27 research outputs found
False friends in the Fanfanyu
In the present article, a remarkable phenomenon is brought to the attention of those interested in early Chinese translations of Buddhist texts: false friends in the Fanfanyu (T54n2130). Baochang's Sanskrit-Chinese lexicon that was compiled as early as 517 AD reveals some curious examples of faux amis. In the present contribution, this case will be illustrated with references from the Shanjian lü piposha (T24n1462), a fifth century Chinese translation of the Samantapāsādikā, Buddhaghosa's commentary on the Pāli Vinaya. The fact that Baochang did not realise that this text was not translated from Sanskrit, inadvertently gave rise to some interesting jeux de mots
La Sāmkhyākarikā, étudiée à la lumière de sa version chinoise.
Takakusu J. La Sāmkhyākarikā, étudiée à la lumière de sa version chinoise.. In: Bulletin de l'Ecole française d'Extrême-Orient. Tome 4, 1904. pp. 1-65
La Sāmkhyakārikā, étudiée à la lumière de sa version chinoise (suite et fin)
Takakusu J. La Sāmkhyakārikā, étudiée à la lumière de sa version chinoise (suite et fin). In: Bulletin de l'Ecole française d'Extrême-Orient. Tome 4, 1904. pp. 978-1064