120 research outputs found
« Les rois de Ségou » : de l’épopée à la série télévisée
Les Rois de Ségou (“The Kings of Segu”) is a television series from Mali directed by Boubacar Sidibé, released to coincide with the fiftieth anniversary of Mali’s independence (22 September 1960). Together with another film released at about the same time, Samanyana Basi (“Basi from the village of Samanyana”), it is largely based on oral traditions pertaining to the Bamanadominated state of Segu (ca. 1700–1860). The film was originally shot in French; after a first showing, it was dubbed in Bamana due to popular demand. The director employed several strategies to best adapt this oral tradition to the screen: citations from the songs are preserved (in the original Bamana); the role of dialogue is reinforced in order to make up for the disappearance of the bard’s narrative voice; and the dialogues are laden with adages, thus approximating the characteristics of bardic speech. The music draws not only on that traditionally associated with the epic, but also on a full range of Bamana and non-Bamana, Malian traditional and contemporary music. Dramatic and acting styles are furthermore influenced by the traditional Bamana kòtèba theatre, as well as by the foreign (especially Latin American) television soap operas widely viewed in Mali. Though the subject isostensibly the past, the social and political critique of contemporary Mali forms the implicit subtext. Inasmuch as Malians of all backgrounds have been highly interested by this series, it evidences that it fosters the emergence of a sense of national identity
RĂ©ponse Ă Gilles Holder
Le compte rendu consacré par Gilles Holder à mon livre, Les castes de l’Afrique occidentale. Artisans et musiciens endogames, dans L’Homme 152, oct.-déc. 1999, pp. 234-237, m’oblige à faire un certain nombre d’observations. L’« Étude critique des sources », qui formait le premier chapitre de mon manuscrit, a été placée en appendice à la fin de l’ouvrage sur l’insistance infléchissable de l’éditeur (la Société d’ethnologie de Nanterre). Le manuscrit du livre (imprimé en janvier 1998) a été dép..
Un poème arabe en traduction bambara :le Mucallaqa d'Imru' l-Qays
info:eu-repo/semantics/publishe
At the Confluence of Oral and Islamic Traditions : the Story of 'Sunba and Lansine'
Traduction, par l'auteur, de l'article "A la confluence...
Jeli
dictionnaire disponible en ligne :http://www-ditl.unilim.frinfo:eu-repo/semantics/publishe
L'Enseignement de l'unicité divine expliqué en bambara : un commentaire oral sur la Umm al-barahin de Muhammad as-Sanusi
International audienc
A la confluence des traditions orale et islamique : "Soumba et Lansiné"
trad. anglaise par l’auteur sur le CD-Rom associé :"At the Confluence of Oral and Islamic Traditions :the Story of 'Sunba and Lansine'", pp. 941-969.info:eu-repo/semantics/publishe
Les appréciations portées sur les traditions orales maliennes: constantes et évolutions
auteurs :GEMDEV et l'Université du Maliinfo:eu-repo/semantics/publishe
Jean-Loup Amselle et Emmanuelle Sibeud, eds. Maurice Delafosse. Entre orientalisme et ethnographie: l'itinéraire d’un africaniste (1870-1926). Paris :Maisonneuve et Larose, 1998
info:eu-repo/semantics/publishe
- …