13 research outputs found

    Semantische Repraesentation anaphorischer Bezuege in terminologischen Logiken

    No full text
    SIGLEAvailable from TIB Hannover: RO11(96) / FIZ - Fachinformationszzentrum Karlsruhe / TIB - Technische InformationsbibliothekDEGerman

    Dialogue acts in automatic dialogue interpreting

    No full text
    In this paper we demonstrate that for an adequate translation of an utterance spoken in a dialogue the dialogue act it performs has to be determined. We introduce an approach that automatically assigns types of dialogue acts to utterances on the basis of both micro- and macro-structural information. Technically, this assignment is realized by modeling preference rules as weighted defaults in the Description Logic system FLEX. The dialogue-act type of an utterance is determined by qualitatively minimizing the exceptions to these defaults. The results described here have been developed within the Verbmobil project, a project concerned with face-to-face dialogue interpreting funded by the German Federal Ministry of Education, Science, Research and Technology (BMBF). We present the rather positive results of a first evaluation of this implementation showing the accuracy of dialogue act assignment. (orig.)SIGLEAvailable from TIB Hannover: RR 5221(173)+a / FIZ - Fachinformationszzentrum Karlsruhe / TIB - Technische InformationsbibliothekBundesministerium fuer Bildung, Wissenschaft, Forschung und Technologie, Bonn (Germany)DEGerman

    Defaults in machine translation

    No full text
    In this paper we try to combine experiences gained in the machine Translation project FAST with research concerning the default extension of the terminological representation system BACK. We analyze various types of ambiguities that are problematic for translation and show that disambiguation is possible on the basis of default assumptions. Some of these defaults form preference rule systems, while others are merely an elegant way of modeling exceptions. We show how the ideas underlying the FAST implementation can be reformulated in a declarative framework by using terminological logics. We present an approach towards disambiguation which we call interpretation as exception minimization. The basic idea is to compare the possible interpretations with respect to the defaults (preference rules) they violate. Given a relevance ordering between multisets of defaults, we chose the interpretation yielding the minimal number of exceptions with respect to this ordering as the preferred oneSIGLEAvailable from TIB Hannover: RO 11(106) / FIZ - Fachinformationszzentrum Karlsruhe / TIB - Technische InformationsbibliothekBundesministerium fuer Forschung und Technologie (BMFT), Bonn (Germany); Commission of the European Communities (CEC), Brussels (Belgium)DEGerman

    The FLEX system

    No full text
    This report describes the Description Logic (DL) system FLEX. It consists of a brief overview over the field of Description Logics in general and the characteristics of FLEX, a tutorial for the FLEX system, a brief description of the inference algorithms, and an appendix containing a syntax overview, the formal semantics, a reference manual, and an installation guide. In a sense, the FLEX system can be seen as a extension of the DL system BACK. The main differences are that FLEX supports full disjunction and negation, weighted defaults, situated object descriptions, term-valued features, and flexible inference strategies. On the other hand, FLEX does not support some of the functionality provided by the BACK system, such as revision, for example. The FLEX system is developed in the project KIT-VM11, which is part of the VERBMOBIL project, a project concerned with face-to-face dialogue interpreting funded by the German Ministry of Education, Science, Research and Technology. Our main criteria for designing the FLEX system are therefore based on requirements arising from the application of semantic disambiguation in Machine Translation. (orig.)SIGLEAvailable from TIB Hannover: RO 11(124) / FIZ - Fachinformationszzentrum Karlsruhe / TIB - Technische InformationsbibliothekBundesministerium fuer Bildung, Wissenschaft, Forschung und Technologie, Bonn (Germany)DEGerman

    The VERBMOBIL domain model version 1.0

    No full text
    This report describes the domain model used in the German Machine Translation project VERBMOBIL. In order to make the design principles underlying the modeling explicit, we begin with a brief sketch of the VERBMOBIL demonstrator architecture from the perspective of the domain model. We then present some rather general consideratons on the nature of domain modeling and its relationship to semantics. We claim that the semantic information contained in the model mainly serves two tasks. For one thing, it provides the basis for a conceptual transfer from German to English; on the other hand, it provides information needed for disambiguation. We argue that these tasks pose different requirements, and that domain modeling in general is highly task-dependent. A brief overview of domain models or ontologies used in existing NLP systems confirms this position. We finally describe the different parts of the domain model, explain our design decisions, and present examples of how the information contained in the model can be actually used in the VERBMOBIL demonstrator. In doing so, we also point out the main functionality of FLEX, the Description Logic system used for the modeling. (orig.)SIGLEAvailable from TIB Hannover: RR 5221(29)+a / FIZ - Fachinformationszzentrum Karlsruhe / TIB - Technische InformationsbibliothekBundesministerium fuer Forschung und Technologie (BMFT), Bonn (Germany)DEGerman

    Verbmobil-Verbundprojekt: Phase 1. Teilprojekt 11: Semantische Auswertung fuer die Uebersetzung Abschlussbericht

    No full text
    Available from TIB Hannover: RO 11(139) / FIZ - Fachinformationszzentrum Karlsruhe / TIB - Technische InformationsbibliothekSIGLEBundesministerium fuer Bildung, Wissenschaft, Forschung und Technologie, Bonn (Germany)DEGerman

    Semantische Auswertung fuer die Uebersetzung Abschlussbericht

    No full text
    SIGLEAvailable from TIB Hannover: F97B1241+a / FIZ - Fachinformationszzentrum Karlsruhe / TIB - Technische InformationsbibliothekBundesministerium fuer Bildung, Wissenschaft, Forschung und Technologie, Bonn (Germany)DEGerman

    Dialogue acts in Verbmobil

    No full text
    Available from TIB Hannover: RR 5221(65)+a / FIZ - Fachinformationszzentrum Karlsruhe / TIB - Technische InformationsbibliothekSIGLEBundesministerium fuer Bildung, Wissenschaft, Forschung und Technologie, Bonn (Germany)DEGerman
    corecore