12 research outputs found

    “Por que não unir o útil ao agradável?” : mobilizações simbólicas de linguagem como valor econômico na festa do colono de um município no sul do Brasil em que a língua de imigração alemã hunsrückisch é cooficial

    Get PDF
    Nesta dissertação são examinados fenômenos de mercantilização de linguagem na Festa do Colono de um município no Sul do Brasil em que a língua brasileira de imigração alemã Hunsrückisch é cooficial. Conceptualiza-se como mercantilização de linguagem mobilizações de repertório linguístico em trocas convencionais de mercado de larga escala. Busca-se neste trabalho descrever e interpretar casos de mercantilização de linguagem na Festa do Colono a partir de uma pesquisa exploratória de base etnográfica crítica de curta duração, com geração de dados ao longo de oito dias na organização do evento e durante os dois dias da Festa, em 22 e 23 de julho de 2017. A geração de dados contou com entrevistas, conversas informais, observação participante, registro de fotos, coleta de documentos e observação não-participante em mídias digitais. A análise dos dados foi organizada de modo a relatar fenômenos de mercantilização de linguagem como softskill em conexão a políticas linguísticas da localidade estudada, e fenômenos de mercantilização de linguagem como valor agregado na Festa do Colono. O exame dos dados sinaliza perspectivas contrastantes no que tange a itens do repertório linguístico local como recurso econômico para a Festa do Colono. Verificam-se aventamentos de mercantilização de Hunsrückisch como softskill e mercantilização de bilinguismo e da política linguística de cooficialização do Hunsrückisch como possível valor agregado da Festa do Colono. Por outro lado, verificam-se também perspectivas que aventam a mercantilização de “alemão oficial” como uma possível habilidade técnica local. Fenômenos de mobilização de linguagem como valor agregado na Festa do Colono envolvem tensões de legitimidade, distintividade, do que é autenticamente local e de gestão de diferentes públicos consumidores da festa quanto a commodities linguísticas e identitárias ofertadas. Verifica-se que o repertório linguístico da localidade estudada agrega valor à produtos e à própria Festa do Colono principalmente por meio de atributos de “autenticidade” e de “local”.In dieser Arbeit werden Praktiken und Diskursen untersucht, die Phänomene der Kommodifizierung in der Kulturtouristenveranstaltung Festa do Colono umschreiben, in einer Gemeinde im Süden Brasiliens, wo die deutsche Einwanderersprache Hunsrückisch co-offiziell ist. Das Phänomen der Mobilisierung sprachlichen Repertoires in konventionellen Marktbörsen wird hier als Kommodifizierung von Sprache konzipiert. In dieser Untersuchung suchen wir: zu verstehen, ob es Fälle von Kommodifizierung in der Festa do Colono gibt, und falls ja, eine beschreibende Zusammenstellung von Praktiken und Diskursen dieses Phänomens für den Fall zu erstellen; b) zu berichten, was in dem untersuchten Szenario beobachtet wurde, mit dem, was die neuere soziolinguistische Literatur zur Sprachkommodifizierung berichtet. Dazu wurde eine Forschung mit einer ethnografisch-methodisch-analytischen Basis, explorativ und von kurzer Dauer, mit Datengenerierung acht Tage vor der Veranstaltung und entlang der zwei Tage der Veranstaltung, am 22. und 23. Juli 2017, durchgeführt. Die Datengenerierung umfasste Interviews, informelle Gespräche, Teilnehmerbeobachtung, Fotoregistrierung, Dokumentensammlung und nicht-teilnehmende Beobachtung in digitalen Medien. Die Datenanalyse wurde organisiert, um Phänomene der Kommodifizierung als Softskill- oder technische Fertigkeiten und Kommodifizierungsphänomene als Mehrwert in der Kulturtouristenveranstaltung Festa do Colono zu berichten . Es gibt Kommodifizierung von Hunsrückisch und Kommodifizierung der Sprachenpolitik der Co-ofizzializierung des Hunsrückisches als möglichen Mehrwert der Festa do Colono. Phänomene, die in der symbolischen und wirtschaftlichen Mobilisierung der Sprache als Mehrwert in der Festa do Colono aufgegriffen werden, beinhalten Attribute von "Authentizität" und "lokal"

    Mirtilo (Vaccinium ashei Reade) cv. Powderblue

    Get PDF
    O cultivo do mirtilo tem atraído atenção devido ao seu perfil bioativo, e potencial antioxidante, sendo que suas características produtivas influenciam no número e na qualidade dos frutos produzidos. O objetivo foi avaliar as características produtivas e sua influência no perfil físico-químico do mirtilo cv. Powderblue por dois anos. Observou-se maior número de botões florais intercalados com botões vegetativos no nível apical. Os primórdios florais foram encontrados em maior número nos níveis medial e apical do caule e influenciaram as posições de flores e frutos que foram encontrados em maior quantidade no nível apical do caule. Em ambas as safras, os frutos localizados no nível apical apresentaram maior teor de sólidos solúveis, compostos fenólicos, antocianinas, potencial antioxidante, pH e menor acidez do que os frutos localizados nos níveis mediano e basal. A posição dos botões florais e vegetativos impacta o nível e o número de primórdios florais, flores e frutos, e está diretamente relacionada à atividade antioxidante, compostos fenólicos totais, antocianinas totais e parâmetros físico-químicos dos frutos

    Variação e mudança lexical da língua brasileira de imigração alemã hunsrückisch em contato com o português e o espanhol : análise pluridimensional da variável <fósforo/treichholz>

    Get PDF
    A presente pesquisa tem como tema a variação lexical da língua de imigração alemã Hunsrückisch (pt. hunsriqueano) em contato com o português e o espanhol na rede de pontos do projeto ALMA-H (Atlas Linguístico-Contatual das Minorias Alemãs na Bacia do Prata: Hunsrückisch - www.ufrgs.br/projalma). O estudo centra-se na macroanálise pluridimensional da variável , motivado principalmente pela sua alta variabilidade e diversidade de processos de ampliação lexical (dialetalismos, empréstimos, hibridismos) de suas variantes. A investigação propõe-se a descrever, mais especificamente, o uso variável das diferentes formas encontradas e se há uma correlação entre esse uso com as localidades e áreas de difusão do hunsriqueano (dimensão diatópica e diatópico-cinética), considerando diferentes faixas etárias (dimensão diageracional) e níveis de escolaridade (dimensão diastrática, v. THUN, 1998). Ao mesmo tempo, é objetivo do estudo apreender, na dinâmica da variação lexical em questão, as condições em que se dá a mudança linguística do Hunsrückisch, identificando a direção em que se desenvolve essa variedade minoritária, no sentido de uma maior ou menor dialetalidade ou standardização, ou ainda de uma maior ou menor influência de línguas de adstrato, sobretudo do português e do espanhol A partir da base de dados do macroprojeto ALMA-H, foram transliteradas 128 entrevistas referente à variável . A partir desses dados, foram elaborados mapas linguísticos em série do conhecimento ativo e passivo das 6 variantes mais frequentes para , além de análises estatísticas e testes de significância. Os resultados desta pesquisa indicam que as motivações do polimorfismo da variável estudada estão relacionadas, de um lado, à grande quantidade de variantes da matriz de origem e, de outro, aos contatos linguísticos estabelecidos no Brasil, Argentina e Paraguai. As variantes de base alemã são empregadas especialmente pela geração mais velha (GII), enquanto que a geração mais jovem (GI) prioriza o uso de variantes resultantes de processos de ampliação lexical (hibridismos, empréstimos integrados e não integrados). O uso de variantes resultantes de processos de ampliação lexical é, além disso, mais frequente entre falantes com escolaridade maior (Ca), ao passo que os mesmos fazem um menor uso de variantes de base alemã.Die vorliegende Untersuchung befasst sich mit der lexikalischen Variation des Hunsrückischen (pt. hunsriqueano), einer Sprache der deutschen Einwanderer/Einwanderung im Kontakt mit dem Portugiesischen und Spanischen im Untersuchungsgebiet des Sprachatlasses ALMA-H, (Atlas Linguístico-Contatual das Minorias Alemãs na Bacia do Prata: Hunsrückisch - www.ufrgs.br/projalma). Im Vordergrund steht die pluridimensionale Makroanalyse der linguistischen Variable . Charakterisiert wird diese Variable durch eine große Variabilität und eine Vierlfalt an lexikalischen Ptozessen (Dialektalismen, Entlehnungen, Hybridbildungen). Ziel der Untersuchung ist es, der variierende Gebrauch der verschiedenen sprachlichen Formen zu beschreiben, sowie auch der Frage nachzugehen, ob dieser Gebrauch mit dem Gebiet und der arealen Verteilung des Hunsrückischen korreliert (Analyse der diatopischen und kinetisch-diatopischen Dimension). In der Studie werden außerdem sowohl die verschiedenen Altersstufen (diagenerationelle Dimension) der Befragten berücksichtigt, als auch deren unterschiedlicher Bildungsgrad (diastratische Dimension, siehe THUN, 1996). Gleichermaßen sollen in der vorliegenden Untersuchung die Umstände verstanden werden, unter welchen sich die linguistischen Veränderungen des Hunsrückischen ergeben, wobei hierzu insbesondere die Dynamik der untersuchten lexikalischen Variation herangezogen wird. Schließlich soll herausgearbeitet werden, welche Tendenzen in der Entwicklung dieser Minderheitenvarietät überwiegen, namentlich die Entwicklung hin zu einem Dialekt oder die Tendenz zur Herausbildung einer Standardsprache.(Weiter) (Fortsetzung)Ebenso soll untersucht werden, ob die Adstrate, insbesondere das Portugiesische und Spanische, größeren oder geringeren Einfluss auf das Hunsrückische nehmen. Die Untersuchungen zur Lexik dieser brasilianischen Einwanderungssprache spiegeln, wie Altenhofen (1996) nachweist, unterschiedliche Phasen der Untersuchungen zum deutsch-portugiesischen Sprachkontakt wider und folgen damit den jeweiligen vorherrschenden Theorien und Entwicklungen auf dem Forschungsgebiet. In der ersten Phase wird das Hauptaugenmerk darauf gelegt, vor allem die lexikalischen Transfers vom Portugiesischen zum Hunsrückischen abzubilden, wozu insbesondere unsystematische Fragebögen, die an die Sprecher des Hunsrückischen verteilt wurden, ausgewertet wurden oder die im Hunsrückischen verfassten Erzeugnisse der lokalen Presse ( wie z.B. Brummbär-Kalender, Deutsche Zeitung) auf dieses Phänomen hin untersucht wurden. Indem diese Untersuchungen eine ganze Reihe wichtiger Aspekte (wie z.B. Beibehaltung regionaler Varianten mit Ursprung aus dem Deutschen, oder deren diatopische, diastratische und diagenerationelle Variation) nicht berücksichtigten, trugen sie maßgeblich in der Herausbildung der weit verbreiteten Auffassung bei, dass eine „sprachliche Durchmischung“ vorliege und es sich um ein „gebrochenes Deutsch“ handele. Auf der Basis erhobener Daten des Makroprojekts ALMA-H wurden 128 Antworten auf die Frage 62 im Teil Clex des Fragebogens des Projektes, der sich mit der Lexik befasst, transliteriert. Ausgehend von dieser Datenerhebung wurden Sprachkarten der 6 häufigsten Varianten für erstellt und statistische Datenanalysen und Tests zur Aussagekraft der erhobenen Daten durchgeführt.(Weiter) (Fortsetzung)Die Ergebnisse dieser Untersuchung lassen darauf schließen, dass die Gründe für die Polymorphie der untersuchten Variablen einerseits in der großen Quantität an Varianten in der Ursprungssprache und andererseits bei den vielfältigen Sprachkontakten in Brasilien, Argentinien und Paraguay zu suchen sind. Die deutschen Regionalvarianten (Germanismen) werden vorwiegend von der älteren Generation (GII) gebraucht, wohingegen die jüngere Generation (GI) den Gebrauch von Varianten vorzieht, die in Prozessen der lexikalischen Erweiterung (Hybridformen, integrierte und nicht-integrierte Entlehnungen) entstehen. Der Gebrauch von Varianten, die aus Vorgängen der lexikalischen Erweiterung resultieren, ist darüber hinaus unter Sprechern mit höherem Schulabschluss (Ca) häufiger. Diese Sprecher verwenden daher auch weniger Germanismen

    “Por que não unir o útil ao agradável?” : mobilizações simbólicas de linguagem como valor econômico na festa do colono de um município no sul do Brasil em que a língua de imigração alemã hunsrückisch é cooficial

    Get PDF
    Nesta dissertação são examinados fenômenos de mercantilização de linguagem na Festa do Colono de um município no Sul do Brasil em que a língua brasileira de imigração alemã Hunsrückisch é cooficial. Conceptualiza-se como mercantilização de linguagem mobilizações de repertório linguístico em trocas convencionais de mercado de larga escala. Busca-se neste trabalho descrever e interpretar casos de mercantilização de linguagem na Festa do Colono a partir de uma pesquisa exploratória de base etnográfica crítica de curta duração, com geração de dados ao longo de oito dias na organização do evento e durante os dois dias da Festa, em 22 e 23 de julho de 2017. A geração de dados contou com entrevistas, conversas informais, observação participante, registro de fotos, coleta de documentos e observação não-participante em mídias digitais. A análise dos dados foi organizada de modo a relatar fenômenos de mercantilização de linguagem como softskill em conexão a políticas linguísticas da localidade estudada, e fenômenos de mercantilização de linguagem como valor agregado na Festa do Colono. O exame dos dados sinaliza perspectivas contrastantes no que tange a itens do repertório linguístico local como recurso econômico para a Festa do Colono. Verificam-se aventamentos de mercantilização de Hunsrückisch como softskill e mercantilização de bilinguismo e da política linguística de cooficialização do Hunsrückisch como possível valor agregado da Festa do Colono. Por outro lado, verificam-se também perspectivas que aventam a mercantilização de “alemão oficial” como uma possível habilidade técnica local. Fenômenos de mobilização de linguagem como valor agregado na Festa do Colono envolvem tensões de legitimidade, distintividade, do que é autenticamente local e de gestão de diferentes públicos consumidores da festa quanto a commodities linguísticas e identitárias ofertadas. Verifica-se que o repertório linguístico da localidade estudada agrega valor à produtos e à própria Festa do Colono principalmente por meio de atributos de “autenticidade” e de “local”.In dieser Arbeit werden Praktiken und Diskursen untersucht, die Phänomene der Kommodifizierung in der Kulturtouristenveranstaltung Festa do Colono umschreiben, in einer Gemeinde im Süden Brasiliens, wo die deutsche Einwanderersprache Hunsrückisch co-offiziell ist. Das Phänomen der Mobilisierung sprachlichen Repertoires in konventionellen Marktbörsen wird hier als Kommodifizierung von Sprache konzipiert. In dieser Untersuchung suchen wir: zu verstehen, ob es Fälle von Kommodifizierung in der Festa do Colono gibt, und falls ja, eine beschreibende Zusammenstellung von Praktiken und Diskursen dieses Phänomens für den Fall zu erstellen; b) zu berichten, was in dem untersuchten Szenario beobachtet wurde, mit dem, was die neuere soziolinguistische Literatur zur Sprachkommodifizierung berichtet. Dazu wurde eine Forschung mit einer ethnografisch-methodisch-analytischen Basis, explorativ und von kurzer Dauer, mit Datengenerierung acht Tage vor der Veranstaltung und entlang der zwei Tage der Veranstaltung, am 22. und 23. Juli 2017, durchgeführt. Die Datengenerierung umfasste Interviews, informelle Gespräche, Teilnehmerbeobachtung, Fotoregistrierung, Dokumentensammlung und nicht-teilnehmende Beobachtung in digitalen Medien. Die Datenanalyse wurde organisiert, um Phänomene der Kommodifizierung als Softskill- oder technische Fertigkeiten und Kommodifizierungsphänomene als Mehrwert in der Kulturtouristenveranstaltung Festa do Colono zu berichten . Es gibt Kommodifizierung von Hunsrückisch und Kommodifizierung der Sprachenpolitik der Co-ofizzializierung des Hunsrückisches als möglichen Mehrwert der Festa do Colono. Phänomene, die in der symbolischen und wirtschaftlichen Mobilisierung der Sprache als Mehrwert in der Festa do Colono aufgegriffen werden, beinhalten Attribute von "Authentizität" und "lokal"

    Variação e mudança lexical da língua brasileira de imigração alemã hunsrückisch em contato com o português e o espanhol : análise pluridimensional da variável <fósforo/treichholz>

    Get PDF
    A presente pesquisa tem como tema a variação lexical da língua de imigração alemã Hunsrückisch (pt. hunsriqueano) em contato com o português e o espanhol na rede de pontos do projeto ALMA-H (Atlas Linguístico-Contatual das Minorias Alemãs na Bacia do Prata: Hunsrückisch - www.ufrgs.br/projalma). O estudo centra-se na macroanálise pluridimensional da variável , motivado principalmente pela sua alta variabilidade e diversidade de processos de ampliação lexical (dialetalismos, empréstimos, hibridismos) de suas variantes. A investigação propõe-se a descrever, mais especificamente, o uso variável das diferentes formas encontradas e se há uma correlação entre esse uso com as localidades e áreas de difusão do hunsriqueano (dimensão diatópica e diatópico-cinética), considerando diferentes faixas etárias (dimensão diageracional) e níveis de escolaridade (dimensão diastrática, v. THUN, 1998). Ao mesmo tempo, é objetivo do estudo apreender, na dinâmica da variação lexical em questão, as condições em que se dá a mudança linguística do Hunsrückisch, identificando a direção em que se desenvolve essa variedade minoritária, no sentido de uma maior ou menor dialetalidade ou standardização, ou ainda de uma maior ou menor influência de línguas de adstrato, sobretudo do português e do espanhol A partir da base de dados do macroprojeto ALMA-H, foram transliteradas 128 entrevistas referente à variável . A partir desses dados, foram elaborados mapas linguísticos em série do conhecimento ativo e passivo das 6 variantes mais frequentes para , além de análises estatísticas e testes de significância. Os resultados desta pesquisa indicam que as motivações do polimorfismo da variável estudada estão relacionadas, de um lado, à grande quantidade de variantes da matriz de origem e, de outro, aos contatos linguísticos estabelecidos no Brasil, Argentina e Paraguai. As variantes de base alemã são empregadas especialmente pela geração mais velha (GII), enquanto que a geração mais jovem (GI) prioriza o uso de variantes resultantes de processos de ampliação lexical (hibridismos, empréstimos integrados e não integrados). O uso de variantes resultantes de processos de ampliação lexical é, além disso, mais frequente entre falantes com escolaridade maior (Ca), ao passo que os mesmos fazem um menor uso de variantes de base alemã.Die vorliegende Untersuchung befasst sich mit der lexikalischen Variation des Hunsrückischen (pt. hunsriqueano), einer Sprache der deutschen Einwanderer/Einwanderung im Kontakt mit dem Portugiesischen und Spanischen im Untersuchungsgebiet des Sprachatlasses ALMA-H, (Atlas Linguístico-Contatual das Minorias Alemãs na Bacia do Prata: Hunsrückisch - www.ufrgs.br/projalma). Im Vordergrund steht die pluridimensionale Makroanalyse der linguistischen Variable . Charakterisiert wird diese Variable durch eine große Variabilität und eine Vierlfalt an lexikalischen Ptozessen (Dialektalismen, Entlehnungen, Hybridbildungen). Ziel der Untersuchung ist es, der variierende Gebrauch der verschiedenen sprachlichen Formen zu beschreiben, sowie auch der Frage nachzugehen, ob dieser Gebrauch mit dem Gebiet und der arealen Verteilung des Hunsrückischen korreliert (Analyse der diatopischen und kinetisch-diatopischen Dimension). In der Studie werden außerdem sowohl die verschiedenen Altersstufen (diagenerationelle Dimension) der Befragten berücksichtigt, als auch deren unterschiedlicher Bildungsgrad (diastratische Dimension, siehe THUN, 1996). Gleichermaßen sollen in der vorliegenden Untersuchung die Umstände verstanden werden, unter welchen sich die linguistischen Veränderungen des Hunsrückischen ergeben, wobei hierzu insbesondere die Dynamik der untersuchten lexikalischen Variation herangezogen wird. Schließlich soll herausgearbeitet werden, welche Tendenzen in der Entwicklung dieser Minderheitenvarietät überwiegen, namentlich die Entwicklung hin zu einem Dialekt oder die Tendenz zur Herausbildung einer Standardsprache.(Weiter) (Fortsetzung)Ebenso soll untersucht werden, ob die Adstrate, insbesondere das Portugiesische und Spanische, größeren oder geringeren Einfluss auf das Hunsrückische nehmen. Die Untersuchungen zur Lexik dieser brasilianischen Einwanderungssprache spiegeln, wie Altenhofen (1996) nachweist, unterschiedliche Phasen der Untersuchungen zum deutsch-portugiesischen Sprachkontakt wider und folgen damit den jeweiligen vorherrschenden Theorien und Entwicklungen auf dem Forschungsgebiet. In der ersten Phase wird das Hauptaugenmerk darauf gelegt, vor allem die lexikalischen Transfers vom Portugiesischen zum Hunsrückischen abzubilden, wozu insbesondere unsystematische Fragebögen, die an die Sprecher des Hunsrückischen verteilt wurden, ausgewertet wurden oder die im Hunsrückischen verfassten Erzeugnisse der lokalen Presse ( wie z.B. Brummbär-Kalender, Deutsche Zeitung) auf dieses Phänomen hin untersucht wurden. Indem diese Untersuchungen eine ganze Reihe wichtiger Aspekte (wie z.B. Beibehaltung regionaler Varianten mit Ursprung aus dem Deutschen, oder deren diatopische, diastratische und diagenerationelle Variation) nicht berücksichtigten, trugen sie maßgeblich in der Herausbildung der weit verbreiteten Auffassung bei, dass eine „sprachliche Durchmischung“ vorliege und es sich um ein „gebrochenes Deutsch“ handele. Auf der Basis erhobener Daten des Makroprojekts ALMA-H wurden 128 Antworten auf die Frage 62 im Teil Clex des Fragebogens des Projektes, der sich mit der Lexik befasst, transliteriert. Ausgehend von dieser Datenerhebung wurden Sprachkarten der 6 häufigsten Varianten für erstellt und statistische Datenanalysen und Tests zur Aussagekraft der erhobenen Daten durchgeführt.(Weiter) (Fortsetzung)Die Ergebnisse dieser Untersuchung lassen darauf schließen, dass die Gründe für die Polymorphie der untersuchten Variablen einerseits in der großen Quantität an Varianten in der Ursprungssprache und andererseits bei den vielfältigen Sprachkontakten in Brasilien, Argentinien und Paraguay zu suchen sind. Die deutschen Regionalvarianten (Germanismen) werden vorwiegend von der älteren Generation (GII) gebraucht, wohingegen die jüngere Generation (GI) den Gebrauch von Varianten vorzieht, die in Prozessen der lexikalischen Erweiterung (Hybridformen, integrierte und nicht-integrierte Entlehnungen) entstehen. Der Gebrauch von Varianten, die aus Vorgängen der lexikalischen Erweiterung resultieren, ist darüber hinaus unter Sprechern mit höherem Schulabschluss (Ca) häufiger. Diese Sprecher verwenden daher auch weniger Germanismen
    corecore