅ΡΠΎ Π½Π° Π³Π΅ΡΠΌΠ°Π½ΡΠΊΠΈΠΎΡ ΡΠ°Π·ΠΈΠΊ, ΠΊΠ°ΠΊΠΎ ΡΡΡΠ°Π½ΡΠΊΠΈ ΡΠ°Π·ΠΈΠΊ Π²ΠΎ Π²ΠΈΡΠΎΠΊΠΎΡΠΎ ΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅, ΠΏΠΎΠΊΠΎΠ½ΠΊΡΠ΅ΡΠ½ΠΎ Π΄Π° ΡΠ΅ ΡΡΠ²ΡΠ΄ΠΈ Π·Π°ΡΡΠ°ΠΏΠ΅Π½ΠΎΡΡΠ° Π½Π° Π³Π΅ΡΠΌΠ°Π½ΡΠΊΠΈΡΠ΅ ΡΠ°Π·ΠΈΡΠ½ΠΈ Π²Π°ΡΠΈΠ΅ΡΠ΅ΡΠΈ Π²ΠΎ ΠΠ²ΡΡΡΠΈΡΠ° ΠΈ Π½ΠΈΠ²Π½ΠΈΡΠ΅ Π΅ΠΊΠ²ΠΈΠ²Π°Π»Π΅Π½ΡΠΈ Π²ΠΎ ΠΠ΅ΡΠΌΠ°Π½ΠΈΡΠ°, ΠΊΠ°ΠΊΠΎ
Π°Π²ΡΡΠΈΡΠΊΠ°ΡΠ° ΠΊΡΠ»ΡΡΡΠ° ΠΈ ΡΡΠ°Π΄ΠΈΡΠΈΡΠ° ΠΈ Π½Π°ΡΠΈΠ½ΠΎΡ Π½Π° ΠΊΠΎΠΈ ΡΠΈΠ΅ ΡΠ΅ ΠΏΡΠ΅Π·Π΅Π½ΡΠΈΡΠ°Π½ΠΈ Π²ΠΎ ΡΡΠ΅Π±Π½ΠΈΡΠΈΡΠ΅ βSchritte Internationalβ