19 research outputs found

    Basic morphosyntax of verbal and non-verbal clauses in San-Maka

    Get PDF
    This article presents an overview of the basic verbal constructions of San-Maka, an East Mande language of Burkina Faso. The introduction provides general facts on San-Maka: its position in the San / Sane language cluster, basic information on its phonological (segmental and tonal) system. Information on noun and pronoun morphology is also given. The main part of the article deals with predicative constructions of San-Maka. The morphological paradigm of a verb in San-Maka consists of three aspectual forms: neutral, perfective and imperfective. Perfective and imperfective verb forms combine with predicative markers, some of which seem derived from copulas. The grammatical meaning of the existing predicative constructions is analyzed. It is shown that two imperfective constructions differ by their information structure and reflect different pragmatic intentions of the speaker. The final section represents an overview of San-Maka non-verbal predications. The Conclusion shows some similarities between grammatical words in San-Maka: certain copulas, predicative markers and the focus marker.L'article présente un aperçu des constructions verbales de base en san-maka, une langue Mandé du Burkina Faso. L'introduction fournit des faits généraux sur le san-maka : sa position dans le groupe San-Sane, le système phonologique segmental et tonal, la morphologie des noms et des pronoms. La partie principale de l'article traite des constructions prédicatives de san-maka. Le paradigme morphologique du verbe se compose de trois formes aspectuelles : neutre, perfective (accomplie) et imperfective (inaccomplie). Les formes accomplie et inaccomplie se combinent avec des marqueurs prédicatifs, dont certains semblent être dérivés des copules. Les valeurs grammaticales des constructions prédicatives sont analysées. Il est montré que les deux constructions imperfectives disponibles en san-maka diffèrent par leurs structures d'information et par les intentions pragmatiques du locuteur. La section finale traite des prédications non-verbales. Dans la conclusion, des similitudes entre certains mots grammaticaux (copules, marqueurs prédicatifs, la marque de focalisation) sont discutées.В статье представлен обзор основных предикативных конструкций в сан-мака, языке восточной группы семьи манде, распространенном в Буркине-Фасо. Введение содержит общие сведения о языке: его положение в языковом кластере сан—сане, информация о фонологической и тональной системах данного языка. Далее приводится базовые данные о морфологии существительного и местоимения. Основная часть статьи посвящена анализу предикативных конструкций языка сан-мака. Морфологическая парадигма глагола в этом языке состоит из трех аспектуальных форм: нейтральной, перфективной и имперфективной. Перфективные и имперфективные формы сочетаются с предикативными показателями, некоторые из которых, по-видимому, восходят к соответствующим связкам. Дается анализ грамматической семантики имеющихся предикативных конструкций. Показано, что две синонимичные имперфективные конструкции различаются по информационной структуре и отражают прагматические намерения говорящего. Последний раздел посвящен обзору невербальных предикаций сан-мака. В Заключении показано материальное сходство между некоторыми служебными словами: некоторыми связками, предикативными показателями и маркером фокуса

    Les moyens anaphoriques du récit traditionnel : le cas du mwan

    Get PDF
    L’article discute la stratégie et les procédés dont possède la langue mwan (< Mande Sud < Mande < Niger-Congo) pour la résolution du conflit référentiel dans un récit traditionnel. Les moyens anaphoriques qui encodent les groupes nominaux répétés dans le texte sont analysés selon les propriétés du référent dans le discours spécifique. Il est démontré que la stratégie principale de solution du conflit référentiel est la suivante : chaque personnage (ou le groupe des personnages) est marqué conséquemment par les moyens anaphoriques d’un type (soit par les pronoms personnels, soit par les pronoms contrastifs démonstratifs). Les pronoms personnels marquent les participants centraux qui sont dans le centre d’attention, et que les pronoms contrastifs démonstratifs se réfèrent aux participants du second plan. Les caractéristiques du référent jouant le rôle principal (et donc encodé par les pronoms personnels) sont les suivantes : 1) est dans le point d’attention ; 2) est le moteur de l’intrigue ; 3) est plus « animé » ; 4) a plus grand statut social ; 5) est plus fort physiquement ou plus grand en taille.The article discusses the strategies of resolving a referential conflict in a traditional narrative in Mwan (< South Mande < Mande < Niger-Congo), as well as the means used for this purpose. It considers anaphoric means which encode an already mentioned NP; the choice of these means depending on the properties of the referent of within the discourse. It is shown that the main strategy of avoiding a referential conflict in Mwan is the following: every character (or a group of characters) which acts in a particular narrative is sequentially marked by anaphoric means of one type only (personal or contrastive-demonstrative pronouns). Personal pronouns mark the central participants which are in the focus of attention, while contrastive-demonstratives mark the participants of the second plan. A hierarchy of anaphoric marking is proposed: the antecedent, when repeated, is encoded by a “more focused” anaphoric means, when its referent: 1) is in the focus of attention and is central to the discourse; 2) is a plot engine; 3) is more “animated’; 4) has a higher social status; 5) possesses a greater physical strength or size.В статье рассматриваются способы снятия референциального конфликта в традиционном нарративе муан (< южные манде < манде < нигер-конго), а также средства, применяемые для этого. Рассмотрены анафорические средства, кодирующие ИГ при ее повторном упоминании в зависимости от свойств референта в рамках конкретного дискурса. Показано, что основной стратегией избегания референциального конфликта является следующая: в нарративе каждый действующий персонаж (или группа персонажей) последовательно маркируются анафорическими средствами только одного типа (личными или контрастивно-указательными местоимениями). Личные местоимения маркируют центральных участников, находящихся в фокусе внимания, а контрастивно-указательные — участников второго плана. Предлагается иерархия анафорического маркирования: антецедент при его повторении получает маркирование «более фокусным» анафорическим средством, если его референт: 1) находится в фокусе внимания, является центральным для данного дискурса; 2) является активным двигателем сюжета; 3) обладает большей «одушевленностью»; 4) обладает более высоким социальным статусом; 5) обладает большей физической силой, размером

    L’espace déictique dans la langue mwan

    Get PDF
    L’article traite d’un système compliqué des démonstratifs en mwan (Mandé-sud). L’étude est basée sur les données expérimentales obtenues en utilisant une méthode élaborée par un groupe de recherche de linguistique cognitive de Max Planck. Les propriétés morphologiques, syntaxiques et fonctionnelles des démonstratifs en mwan ont été analysées. Il s’avère que le système des démonstratifs en mwan comporte cinq éléments qui s’opposent par des indices suivants : 1) le locuteur, l’auditeur ou une tierce personne comme le point de repère ; 2) localisation dans la vue ou hors la vue du locuteur ou de l’auditeur ; 3) localisation en contacte ou hors contacte avec le corps du locuteur.The article deals with a rather complicated system of demonstratives in Mwan (South Mande). The research was based on the experimental data obtained while using the methodology elaborated by de Max Planck Research group of Cognitive linguistics. Morphological, syntactic and functional proprieties of the Mwan demonstratives are analysed. It is shown that the Mwan system of demonstratives consists of five elements which can be: 1) Speaker, Adressee or Third Person anchored; 2) within or out of sight of Speaker or Adressee; 3) in or out of contact with Speaker’s body.В статье рассматривается довольно сложная система демонстративов языка муан (южная группа манде). Исследование основывается на экспериментальных данных, полученных с применением методики, разработанной исследовательской группой когнитивной лингвистики Института Макса Планка. Рассматриваются морфологические, синтаксические и функциональные особенности демонстративов муан. Показано, что в системе демонстративов муан, насчитывающей пять элементов, оказываются задействованы следующие признаки: 1) соотнесённость с говорящим, собеседником или третьим лицом; 2) нахождение в зоне видимости говорящего или собеседника или вне её; 3) нахождение в контакте или вне контакта с телом говорящего

    Dictionnaire mwan-français

    Get PDF
    Cette publication est un dictionnaire bilingue (mwan-français), qui contient les informations suivantes sur les unités lexicales de la langue mwan: la forme phonologique du mot, sa signification lexicale, la partie du discours, la valence, la caractéristique stylistique et les schémas d’utilisation. Les tournures idiomatiques dans lesquelles le mot est utilisé sont données à la fin de l'entrée. Certains mots sont dotés des synonymes et des quasi-synonymes. De nombreuses entrées comportent des exemples illustratifs.L'orthographe utilisée a été élaborée en 2009, les tons sont marqués avec des signes diacritiques.Le dictionnaire est basé sur les dialectes des villages Bambaluma et Kongasso, les données ont été collectées pendant la période de 2003 à 2018. Le dictionnaire des noms propres inclut des toponymes et des anthroponymes.La préface au dictionnaire fournit les informations nécessaires sur la grammaire de la langue mwan.The present publication is a bilingual dictionary (Mwan-French), which contains the following information about Mwan lexical units: the phonological form of a word, its lexical meaning, valence, stylistic characteristics and usage peculiarities. It is followed by figurative expressions with the word in question; for some words synonyms and quasi-synonyms are also given. Many entries include illustrative examples in Mwan with a French translation.The spelling of Mwan words follows the 2009 orthography, where tones are marked with diacritics.The dictionary is based on the varieties of the villages of Bambalouma and Kongasso, with the data collected between 2003 and 2018. A separate dictionary of personal names is included, which contains toponyms and anthroponyms.The preface to the dictionary provides the necessary information on Mwan grammar.Данная публикация представляет собой двуязычный словарь (муан-французский), содержащий следующую информацию о лексических единицах муан: звуковая форма слова, лексическое значение, частеречная принадлежность, валентность, стилистическая характеристика и особенности употребления. Даны идиоматические обороты, в которых употребляется данное слово; для некоторых слов приведены синонимы и квазисинонимы. Многие словарные статьи включают иллюстративные примеры на языке муан с переводом на французский язык. При написании слов муан используется орфография 2009 года, тоны маркируются диакритическими знаками.В основу словаря положены говоры деревень Бамбалума и Конгассо, данные по которым собирались в период с 2003 по 2018 год. Отдельно дан словарь личных имен, включающий в себя топонимы и антропонимы. В предисловии к словарю даются необходимые сведения по грамматике языка муан

    Numéro 55

    No full text

    Numéro 61

    No full text

    Numéro 60

    No full text
    corecore