27 research outputs found

    False friends in the Fanfanyu

    Get PDF
    In the present article, a remarkable phenomenon is brought to the attention of those interested in early Chinese translations of Buddhist texts: false friends in the Fanfanyu (T54n2130). Baochang's Sanskrit-Chinese lexicon that was compiled as early as 517 AD reveals some curious examples of faux amis. In the present contribution, this case will be illustrated with references from the Shanjian lü piposha (T24n1462), a fifth century Chinese translation of the Samantapāsādikā, Buddhaghosa's commentary on the Pāli Vinaya. The fact that Baochang did not realise that this text was not translated from Sanskrit, inadvertently gave rise to some interesting jeux de mots

    Mélanges

    No full text

    La Sāmkhyākarikā, étudiée à la lumière de sa version chinoise.

    No full text
    Takakusu J. La Sāmkhyākarikā, étudiée à la lumière de sa version chinoise.. In: Bulletin de l'Ecole française d'Extrême-Orient. Tome 4, 1904. pp. 1-65

    The Life of Vasu-Bandhu 1) By

    No full text

    La Sāmkhyakārikā, étudiée à la lumière de sa version chinoise (suite et fin)

    No full text
    Takakusu J. La Sāmkhyakārikā, étudiée à la lumière de sa version chinoise (suite et fin). In: Bulletin de l'Ecole française d'Extrême-Orient. Tome 4, 1904. pp. 978-1064

    Mélanges

    No full text

    The Life of Vasu-Bandhu1)

    No full text
    corecore