85 research outputs found
ULOGA TIPOLOGIJE I FORMALNE SLIÄNOSTI U USVAJANJU TREÄEGA JEZIKA (NJEMAÄKI I Å PANJOLSKI)
The focus of this study is the role of previously acquired languages in the acquisition of a third language (L3). It is focused on cross-linguistic influences (CLI) in German/Spanish third language acquisition (TLA) by learners with Croatian first language (L1) and English second language (L2). Participants in this study were third-year undergraduate students at Rochester Institute of Technologyās subsidiary in Croatia (RIT Croatia). All the participants had exclusively Croatian as L1, English as L2, and were learning German and Spanish as L3 at the time of the study. The present study investigates the relationship between language typology and formal similarity and transfer/error production, since many studies have demonstrated that typology plays a determining role in cross-linguistic transfer (Cenoz, Hufeisen & Jessner 2001; Hammarberg 2001; Rothman 2010). There are various areas of similarity and dissimilarity between Croatian, English, German, and Spanish. A significant portion of English vocabulary comes from Romance and Latinate sources. Due to these facts, we argue that the strongest L2 (English) influence will be found in the area of lexicon. On the other hand, Croatian, German, and Spanish are more similar in the area of morphology, due to the fact that these languages have a higher degree of inflection than English. Accordingly, we argue that the strongest L1 (Croatian) influence will be found in the area of morphology. The results of this research confirmed our initial hypothesis that the type of transfer episodes observed may be related to language typology and formal similarity between specific features of languages. Similarities at the level of lexis and grammar between L2 English and L3 German and Spanish can influence the acquisition process of German and Spanish.U srediÅ”tu pozornosti ovoga istraživanja je uloga prethodno usvojenih jezika u procesu ovladavanja treÄim jezikom. Cilj je rada istražiti meÄujeziÄne utjecaje prilikom usvajanja njemaÄkog/Å”panjolskog kao treÄega jezika (L3) kod uÄenika kojima je hrvatski prvi/materinski jezik (L1), a engleski drugi jezik (L2). Istraživanje je provedeno na uzorku od 60 ispitanika koji
su polaznici treÄe godine Rochester instituta za tehnologiju (RIT Croatia). Svi ispitanici bili su izvorni govornici hrvatskoga jezika kojima je engleski bio drugi strani jezik, a u vrijeme istraživanja uÄili su njemaÄki i Å”panjolski kao treÄi strani jezik. Ovaj rad istražuje odnos jeziÄne tipologije i formalne sliÄnosti te prijenosa i proizvodnje pogreÅ”aka, Å”to je u skladu s
provedenim istraživanjima koja ukazuju da tipologija ima kljuÄnu ulogu u meÄujeziÄnom prijenosu (Cenoz, Hufeisen i Jessner 2001; Hammarberg 2001; Rothman 2010). Postoje razliÄita podruÄja sliÄnosti i razliÄitosti izmeÄu hrvatskoga, engleskoga, njemaÄkoga i Å”panjolskoga jezika. ZnaÄajan udio engleskog vokabulara upravo potjeÄe iz romanskih i latinskih
izvora, dok Å”panjolski i engleski takoÄer dijele brojne srodne rijeÄi. U skladu s navedenim Äinjenicama držimo da Äe najjaÄi utjecaj engleskog jezika (L2) biti upravo u podruÄju leksika. S druge strane, hrvatski, njemaÄki i Å”panjolski ukazuju na veÄe sliÄnosti u podruÄju morfologije buduÄi da hrvatski, njemaÄki i Å”panjolski imaju veÄi stupanj fleksije u usporedbi s
engleskim jezikom. U skladu s navedenim pretpostavkama držimo da Äe najsnažniji utjecaj hrvatskoga jezika (L1) biti upravo u podruÄju morfologije. Rezultati istraživanja potvrdili su naÅ”u inicijalnu hipotezu da se vrsta promatranog transfera može dovesti u vezu s jeziÄnom tipologijom i formalnom sliÄnosti meÄu specifiÄnim obilježjima jezika. SliÄnosti u podruÄju leksika i gramatike izmeÄu engleskog (L2) te njemaÄkog i Å”panjolskog (L3) mogu olakÅ”ati proces usvajanja njemaÄkog i Å”panjolskog jezika
Genes implemented in cutaneous melanoma development
Vsaka celica telesa ima svoj lasten genski zapis. KakÅ”en je ta zapis in kako se prevede v beljakovine je odvisno od zarodnih sprememb genov in od vplivov okolja. Genski zapis je osnova za nastanek, razumevanje in dandanes tudi zdravljenje raka. V zadnjih dveh desetletjih so bili melanociti in kožni melanom, ki nastane iz njih predmet Å”tevilnih molekularnogenetskih raziskav. Tako vemo, da med osebami z družinsko obremenitvijo za kožni melanom najpogosteje odkrijemo patogeno razliÄico CDKN2A gena ob kateri je zviÅ”ano tako tveganje za kožni melanom kot za rak trebuÅ”ne slinavke. Ko govorimo o somatskih mutacijah, je gotovo najbolj znana BRAFV600Emutacija, ki predstavlja enega prvih dogodkov v patogenezi kožnih melanomov nastalih na intermitentno soncu izpostavljeni koži. Leta raziskav tovrstnih gonilnih mutacij so pripeljala tudi do razvoja tarÄne terapije
Surgery of non-melanoma skin cancer
Osnovno zdravljenje nemelanomskih kožnih rakov je kirurÅ”ki poseg. Izrez kože s tumorjem v lokalni anesteziji Å”e vedno predstavlja zdravljenje, ki zagotavlja življenje z majhnim tveganjem za ponovitev bolezni. Da bi to zagotovili, moramo ob tumorju odstraniti tudi ustrezen pas zdrave kože v skladu s priporoÄili za posamezno vrsto nemelanomskega kožnega raka in mesto, kjer se ta nahaja. Vedno stremimo k primarnemu zaprtju nastalega defekta kože. Nemelanomski kožni raki redko zasevajo, ko odkrijemo regionalne zasevke teh rakov, sprva opravimo disekcijo bezgavk prizadete lože. Le redko je potrebno pri kirurÅ”kem zdravljenju lokoregionalno napredovale bolezni poseÄi po metodah kot so hipertermiÄna izolirana ekstremitetna perfuzija uda ali elektrokemoterapija
Language Learning Strategy Use in Relation to Foreign Language Proficiency and Language Learning Level
Strategije uÄenja danas predstavljaju aktualno podruÄje ispitivanja u
podruÄju usvajanja stranoga jezika. Oxford (1990) ih definira kao specifiÄne aktivnosti koje uÄenik poduzima kako bi proces uÄenja uÄinio lakÅ”im, bržim i ugodnijim te kako bi ih mogao primijeniti u novim situacijama uÄenja i uporabe jezika. Primjena prikladnih strategija uÄenja osigurava veÄi uspjeh u uÄenju i veÄu sigurnost. U prvome dijelu rada navode se kljuÄne definicije pojma āstrategija uÄenjaā, dok su u drugome dijelu predstavljeni rezultati kvantitativnoga istraživanja koje je provedeno na AmeriÄkoj visokoj Å”koli za management i tehnologiju u Dubrovniku (ACMT) i na SveuÄiliÅ”tu u Dubrovniku. Uzorak je obuhvatio 181 ispitanika koji uÄe njemaÄki, Å”panjolski, francuski i talijanski kao strani jezik na dvije razine uÄenja: poÄetnoj i srednjoj. Za ispitivanje strategija uÄenja izraÄen je upitnik koji se temelji na upitniku o strategijama uÄenjima (Strategy Inventory for Language Learning) koji je oblikovala Oxford (1990). Ciljevi istraživanja bili su utvrditi razlike u uporabi strategija uÄenja u odnosu na razinu uÄenja stranoga jezika te prethodnu ocjenu iz stranoga jezika. Rezultati ovoga istraživanja pokazali su da se u odnosu na razinu uÄenja stranoga jezika ispitanici statistiÄki znaÄajno razlikuju prema uporabi strategija uÄenja. Razlike su prisutne za dvije skupine strategija uÄenja: druÅ”tveno-afektivne i kognitivne, i to u smjeru veÄe zastupljenosti kod ispitanika na poÄetnom stupnju uÄenja. S druge strane, utvrÄena je statistiÄki znaÄajna razlika u uporabi strategija uÄenja u odnosu na prethodnu ocjenu iz stranoga jezika. UÄenici s izvrsnom ocjenom viÅ”e se koriste skupinom druÅ”tveno-afektivnih strategija i strategija pamÄenja. U zavrÅ”nome dijelu navode se implikacije za nastavnu praksu te se daju smjernice za buduÄa istraživanja.Learning strategies today represent an important field of research in the field of second language acquisition. Oxford (1990) defines them as specific actions taken by the learner to make learning easier, faster, more enjoyable, and more transferrable to new situations of language learning and use. The use of appropriate strategies ensures greater success in learning and more confidence. The first part of the paper contains the key definitions of learning strategies, while the second part presents the results of a quantitative survey that was conducted at the American College of Management and Technology and at the University in Dubrovnik on a sample of 181 respondents learning German, Spanish, French and Italian as a foreign language at two language learning levels: beginning and intermediate. The learning strategies were tested using a questionnaire based on Oxfordās SILL (Strategy Inventory for Language Learning, Oxford, 1990). The survey aimed at determining differences in the use of learning strategies in relation to the language learning level, and previous grade earned in the foreign language. Compared to the language learning level the results have shown that there are statistically significantly differences in the use of social-affective and cognitive strategies in the direction of greater strategy use among the students at the beginning language level. However, there is a statistically significant difference in the use of learning strategies compared to the previous grade earned in a foreign language. Students with an excellent grade use more frequently social-affective and memory strategies. The final part of the paper specifies the implications for teaching practice and provides guidelines for future research
High Prevalence of Germline CDKN2A Mutations in Slovenian Cutaneous Malignant Melanoma Families
Aim: To prospectively determine the prevalence of germline CDKN2A mutations in the Slovenian cutaneous malignant melanoma (CMM) families.
Methods: From January 2001 till the end of 2003 we prospectively screened 19 individuals from 11 CMM families, as well as 3 children with CMM aged from 6 to 13 years, with a negative family history.
Results: Five distinct mutations were detected in 5 out of 11 screened families (10/19 individuals) and a previously recognized polymorphism was detected in a single family. Detected mutations were functionally deleterious (T281A, G68A, G301T, G71C and IVS ā 1gā>āa). No mutations could be detected in 3 children.
Conclusions: The prevalence of CDKN2A mutations among Slovenian CMM families was high, indicating the need for genetic counseling
- ā¦