19 research outputs found

    Ethnolinguistic Lacunae in Translation into Chinese of Novel by G. Sh. Yakhina β€œZuleikha Opens Her Eyes”

    Get PDF
    The problem of linguocultural lacunarity in literary translation is considered. The novelty of the study lies in the fact that for the first time ethnolinguistic lacunae, represented by Turkic ethnographisms, are studied in the text of the original novel by G. Sh. Yakhina (2015) and its translation into Chinese by Zhang Jie and Xie Yuncai (2017). The material was the Turkisms of the novel by G. Sh. Yakhina β€œZuleikha opens her eyes”, commented by the author in the appendix β€œDictionary of Tatar words and expressions”. The article discusses the ethno-linguistic approach to the study of Turkisms (Albasty, Kaplau, Shurale, etc.), which includes: analysis of the etymology of the word, its linguo-ethnic status, functonal specificity, background information. It is proved that ethnolinguistic lacunarity is manifested not only through the extralinguistic component of the word and its national and cultural marking. The proposition is substantiated that the conjugation of the linguocultural Tatar-Russian contact is lacunar, which is β€œread” in the original text, but not in its translation. It is proved that the main way to eliminate lacunae is compensation, which allows to most fully recreate the ethnolinguistic specificity of reality. It is established that the methods of explication and generalization are frequent, which contribute to the preservation of the ethnolinguistic originality of the work

    Hydronymy of the Lower Tavda River

    Full text link
    Π ΡƒΠΊΠΎΠΏΠΈΡΡŒ поступила Π² Ρ€Π΅Π΄Π°ΠΊΡ†ΠΈΡŽ 30.06.2022.Received on 30 June 2022.Π’ ΡΡ‚Π°Ρ‚ΡŒΠ΅ Π²ΠΏΠ΅Ρ€Π²Ρ‹Π΅ с этимологичСской Ρ‚ΠΎΡ‡ΠΊΠΈ зрСния анализируСтся гидронимия ΠΏΠΎ Π½ΠΈΠΆΠ½Π΅ΠΌΡƒ Ρ‚Π΅Ρ‡Π΅Π½ΠΈΡŽ Ρ€. Π’Π°Π²Π΄Π° (сСвСро-восток НиТнСтавдинского ΠΈ Ярковского Ρ€Π°ΠΉΠΎΠ½ΠΎΠ² ВюмСнской области), которая нСсСт Π½Π° сСбС ΠΎΡ‚ΠΏΠ΅Ρ‡Π°Ρ‚ΠΎΠΊ Ρ€Π°Π½Π½Π΅ΠΉ «встрСчи» Π½Π° Π·Π°ΠΏΠ°Π΄Π½ΠΎ-сибирской Ρ‚Π΅Ρ€Ρ€ΠΈΡ‚ΠΎΡ€ΠΈΠΈ русского языка с языками Β«ΠΈΠ½ΠΎΡ€ΠΎΠ΄Ρ†Π΅Π²Β» β€” Ρ‚ΡŽΡ€ΠΊΠΎΠ² ΠΈ ΡŽΠΆΠ½Ρ‹Ρ… ΡƒΠ³Ρ€ΠΎΠ². ЭтимологичСская интСрпрСтация ниТнСтавдинского гидронимичСского ΠΌΠ°Ρ‚Π΅Ρ€ΠΈΠ°Π»Π° прСдставляСт Π±ΠΎΠ»ΡŒΡˆΡƒΡŽ ΡΠ»ΠΎΠΆΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ ΠΏΠΎ ΠΏΡ€ΠΈΡ‡ΠΈΠ½Π΅ Π΄Π»ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ ΠΈ многослойной Π΅Π³ΠΎ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚ΠΊΠΈ Π² условиях обско-угорско-Ρ‚ΡŽΡ€ΠΊΠΎ-русского взаимодСйствия. РусскоС засСлСниС Ρ€Π΅Π³ΠΈΠΎΠ½Π°, ΠΏΡ€ΠΎΡ…ΠΎΠ΄ΠΈΠ²ΡˆΠ΅Π΅ вслСд Π·Π° «тавдинским ΠΏΠΎΡ…ΠΎΠ΄ΠΎΠΌΒ» Π•Ρ€ΠΌΠ°ΠΊΠ°, ΠΎΡ‚Ρ€Π°Π·ΠΈΠ»ΠΎΡΡŒ Π² названиях Ρ€Π΅ΠΊ ΠΈ ΠΎΠ·Π΅Ρ€, Π³Π΄Π΅ обнаруТиваСтся Π½Π΅ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ сСвСрнорусский слСд, Π½ΠΎ ΠΈ Ρ€Π΅Π·ΡƒΠ»ΡŒΡ‚Π°Ρ‚Ρ‹ контактирования с Π°Π²Ρ‚ΠΎΡ…Ρ‚ΠΎΠ½Π°ΠΌΠΈ края β€” субстратныС ΠΈ адстратныС явлСния. Π‘ ΡƒΡ‡Π΅Ρ‚ΠΎΠΌ истории русского освоСния Π½ΠΈΠ·ΠΎΠ²ΠΈΠΉ Ρ€. Π’Π°Π²Π΄Π° даСтся общая лингвоэтничСская характСристика Π³ΠΈΠ΄Ρ€ΠΎΠ½ΠΈΠΌΠΈΠΈ Ρ€Π΅Π³ΠΈΠΎΠ½Π°, Π² ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΉ Π²Ρ‹Π΄Π΅Π»ΡΡŽΡ‚ΡΡ русский, Ρ‚ΡŽΡ€ΠΊΡΠΊΠΈΠΉ ΠΈ обско-угорский пласты. Π Π°ΡΡΠΌΠ°Ρ‚Ρ€ΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‚ΡΡ этимологии Ρ‚ΡŽΡ€ΠΊΡΠΊΠΈΡ… Π³ΠΈΠ΄Ρ€ΠΎΠ½ΠΈΠΌΠΎΠ² Иска, ΠšΠΈΠ½Π΄Π΅Ρ€, Π³ΠΈΠ±Ρ€ΠΈΠ΄Π½ΠΎΠ³ΠΎ русско-Ρ‚ΡŽΡ€ΠΊΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠœΠ°ΠΊΡΡƒΠΊΡƒΠ»ΡŒ, обско-угорских Π’Π°Π²Π΄Π°, ΠΠ½Π³Π΅Ρ€ΡŒ, Бусалка, ΠœΠΈΡ€Ρ‚ΡƒΡ€, ΠœΡƒΠΊΡΡƒΠ½Ρ‚ΡƒΡ€. Показано влияниС русско-Ρ‚ΡŽΡ€ΠΊΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ языкового взаимодСйствия Π½Π° сосущСствованиС фонСтичСских Π²Π°Ρ€ΠΈΠ°Π½Ρ‚ΠΎΠ², Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΎΡ‚ΠΊΡ€Ρ‹Π²Π°Π΅Ρ‚ возмоТности для Π½ΠΎΠ²Ρ‹Ρ… этимологичСских ΠΈΠ½Ρ‚Π΅Ρ€ΠΏΡ€Π΅Ρ‚Π°Ρ†ΠΈΠΉ (Π³ΠΈΠ΄Ρ€ΠΎΠ½ΠΈΠΌ ΠšΡƒΠ»Ρ‚Ρ‹Π±Π°ΠΉΠΊΠ°). ΠŸΡ€Π΅Π΄ΠΏΡ€ΠΈΠ½ΡΡ‚Π° ΠΏΠΎΠΏΡ‹Ρ‚ΠΊΠ° выявлСния квазисубстратных (ΠΏΠΎ А. К. ΠœΠ°Ρ‚Π²Π΅Π΅Π²Ρƒ) обско-угорских Π³ΠΈΠ΄Ρ€ΠΎΠ½ΠΈΠΌΠΎΠ² β€” ΠΊΠ°ΠΊ заимствованных Π² процСссС русского освоСния Π‘ΠΈΠ±ΠΈΡ€ΠΈ (Π›Π°Π±ΡƒΡ‚Π°, ΠŸΠ°Ρ‡Π΅Π½ΠΊΠ°), Ρ‚Π°ΠΊ ΠΈ пСрСнСсСнных c Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ Π·Π°ΠΏΠ°Π΄Π½Ρ‹Ρ… ΡƒΡ€Π°Π»ΡŒΡΠΊΠΈΡ… Ρ‚Π΅Ρ€Ρ€ΠΈΡ‚ΠΎΡ€ΠΈΠΉ (ΠΡˆΠΌΠ°Ρ€ΠΊΠ°). КомплСксноС использованиС Ρ€Π°Π·Π»ΠΈΡ‡Π½Ρ‹Ρ… источников β€” историчСских, картографичСских (начиная с Β«Π₯орографичСской Ρ‡Π΅Ρ€Ρ‚Π΅ΠΆΠ½ΠΎΠΉ ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ Π‘ΠΈΠ±ΠΈΡ€ΠΈΒ» Π‘. Π£. Π Π΅ΠΌΠ΅Π·ΠΎΠ²Π° 1697–1711 Π³Π³.), Π° Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ ΠΏΠΎΠ»Π΅Π²Ρ‹Ρ… ΠΌΠ°Ρ‚Π΅Ρ€ΠΈΠ°Π»ΠΎΠ² β€” ΠΏΠΎΠ·Π²ΠΎΠ»ΠΈΠ»ΠΎ ΠΏΡ€Π΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠΈΡ‚ΡŒ ряд Π½ΠΎΠ²Ρ‹Ρ… этимологий ΠΈ Π²Π΅Ρ€ΠΈΡ„ΠΈΡ†ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ этимологичСскиС Ρ€Π΅ΡˆΠ΅Π½ΠΈΡ.The paper is the first approach to study the etymology of the lower reaches of the river Tavda (northeast of the Nizhnetavdinsky and Yarkovsky districts of the Tyumen region) which bears the imprint of an early encounter of the Russian language with the languages of β€œforeigners”– the Turks and the southern Ugric peoples on the West Siberian territory. The etymological interpretation of the lower Tavda river hydronymic material is very difficult due to its long and complex development in the context of the Ob-Ugric-Turkic-Russian contacts. The names of local rivers and lakes reflect the history of Russian settlement of the region after Yermak’s β€œTavda campaign,” but apart from this North Russian trace, they also showcase a number of substrate and adstrate phenomena that are signs of the contact with the indigenous population. Studying the history of the Russian development of the lower reaches of the Tavda allows one to restore the general linguo-ethnic picture of the hydronymy of the region, in which the Russian, Turkic, and Ob-Ugric layers are distinguished. The paper explores the etymologies of the Turkic hydronyms Iska, Kinder, hybrid Russian-Turkic Maksukul, Ob-Ugric Tavda, Anger, Busalka, Mirtur, Muksuntur. The influence of Russian-Turkic language contacts is reflected in the coexistence of phonetic variants which opens up opportunities for new etymological interpretations (e.g. hydronym Kultybaik). An attempt is made to identify β€œquasi-substrate” (according to Alexander Matveyev) Ob-Ugric hydronyms, both borrowed in the process of Russian exploration of Siberia (Labuta, Pachenka) and brought from the more western Ural territories (Ashmarka). The use of diverse resources: historical, cartographic (starting with Semyon Remezov’s Chorographic Sketchbook of Siberia), as well as field materials made it possible to propose a number of new etymologies and verify etymological solutions.ИсслСдованиС Π²Ρ‹ΠΏΠΎΠ»Π½Π΅Π½ΠΎ ΠΏΡ€ΠΈ финансовой ΠΏΠΎΠ΄Π΄Π΅Ρ€ΠΆΠΊΠ΅ ΠœΠΈΠ½ΠΈΡΡ‚Π΅Ρ€ΡΡ‚Π²Π° Π½Π°ΡƒΠΊΠΈ ΠΈ Π²Ρ‹ΡΡˆΠ΅Π³ΠΎ образования Российской Π€Π΅Π΄Π΅Ρ€Π°Ρ†ΠΈΠΈ Π² Ρ€Π°ΠΌΠΊΠ°Ρ… ΠŸΡ€ΠΎΠ³Ρ€Π°ΠΌΠΌΡ‹ развития Π£Ρ€Π°Π»ΡŒΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ Ρ„Π΅Π΄Π΅Ρ€Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ унивСрситСта ΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π²ΠΎΠ³ΠΎ ΠŸΡ€Π΅Π·ΠΈΠ΄Π΅Π½Ρ‚Π° России Π‘. Н. Π•Π»ΡŒΡ†ΠΈΠ½Π° Π² соотвСтствии с ΠΏΡ€ΠΎΠ³Ρ€Π°ΠΌΠΌΠΎΠΉ стратСгичСского акадСмичСского лидСрства Β«ΠŸΡ€ΠΈΠΎΡ€ΠΈΡ‚Π΅Ρ‚-2030Β».The research funding from the Ministry of Science and Higher Education of the Russian Federation (Ural Federal University Program of Development within the Priority-2030 Program) is gratefully acknowledged

    Durability of boron-siliconized coatings in vacuum and in air

    No full text
    corecore