46 research outputs found
La traducción del Corán de Juan de Segovia
John of Segovia (1393-1458) is together with Nicolaus Cusanus one of the most important theologians of the 15th century. His struggle for peace and consensus during the council of Basel culminated in his engagement for interreligious communication in the last years of his life. After the fall of Constantinople in 1453, he prepared a new approach towards the Islam. Not crusade, but interreligious communication based on thorough knowledge of the religion of the other should result in peace, either through converting the other or at least convincing him to stop warfare. Therefore John of Segovia initiated a new translation of the Qur’ān into Spanish, which he himself translated into Latin. This article outlines the history of this famous project and illustrates its main characteristics with examples taken from fragments of this first polyglot translation of the Qur’ān.Junto a Nicolás de Cusa, Juan de Segovia (1393-1458) fue uno de los teólogos más importantes del siglo XV. Sus esfuerzos por llegar a una paz y a un consenso durante el concilio de Basilea culminaron con un compromiso de comunicación interreligiosa en los últimos años de su vida. Después de la caída de Constantinopla en el año 1453, preparó un nuevo acercamiento hacia el Islam. Ya no se trataba de una cruzada, sino de realizar una comunicación entre religiones basada en un conocimiento profundo de la religión del otro, lo que creía que resultaría en una paz a través de la conversión del otro o, al menos, a través del convencimiento de que dejaría la guerra. Juan de Segovia comenzó así la tarea de traducir de nuevo el Corán al castellano, que él mismo había traducido al latín. Este artículo muestra la historia de este famoso proyecto ilustrando sus características más llamativas con ejemplos tomados de esta primera traducción políglota del Corán
Eugen Biser : "Christology from inside"
akzeptierte Manuskriptversio
Die philologische Freiheit des Humanisten Johannes Reuchling : Interpretation und Edition von Reuchlins Übersetzung der Psalmen 110-115
akzeptierte Manuskriptversio
Dänische Philosophiegeschichte : zum Projekt von Sten Ebbesen und Carl Henrik Koch : Teil II
akzeptierte Manuskriptversio
Jean-Luc Marions Weiterentwicklung der "Phänomenologie der Gebung"
akzeptierte Manuskriptversio
Die Glossa ordinaria : ein mittelalterlicher Standardkommentar zur Heiligen Schrift
akzeptierte Manuskriptversio