14 research outputs found
Profundización en metodologías y espacios docentes innovadores
Fac. de FilologíaFALSEsubmitte
Meeting Point: methods and spaces for the flipped classroom
Desarrollo de programas formativos centrados en los estudiantes gracias a la mejora de la calidad de los recursos materiales y del personal docente e investigador.Vicerrectorado de CalidadFac. de FilologíaFALSEsubmitte
Open educational resources for teaching Audiovisual Translation (AVT) and Linguistic Accessibility (LA): the CALING corpus and the evaluation rubric for the norm on accessibility
El proyecto continúa con la recopilación del corpus lingüístico de materiales y evaluaciones de receptores reales (sordos y ciegos) comenzado en los proyectos anteriores para la enseñanza-aprendizaje de la accesibilidad lingüística en la TAV.This project continues the compilation of the CALING corpus which contains teaching materials and end-users' evaluations (blind and deaf people) that was started in previous projects with the aim of teaching and learning linguistic accessibility in AVT.Universidad Complutense de MadridDepto. de Estudios Ingleses: Lingüística y LiteraturaFac. de FilologíaFALSEsubmitte
Accessibility in Audiovisual Translation: innovation with inclusive educational resources and analysis of the norm on accessibility with the use of the CALING corpus from the research group
Es un proyecto interdepartamental e interfacultativo en el que varias universidades nacionales e internacionales están implicadas:
- Universidad Complutense de Madrid: Departamento de Estudios Ingleses, Traducción e Interpretación e Idiomas Complutense.
- Universidad Autónoma de Barcelona
- University College London (Londres, Reino Unido)
- Universidad Europea Miguel de Cervantes,
- Universidad Politécnica de Madrid
- Universidad de Vigo,
- Universidad Internacional de la Rioja,
- Fondazione Unicampus San Pellegrino (Italia)El proyecto es una ampliación de proyectos de innovación anteriores (PIMCD 59, PIMCD 30, PIMCD 9 y los Proyectos Innova 4, 6, 14, 17, 20 y 5) que el equipo de investigación ha llevado a cabo desde el año 2013 con la finalidad de utilizar nuevas metodologías y competencias digitales aplicadas a la enseñanza y aprendizaje de distintas modalidades en el ámbito de la traducción audiovisual (TAV). La intención es la de continuar elaborando nuevos materiales, recursos específicos inclusivos y procesos de evaluación para la puesta en práctica de estas nuevas tecnologías y metodologías de enseñanza y aprendizaje de la TAV, en concreto en accesibilidad lingüística: las modalidades de subtitulado para sordos (SPS) y audiodescripción para ciegos (AD), en los contextos universitarios en los que la traducción ocupa un lugar importante.
Pretendemos cubrir el hueco en el ámbito de la enseñanza de la traducción y de las lenguas que existe en la actualidad en lo que respecta a estas modalidades de TAV y sugerir ciertos cambios en la normativa existente sobre SPS, AD y LSE (Normas UNE de aplicación y las Normas ISO europeas).Universidad Complutense de MadridDepto. de Estudios Ingleses: Lingüística y LiteraturaFac. de FilologíaFALSEsubmitte