34 research outputs found

    Modified Phraseological units with a Mythonym Component in English Media

    Get PDF
    The article is devoted to studying the types of modifications of phraseological units with mythological allusions. The functions performed by them in the English discourse are characterized. The relevance of the study is due to the insufficient knowledge of intentionally modified precedent units - phraseological units with a mythological component - and the specifics of their functioning in the discursive space of the English language. The novelty of the study is seen in the explicitation of the modifications (transformations) classification of precedent units in relation to phraseological units containing mythonyms that refer to ancient Greek myths. The author identifies three main modification types of the precedent units of phraseological units with a mythonym component: semantic, structural-lexical and syntactic. Particular attention is paid to identifying the functions of modified phraseological units in multi-discourse English texts. It is shown that the modification of the considered precedent units allows the author of the statement to originally identify the situations and events illuminated by him (the qualifying function of the modified phraseological units), give the text expressiveness and brightness (expressive-decorative function), convincingly express his point of view (persuasive function), convey irony or create humorous effect through a language game (human function), identify their group affiliation (password function)

    Idiomatic equivalents in terms of metaphoric transfer

    Get PDF
    The article presents a hermeneutic approach to idiomatic equivalents in terms of metaphoric transfer. Metaphor is viewed by the authors in its broad sense that can be applied to any use of words in an indirect meaning. Hence, an idiom is understood as a verbalized metaphor that reflects both the universal and specific features of a given language. Idiomatic equivalence that traditionally refers to the linguistic properties of the idiom is presented in the article as hermeneutic equivalence based on the thinking activity approach. Within the framework of such approach the idiomatic equivalence highlights the transfer from one culture to another way of thinking and thinking activity organization

    Documentary films translation: approaches and challenges

    Get PDF
    The article presents a comprehensive overview of different approaches to translating documentary audiovisual productions. The abundance of documentary films available at online platforms lead to a higher demand for their translation into different languages as the modern tradition in viewing audiovisual content online requires a variety of language choice and modes of translation presentation (subtitling, voice-over, accessibility means for people with auditory and visual challenges). Documentary productions present a separate group of films that can be further classified according to their production methods and the presentation styles. The specificity of each item of the detailed classification calls for an individualized approach to handling the process of translating these productions. Film terminology also requires special attention as it is one of the basic challenges of documentary productions translation

    Audiovisual content analysis in the translation process

    Get PDF
    The article presents a comprehensive approach to the process of audiovisual translation that includes application of multimodal analysis of semiotic codes present in audiovisual productions. The article dwells on how the proposed approach can be applied to analyzing audiovisual productions for different types of audiovisual translation. Due to its multimodal nature, an audiovisual production is understood by the authors as an audiovisual text that combines image, sound and verbal means, that is, different modes conveying meaning. The means of conveying meaning in an audiovisual production include the visual non-verbal elements, visual verbal elements as well as audio non-verbal and verbal elements. The priority of these means of meaning transfer and their interaction in meaning generation differ significantly depending on the genre of audiovisual productions and the specifics of the process of its creation

    ESP/LSP/GE fusion as an implementation of education continuity ideas from the perspective of fostering vital skills of generation Z in the shadow of the new reality: Case study

    No full text
    Foreign language communication is an essential part of the future professional activities of generation Z students. A professional-oriented approach to teaching a foreign language is therefore becoming particularly relevant. It is common knowledge that the English language varies depending on the content of the professional sphere, with ESP in some spheres sounding as a foreign language to native speakers. Therefore, there is a need to combine ESP, EAP, and GE. The language abilities of generation Z students are changing due to the increase in foreign language content of everyday life. This influences the education environment, which brings modern young people closer to the need of understanding Internet content. It explains the young generation’s interest in foreign languages (in 99% of cases it is the English language). The authors focus on fostering the vital skills of generation Z and provide some recommendations based on the experience gained during the coronavirus pandemic by the Faculty of Modern Languages at St Petersburg University
    corecore