324 research outputs found

    IPR Estoppel and a Search for the Skilled Searcher Standard

    Get PDF
    Interpretation of post-AIA IPR estoppel, codified in U.S.C. § 315(e)(2), is an issue at the forefront of patent litigation and plays an important role in the litigation process and strategy. The Federal Cir-cuit’s April 2023 ruling in Ironburg Inventions Ltd. v. Valve Corp., adopted the “skilled searcher standard” and provided some clarity re-garding the meaning of the § 315(e)(2) language, “reasonably could have raised.” While Ironburg did hold that prior art which “reasonably could have been raised” is that which “a skilled searcher conducting a diligent search reasonably would have been expected to discover,” questions pertaining to what exactly is a “diligent search,” what a “dil-igent search” entails, what such a search could be “expected to discov-er,” as well as how might this be established remains unanswered. This note seeks to provide answers and insight into those questions

    Is the Citizen Suit a Substitute for the Class Action in Environmental Litigation? An Examination of the Clean Air Act of 1970 Citizen Suit Provision

    Get PDF
    This Article attempts to show that the proper lawsuit may be a citizen suit action utilizing section 304 of the Clean Air Act. It points out similar provisions in other federal environmental legislation, and discusses several cases brought to implement the National Environmental Policy Act. Finally, it shows that the environmental class action has been limited by the Zahn and Eisen cases

    The Traffic of Women and the Jewish Subworld in the Romance Maaseh Betabaat [A Table of a Ring], by Ilan Sheinfeld

    Get PDF
    No romance Maassê Betabaat, Ilan Sheinfeld traça a trajetória de duas famílias que, ao longo de três gerações, estão unidas pelos destinos de um anel com poderes mágicos e que se deslocam desde a cidade de Danzig até Buenos Aires, cidade para a qual milhares de judeus se dirigiram no final do século XIX, atrás de novas oportunidades econômicas. Entre eles, chegaram também aqueles que, determinados a prosperar através da exploração da prostituição, para lá levaram centenas de mulheres que foram transformadas em escravas sexuais.  Nesse romance, Esperanza Gants revela à sua filha um nebuloso e terrível segredo: o de que ela, sua mãe e sua avó tinham sido prostitutas judias.In the novel A tale of a ring, Ilan Sheinfeld traces the trajectory of two families over three generations who are united by the destiny of a ring with magical powers, and they move from the city of Danzig to Buenos Aires, a city to which thousands of Jews immigrated in the late nineteenth century, in search of new economic opportunities. Among them, came also those who, determined to thrive by exploiting prostitution, sent hundreds of women who became sex slaves. In this novel, Esperanza Gants reveals to her daughter a dark and terrible secret: that she, her mother and her grandmother were Jewish prostitutes

    Hemda Ben-Yehuda, the first writer of hebrew children's literature in Eretz Israel

    Get PDF
    Este texto, a respeito de Hemda Ben-Yehuda, apresenta uma figura fundamental do período do renascimento da Língua Hebraica na era do despertar nacional do povo judeu em sua terra. Hemda, nascida Pola Jonas, virou personagem central na empreitada da transformação do hebraico em língua vernacular, ao casar com Eliezer Ben-Yehuda em 1892. Mas, além disso, Hemda trilhou seu próprio caminho, transformando-se em jornalista e escritora. Sendo assim, é aqui apresentada a tradução ao português de três de seus contos sobre a temática infanto-juvenil e publicados originalmente em Varsóvia em 1902.This text, about Hemda Ben-Yehuda, presents a fundamental figure from the period of the revival of the Hebrew Language in the era of the national awakening of the Jewish people in their land. Hemda, born Pola Jonas, became a central character in the quest to transform Hebrew into a vernacular language, when she married Eliezer Ben-Yehuda in 1892. But, in addition, Hemda followed her own path, becoming a journalist and writer. Therefore, here we present the translation into Portuguese of three of his short stories on children's themes and originally published in Warsaw in 1902

    Pai e Filho (Av Uvnô), de Yehuda Steinberg

    Get PDF
    Following the path of bringing the reader in Brazil closer to literary texts published in the last decades of the 19th century and the first decades of the 20th century by writers in the Hebrew language in Europe, this text presents the translation of the short story Father and Son by Yehuda Steinberg. Steinberg was born in 1863 in the city of Lipcani, in the current Republic of Moldova, which in the 19th century was part of the Russian Empire. Considered one of the great writers in the Yiddish language, he ended up joining the revival of the Hebrew language, a current driven by the awakening of the Zionist movement. He died in 1908 in Odessa, Ukraine, a city that had become one of the most vibrant centers of the Jewish intelligentsia and one of the centers of production of literature in the Hebrew language in Europe at the beginning of the 20th century.Seguindo o percurso de aproximar o leitor no Brasil a textos literários publicados nas últimas décadas do século XIX e primeiras décadas do século XX por escritores em Língua Hebraica na Europa, este texto apresenta a tradução do conto Pai e Filho, de Yehuda Steinberg. Steinberg nasceu em 1863 na cidade de Lipcani, na atual  República da Moldávia, que no século XIX fazia parte do Império Russo. Considerado um dos grandes escritores em língua íidiche, acabou aderindo ao renascimento da Língua Hebraica, corrente impulsionada pelo despertar do movimento sionista. Veio a falecer em 1908, em Odessa, na Ucrânia, cidade que se tinha transformado num dos mais vibrantes centros da intelectualidade judaica e um dos centros de produção de literatura em Língua Hebraica na Europa no início do século XX

    "Árduos Caminhos da Volta"

    Get PDF
    Resenha de "Árduos Caminhos da Volta"

    O Mendigo Cego - conto de Eliyahu Meidanek

    Get PDF
    This text presents the translation of the short story Hakabtsan Hayiver (The Blind Beggar), by the Hebrew writer Eliyahu Meidanek. In his short trajectory, Meidanek demonstrated great mastery of literary Hebrew, and like other writers and intellectuals of the time, contributed to the popularization of the language since his stories were published in the Hebrew newspapers that circulated at the time in Eastern Europe.Este texto apresenta a tradução do conto Hakabtsan Hayiver (O Mendigo Cego), do escritor em língua hebraica Eliyahu Meidanek. Em sua curta trajetória, Meidanek demonstrou grande domínio do hebraico literário, e ao igual que outros escritores e intelectuais da época, contribuiu para a popularização da língua já que seus contos eram publicados nos jornais hebraicos que circulavam na época pela Europa Oriental

    Avi (My Father) / by Itamar Ben-Avi in homage to Eliezer Ben-Yehuda

    Get PDF
    Este texto apresenta a tradução do manifesto Avi (Meu pai) escrito por Itamar Ben-Avi, primogênito de Eliezer Ben-Yehuda em 1927. O texto teve como objetivo prestar uma homenagem a seu pai, importante ativista e ideólogo sionista, e principal responsável pela renovação e transformação do hebraico em língua vernacular. Itamar Ben-Avi foi o nome adotado por Ben Tsion Ben-Yehuda, que ficou conhecido com o “primeiro menino hebreu” da era moderna. Jornalista e ativista sionista, Itamar seguiu os passos de seu pai e foi responsável pela criação de novos termos e novos vocábulos que acabaram sendo incorporadas à língua renovada. Acompanhou a feroz resistência enfrentada por seu pai, e junto com ele, pode vislumbrar a vitória da transformação do hebraico em língua falada pelas novas gerações nascidas na Terra de Israel, no período que antecedeu a fundação do Estado.This text presents the translation of the manifesto Avi (My Father) written by Itamar Ben-Avi, firstborn of Eliezer Ben-Yehuda, in 1927. The text aimed to pay tribute to his father, an important Zionist activist and ideologue, mainly responsible for the renovation and transformation of Hebrew into the vernacular language. Itamar Ben-Avi was the name adopted by Ben Tsion Ben-Yehuda, who became known as the “first Hebrew boy” of the modern era. Journalist and Zionist activist, Itamar followed in his father's footsteps and was responsible for creating new terms and new words that ended up being incorporated into the renewed language. He followed the fierce resistance faced by his father, and along with him, he could see the victory of transforming Hebrew into a language spoken by the new generations born in the Land of Israel, in the period before the foundation of the State

    Gerações em conflito nas narrativas de Etgar Kéret

    Get PDF
    The sixth anthology of short narratives Takalá Biktzê hagalaksia (An incident in the far reaches of the Galaxy), won the Israeli writer Etgar Kéret the Sapir prize in 2018. As a mark of his writing, his narratives are addressed to the reader in a colloquial and informal language. His sometimes humorous writing has as characters common people who, in peculiar situations, have an extreme and even bizarre behavior.A sexta antologia de narrativas curtas Takalá Biktzê hagalaksia (Um incidente nos confins da Galáxia), rendeu ao escritor israelense Etgar Kéret o prêmio Sapir em 2018. Como é marca de sua escrita, suas narrativas se dirigem ao leitor numa linguagem coloquial e informal. Sua escrita por vezes bem humorada tem como personagens pessoas comuns, que em situações peculiares tem um comportamento extremo e até bizarro

    Besseter Raam de Mêndele Mocher Sfórim e o Renascimento da Língua Hebraica

    Get PDF
    O surgimento da Haskalá no final do século XVIII foi o fato que possibilitou o renascimento da literatura hebraica de caráter secular e que, posteriormente, permitiu o renascimento dohebraico falado na Terra de Israel. Os escritores da Haskalá enriqueceram a língua com novas palavras e expressões e a aproximaram da modernidade. Foi o escritor Mêndele MocherSfórim que, ao utilizar um estílo eclético, ajudou a transformar o hebraico em idioma literário, retirando-o do pedestal de sacralidade em que se encontrou durante 1800 anos
    corecore