62 research outputs found

    Walmart’s communication techniques for sustaining stakeholder trust: How CEOs answer critics and reassure stakeholders in their annual and CSR report letters

    Get PDF
    Based on a corpus of Walmart CEOs’ letters introducing the annual and sustainability reports from 2005 to 2016, this paper investigates the company’s communication techniques to limit loss of social and symbolic capital in order to bolster up morale and retain or attract investors in a period of repeated crises and attacks from a number of critics. Analysis of the corpus evidences a careful selection of the themes addressed year after year, the rule being for CEOs to choose when to react, and what to leave out. Answers to critics remain subtle and indirect, and the resources of rhetoric are fully exploited through metadiscourse and counter narrative to insist on the company’s strengths, celebrate its heroes and to highlight its enduring values. Renewal discourse is meant to offer a new vision for the company and reassure investors and other stakeholders

    L’implicite dans le discours des grandes entreprises sur leur responsabilité sociale

    Get PDF
    Cette étude s’intéresse au message implicite contenu dans le discours des grandes entreprises sur leur responsabilité sociale. Les entreprises dont il s’agit ont été sélectionnées pour entrer dans la composition de deux indices éthiques connus — le FTSE4Good et le DJSI. Après l’analyse des termes phares des sites en ligne de ces entreprises, l’implicite est étudié au niveau des dénominations des notions dans un premier temps, puis au niveau du discours des dirigeants dans leurs introductions aux rapports annuels sur la responsabilité des entreprises. Si l’implicite se situe au niveau des présupposés et des connotations au niveau des termes, c’est sous la forme d’implicatures qu’il peut être décelé dans le discours. Le discours des entreprises s’avère être un discours de légitimation de l’économie de marché.This paper focuses on the implicit message in corporate responsibility discourse by the firms selected by two well-known ethical indices –FTSE4 Good and DJSI. The key terms emerging from the companies’ websites are first identified and analysed, then the implicit message contained in the main notions is discussed; finally, the discourse of the companies’ managers and CEOs is scrutinised in order to make clear its implicit message. While terms are characterized by connotations and presuppositions, implicit discourse is better understood through implicatures. Corporate discourse turns out to be aimed at legitimising our market economy

    La terminologie comparée au service de l'enseignement en langue de spécialité en 3e cycle DEA Monnaie-Finance-Banque

    Get PDF
    Depuis trois ans, avec un public d’étudiants de 3e cycle en DEA de Monnaie-Finance-Banque, je m’efforce de construire un pont entre l’enseignement de l’anglais de spécialité et les autres cours de ce DEA économique. Après une introduction aux principes de méthodologie en terminologie comparée, je fais travailler les étudiants à partir d’un corpus de textes techniques authentiques, puis je leur demande de rédiger pour la fin de l’année un mini-mémoire de 30 couples de fiches de terminologie sur le domaine choisi pour leur mémoire général de DEA. Par ce biais, l’identification et la reconnaissance des termes nouveaux deviennent plus méthodiques et leur réutilisation plus spontanée. La compréhension de l’écrit et de l’oral sont facilitées et l’on remarque que l’expression écrite et orale, aussi bien que la traduction, gagnent en qualité.This paper deals with my three-year experience of teaching post-graduate students specializing in “Money, Finance and Banking”. I have tried to create a link between their seminars and lectures in economics and my English course. After introducing the methodological principles of comparative terminology, I have the students work on concrete examples selected from a corpus of genuine, technical texts. I also ask them to do some research work into a field of their choice which is to result in a 60-page terminological paper – on both English and French terms – by the end of the year. I have found that this focus on comparative terminology helps them to read reference books more efficiently, to identify and memorize new terms and use them more spontaneously. Their ability to understand written as well as spoken financial English is greater and their communication skills in ESP improve in the process; they also become better at translating technical texts

    De l’Europe à l’euro ou « l’industrieuse activité de la langue » : recensement et analyse des néologismes en anglais et en français de 1991 à 1998

    Get PDF
    Le but de cette étude est de rendre compte de la créativité langagière de l’anglais et du français en analysant les néologismes contenant le fracto-morphème Euro/euro (pour Europe) ou la lexie euro (monnaie unique). Les listes recensées sont analysées en fonction des mécanismes lexicogéniques des deux langues et les problèmes de forme et de fond sont abordés. Pour éviter les ambiguïtés sur ces néologismes « de luxe », le retour au contexte s’avère nécessaire, à plus forte raison lorsque les néologismes prennent une dimension métaphorique. Une lecture plus détaillée des listes permet d’avancer une interprétation des néologismes en terme de message qui peut alors être considéré comme miroir des opinions et des hésitations, témoin d’une période.The goal of this study is to account for the linguistic creativity of the English and the French languages through an analysis of the neologisms containing Euro/euro – as a splinter for Europe or European – and euro, i.e., the name of the future single currency. The resulting lists have been studied with a view to assessing the different linguistic mechanisms that have led to these new words and both form and meaning have been investigated. Obviously, the context has been most useful in solving the problem of ambiguity, especially as regards the metaphorical character of some of the terms. A more detailed reading of the lists has led to the conclusion that there is an inner message to be interpreted as a mirror reflecting the different feelings expressed by various people during a given period of time

    Discours métaphorique et monnaies : les particularités de l’euro

    Get PDF
    Partant du constat que la langue de l’économie contient bon nombre de métaphores, nous nous sommes attachée à étudier plus particulièrement le domaine des monnaies afin de rendre compte de la spécificité du discours sur l'euro et d’affiner une analyse ébauchée à l’occasion d’une approche de la néologie autour de la monnaie unique. Un rappel des notions fondamentales concernant la métaphore en général nous a semblé indispensable pour mieux situer le cadre de notre étude : les questions de sémiotique et de sémantique, de lexicalisation de la métaphore et de métaphore d’invention, ainsi que les différentes fonctions de la métaphore sont abordées. Puis, nous avons passé en revue les registres métaphoriques le plus fréquemment utilisés pour parler des monnaies en général, avant d’examiner le cas de l’euro, et d’essayer d’en faire ressortir la spécificité, en insistant sur les domaines d’emprunt qui caractérisent son discours. Enfin, nous avons tenté d’analyser ce discours et de montrer comment les métaphores peuvent se révéler source précieuse de renseignements sur une période donnée et comment le message qu’elles véhiculent peut devenir instructif quant aux opinions de ses auteurs et de ses destinataires.Since it is commonly acknowledged that the language of economics is studded with metaphors, we have focused our research on the field of currencies and more particularly on the euro, with a view to underlining the specificity of its discourse and to sharpening the analysis we merely outlined in a recent study of neology about the single currency. We felt it necessary to offer a brief review of the fundamental notions about metaphors in order to set the framework of our investigation. The questions of semiotics vs semantics, of dead and living metaphors and of the various functions of metaphors have been raised. Then we have analysed the most frequently used metaphors when dealing with currencies in general, and with the euro in particular, in order to bring out the specificity of the euro and its discourse. Lastly, we have tried to analyse this metaphorical discourse and to show what a precious source of information metaphors can be as regards a given period of time and how telling a message they can convey as to the opinions of both the sender and the receiver

    Contribution à la caractérisation stylistique du discours dans le domaine économique

    Get PDF
    L’objet de cette étude est d’amorcer une synthèse des discours dans le domaine économique en tentant de délimiter un socle commun de constantes stylistiques. Avant de procéder à l’étude des traits stylistiques des diverses productions discursives prises en compte, à l’exclusion des textes à caractère réglementaire ou juridique, il est impératif de comprendre la spécificité du domaine économique afin de cerner les enjeux qui peuvent contraindre les discours : sont abordées en priorité la question de la scientificité et des emprunts à d’autres disciplines, puis la nécessité de se protéger contre des risques multiples et de gérer l’incertain par la communication. Différentes caractéristiques du langage ordinaire utilisé en économie sont ensuite passées en revue : fiction, tropes, précautions discursives, choix lexicaux, effets perlocutoires, complexité des phrases et argumentation. Ces divers discours sont marqués par le caractère hybride, à la fois théorique et pratique, du domaine. Leur visée pragmatique en fait des discours de persuasion et de légitimation.This paper is the first step toward a broader synthesis of varieties of economic discourse; for obvious reasons, regulatory or legal documents are not taken into account in this attempt to determine the existence of common stylistic foundations. Prior to analyzing the stylistic features of various discourse types in the field of economics, it is essential to examine the specificity of the domain: the question of scientificity and of the influence of other disciplines is raised and the need to avoid all kinds of risks and manage uncertainty through skillful communication is analyzed. The second part is devoted to the stylistic features of various instances of economic discourse: fiction, tropes, hedging devices, lexical choices, perlocutionary effects, complex sentences and intricate argumentation. The common ground seems to stem from the hybrid nature of economics and its need to reconcile theory and practice. The pragmatic function of economic discourse accounts for its overall persuasive and legitimizing character

    Prolégomènes à la phraséologie comparée en langue de spécialité : exemple de l’anglais et du français de la finance

    Get PDF
    La phraséologie comparée est le prolongement logique et le complément de la terminologie comparée. Elle permet une approche plus complète de la réalité langagière de la langue de spécialité. L’unité phraséologique est constituée d’un terme-noyau et de cooccurrents dont la sélection est examinée ici à la lumière de différents critères : fréquence, prévisibilité, connaissance du public cible, de son niveau en langues et de ses besoins... Les questions soulevées sont étayées par l’étude des UP ayant pour termes-noyaux inflation, croissance, et taux d’intérêt dans les deux langues. Le problème pratique de la conception de la fiche phraséo-terminologique bilingue est envisagé. Si la phraséologie peut apporter une aide précieuse à l’étudiant et à l’enseignant d’une langue de spécialité, mais aussi au traducteur ou au spécialiste. En enrichissant l’analyse notionnelle effectuée dans une optique terminologique d’une dimension fonctionnelle illustrée par les unités phraséologiques répertoriées, elle ne permet pas encore de rendre compte de toute la complexité d’une langue de spécialité. Pour atteindre ce but, une description systématique de la syntaxe s’avère nécessaire.Comparative phraseology can be seen as a logical evolution of and a complement to comparative terminology, offering a more accurate approach in the field of LSP and a more genuine reflection of discourse. In phraseology, the typical unit consists of a nucleus and collocates. The choice of the latter is examined in the light of such criteria as frequency, predictability and the target public's needs and degree of fluency... The questions that are examined here are based on a study focusing on the collocates of three terms, i.e., inflation, growth and interest rates in both French and English. The practical issue of how to manage to have terminological as well as phraseological data cohabit in a data bank is discussed. Though phraseology can undeniably provide students, teachers, translators and specialists with a helpful tool by adding a functional dimension to the notional approach of terminology, it still fails to fully account for all the intricacies of LSP. Only a methodical description of LSP syntax could help to reach this goal

    Quand l’exception importe : réflexions sur le rôle de certains néologismes dans le domaine de la banque-finance en anglais

    Get PDF
    Cette étude s’intéresse aux formes néologiques en anglais dans le domaine de la finance éthique dans le but de montrer l’intérêt qu’elles peuvent présenter pour le linguiste désireux de prendre le pouls de l’évolution des idées dans un milieu spécialisé. Elle s’appuie sur un corpus d’études et d’articles publiés entre 2007 et 2018 dans des revues spécialisées et qui portent sur une nouvelle finance éthique, au service du bien commun. L’analyse pose la question de la réception et de la portée de récents néologismes (amalgames, oxymores, etc.) et tente de déterminer s’ils sont annonciateurs de nouvelles valeurs ou simplement repris et détournés par certains pour donner l’illusion d’un changement et pour cacher une réalité moins souriante. Quoi qu’il en soit, on ne saurait négliger ces unités singulières, ni faire l’économie d’une veille néologique

    Un réseau de voies d’accès à la langue spécialisée en anglais L2

    Get PDF
    Enseigner l’anglais dans le secteur LANSAD ne doit pas faire perdre de vue la langue générale dans laquelle la langue spécialisée est enracinée, même s’il est évident qu’il faut s’attacher à donner aux étudiants la possibilité d’aborder un secteur spécialisé et d’en maîtriser les moyens d’expression. La présente étude passe précisément en revue plusieurs techniques qui sont autant de voies d’accès à la langue spécialisée : d’abord, la lecture, voie privilégiée pour aborder les textes spécialisés dans de bonnes conditions et améliorer leur compréhension, puis l’approche terminologique, et son complément naturel, la phraséologie. Cette étude des notions et des collocations qui tissent une toile autour des termes noyaux doit être complétée par un examen de la syntaxe, qui permet de souligner les formes privilégiées par la langue spécialisée. Enfin, la dimension culturelle aide, au travers de l’initiation à l’observation des néologismes, des dictons et proverbes, des nombreux réseaux de métaphores, sans oublier les références à la littérature, à souligner que l’étude de la langue spécialisée n’est pas aussi réductrice et rébarbative que certains voudraient le faire croire.It is now widely acknowledged that ESP should not be considered as a sub-language for it is deeply-rooted in general-purpose English indeed. Teaching ESP therefore implies a wide range of access routes, which the present paper offers to explore. Its first focus, reading, is examined from different angles; bottom-up, top-down and interactive approaches are thus reviewed. Then, terminology and phraseology are dealt with, the former in terms of an organized network of notions and the latter as a set of potential collocates that build a web around the core units. However, the analysis would not be complete if the syntactic forms privileged by ESP were not investigated. Finally, through the study of neologisms, proverbs, metaphors and various references to literature, the cultural dimension is emphasized with a view to proving that considering ESP as a mere series of technical words to be mastered would be giving an oversimplified, biased and unfair view of what it really is

    Quelques pistes pour aborder la notion d’engagement dans les domaines de l’économie, de la finance et dans le monde de l’entreprise du point de vue de la recherche en anglais de spécialité

    Get PDF
    À travers une approche transversale de la notion omniprésente d’engagement en économie, en finance et dans le monde de l’entreprise, cette étude envisage divers chemins qui s’offrent au chercheur en anglais de spécialité pour appréhender les multiples facettes de la question. Dans un premier temps, les aspects linguistiques (lexicaux, puis terminologiques et néologiques) sont abordés ; l’analyse est ensuite élargie aux aspects discursifs et narratifs et de nombreux angles d’approche (stylistique, rhétorique, pragmatique, etc.) sont tour à tour évoqués, y compris des emprunts à la démarche ethnographique et à l’approche civilisationnelle. Enfin, à travers une analyse des choix linguistiques et discursifs des acteurs des milieux spécialisés, c’est aussi sur la voie d’une meilleure compréhension des communautés et milieux spécialisés et de leur culture que le linguiste est invité à s’engager.Through a transversal approach to the ubiquitous notion of commitment in economics and finance, and in the corporate world, this paper aims to point out the various paths that can be followed by a researcher in specialised varieties of English who wishes to have a better grasp of the multi-faceted notion. “Commitment” is first approached from a linguistic perspective through a focus on lexicology, terminology and neology. Then, a broader view is offered by taking into account the discursive and narrative contexts: a number of approaches, borrowing from stylistics, rhetoric, pragmatics, ethnography and cultural studies are suggested. Eventually, the ESP researcher is encouraged to aim at a better understanding of specialised communities and fields, and of their culture, by analysing the reasons for the specialists’ and professionals’ linguistic and discursive choices
    • …
    corecore