180 research outputs found
Nicht ankommen, nicht herkommen. Yoko Tawadas und Peter Waterhouses 'akustische HinkĂŒnfteĂ
MIgration, collaborative Translation, poetics of displacement and productive misunderstanding are core themes and forms of Tawada's and Waterhouse' artistic works. They have not only an important aesthetic dimension in the field of intercultural studies, but gain a particular political value in our age of migrations
Fiori. Manuale di Poesia per chi va a piedi
Traduzione con testo a fronte, cura, postfazione a cura di Camilla MiglioTranslation with parallel text, treatment, afterword by Camilla Migli
Casanovas Heimfahrt ins italienische Fernsehen
Confronto tra la Novella di Arthurs Schnitzler "Il ritorno di Casanova" e l'adattamento per la televisione, con script di Piero Chiara e la regia di Pasquale Festa Campanile. Questioni legate alla ricezione della figura di Casanova e della letteratura tedesca in Italia nel dopoguerra.Comparison between Arthur Schnitzler's novel "The Return of Casanova" and its adaptation for the italian television, scripted by Piero Chiara and directed by Pasquale Festa Campanile. Issues related to the reception of the figure of Casanova and German literature in Italy after the II world war
Kepler-93: a benchmark target for accurate asteroseismic characterization in preparation for the plato era
peer reviewedThe advent of space-based photometry missions, such as CoRoT, Kepler and TESS, has favoured a rapid development of asteroseismology and its synergies with exoplanetology. Such multidisciplinary studies will further develop in the future with the PLATO mission
Prescription appropriateness of anti-diabetes drugs in elderly patients hospitalized in a clinical setting: evidence from the REPOSI Register
Diabetes is an increasing global health burden with the highest prevalence (24.0%) observed in elderly people. Older diabetic adults have a greater risk of hospitalization and several geriatric syndromes than older nondiabetic adults. For these conditions, special care is required in prescribing therapies including anti- diabetes drugs. Aim of this study was to evaluate the appropriateness and the adherence to safety recommendations in the prescriptions of glucose-lowering drugs in hospitalized elderly patients with diabetes. Data for this cross-sectional study were obtained from the REgistro POliterapie-SocietĂ Italiana Medicina Interna (REPOSI) that collected clinical information on patients aged â„ 65 years acutely admitted to Italian internal medicine and geriatric non-intensive care units (ICU) from 2010 up to 2019. Prescription appropriateness was assessed according to the 2019 AGS Beers Criteria and anti-diabetes drug data sheets.Among 5349 patients, 1624 (30.3%) had diagnosis of type 2 diabetes. At admission, 37.7% of diabetic patients received treatment with metformin, 37.3% insulin therapy, 16.4% sulfonylureas, and 11.4% glinides. Surprisingly, only 3.1% of diabetic patients were treated with new classes of anti- diabetes drugs. According to prescription criteria, at admission 15.4% of patients treated with metformin and 2.6% with sulfonylureas received inappropriately these treatments. At discharge, the inappropriateness of metformin therapy decreased (10.2%, P < 0.0001). According to Beers criteria, the inappropriate prescriptions of sulfonylureas raised to 29% both at admission and at discharge. This study shows a poor adherence to current guidelines on diabetes management in hospitalized elderly people with a high prevalence of inappropriate use of sulfonylureas according to the Beers criteria
Clinical features and outcomes of elderly hospitalised patients with chronic obstructive pulmonary disease, heart failure or both
Background and objective: Chronic obstructive pulmonary disease (COPD) and heart failure (HF) mutually increase the risk of being present in the same patient, especially if older. Whether or not this coexistence may be associated with a worse prognosis is debated. Therefore, employing data derived from the REPOSI register, we evaluated the clinical features and outcomes in a population of elderly patients admitted to internal medicine wards and having COPD, HF or COPD + HF.
Methods: We measured socio-demographic and anthropometric characteristics, severity and prevalence of comorbidities, clinical and laboratory features during hospitalization, mood disorders, functional independence, drug prescriptions and discharge destination. The primary study outcome was the risk of death.
Results: We considered 2,343 elderly hospitalized patients (median age 81 years), of whom 1,154 (49%) had COPD, 813 (35%) HF, and 376 (16%) COPD + HF. Patients with COPD + HF had different characteristics than those with COPD or HF, such as a higher prevalence of previous hospitalizations, comorbidities (especially chronic kidney disease), higher respiratory rate at admission and number of prescribed drugs. Patients with COPD + HF (hazard ratio HR 1.74, 95% confidence intervals CI 1.16-2.61) and patients with dementia (HR 1.75, 95% CI 1.06-2.90) had a higher risk of death at one year. The Kaplan-Meier curves showed a higher mortality risk in the group of patients with COPD + HF for all causes (p = 0.010), respiratory causes (p = 0.006), cardiovascular causes (p = 0.046) and respiratory plus cardiovascular causes (p = 0.009).
Conclusion: In this real-life cohort of hospitalized elderly patients, the coexistence of COPD and HF significantly worsened prognosis at one year. This finding may help to better define the care needs of this population
Geopoetica e culture di confine in una prospettiva comnparativa
Geopoetica e culture di confine in una prospettiva comparativa
Workshop a Roma 5-6 dicembre 2011
5 dicembre
âSapienzaâ UniversitĂ di Roma â Museo Laboratorio
LEZIONE SUL CONFINE
Introduce Paola Maria Minucci (âSapienzaâ UniversitĂ di Roma)
9.00 MichalĂŹs PierĂŹs (Cipro University), Lezione introduttiva: il confine "eurasiatico" che si inscrive nel corpo dell'isola di Cipro
A EST
Modera Federico Italiano (Wien, Ăsterreichische Akademie der Wissenschaften)
10.15 Monica Lumachi (Napoli âLâOrientaleâ), Karl â Emil Franzos, Halb-Asien?
10.45 Dora Rusciano (Università di Roma III), Confine geografico e confine linguistico nella scrittura/traduzione di Rose AuslÀnder
11.15 Pausa caffé
11.30 Stefania de Lucia (UniversitĂ di Napoli âLâOrientaleâ), Gregor von Rezzori
12.00 Gabriella Lepre (RadioRai â Cultura), Herta MĂŒller. Unâintervista âdi confineâ
12.30 Francesca Goll (University of Nottingham), La poetica del paesaggio nelle poesie dell'esilio di Mascha Kaléko
Pausa Buffet
A OVEST
Modera Francesco Fiorentino (UniversitĂ di Roma III)
16.00 Federico Italiano (Wien, Ăsterreichische Akademie der Wissenschaften), "Tradurre il terrore. Geopoetiche del confine in Cabeza de Vaca e Cormac McCarthy"
16.30 Daniel Graziadei (Ludwig-Maximilian-UniversitĂ€t MĂŒnchen), La magia della translatio: il sapere del passaggio frontaliero in opere scelte di Guillermo GĂłmez Peña, Alejandro GonzĂĄlez Iñårritu e Roberto Bolaño
17.00 Pausa caffé
17.15 Fiorenzo Fantaccini (UniversitĂ di Firenze), Confini irlandesi
da confermare
A SUD
Modera Camilla Miglio (âSapienzaâ UniversitĂ di Roma)
17.45 Simone Sibilio (LUISS, Roma), Geopoetica della Nakba nella letteratura palestinese
PERCORSI BERLINESI
Goethe-Institut, via Savoia 15
A cura del GI e del Lyrik-Kabinett MĂŒnchen a cura di Theresia Prammer e Guido Naschert
20.30 "Die Welt einschlieĂen" / âIncludere il mondoâ
Lettura con i poeti Lutz Seiler, Jan Wagner, Anne Cotten, Monika Rink in occasione della pubblicazione dellâantologia Ricostruzioni, Nuovi poeti di Berlino , Scheiwiller 2011, a cura di Theresia Prammer
6 dicembre
Museo Laboratorio
CENTRO O CERNIERA?
Modera Monica Lumachi (UniversitĂ di Napoli, âLâOrientaleâ)
9.30 Luigi Marinelli (âSapienzaâ UniversitĂ di Roma), Polonia: il centro della periferia
10.00 Anna Castelli (Viadrina UniversitÀt Frankfurt am Oder), Tra violazioni e passaggi: figure oltre il confine in letteratura
10.30 Barbara Ronchetti, Pagine di patria
11.00 Galina D. Muravâeva (RGGU Mosca), Confini linguistici e idea di popolo nella lingua italiana
11.30 Pausa caffé
CARTOGRAFIE DELLâIMMAGINARIO
Modera Marco Mastronunzio (UniversitĂ di Trento)
11.45 Maria Arpaia (UniversitĂ di Napoli, âLâOrientaleâ), Geo-Grafie Immaginarie. Una mappa tra memoria e futuro: Friedrich Hölderlin
12.15 Carmen Gallo (UniversitĂ di Napoli, âLâOrientaleâ) Ai confini del corpo metafisico. LâAmerica di John Donne e Richard Crashaw
ARTE GEO-GRAFICA
Goethe-Institut, via Savoia, 15
Ore 16.00 Federico Italiano e Marco Mastronunzio, a colloquio con Laura Canali (Roma, âLiMes. Rivista iltaliana di geopoliticaâ) e Camilla Miglio (âSapienzaâ UniversitĂ di Roma), su un libro (Geopoetiche. Studi di geografia e letteratura) e una rubrica on-line (Cartografie dellâimmaginario)
ORIENTA MENTI
Goethe-Institut, via Savoia, 15
Ore 17.00 Moderano Luigi Marinelli (âSapienzaâ UniversitĂ di Roma) e Camilla Miglio (âSapienzaâ UniversitĂ di Roma)
Per un nuovo progetto di ricerca transdisciplinare
A NORD DEL FUTURO
Ore 19.00 Goethe Institut, via Savoia, 15
Letture geo-poetiche due poeti e due traduttori
Federico Italiano, Michalis Pieris, Simone Sibilio (Mahmud Darwish), Luigi Marinelli (Czeslaw Milosz)
Ore 20.30 Aperitiv
âLa maglia rottaâ, âlâanello che non tieneâ. Exophone LektĂŒren aus italienischer Warte: fra-intendere als Modus des Lesens
Ausgehend von Tawadas besonderer Art des Meinens, die von einem exophonen SprachverstĂ€ndnis âvon AuĂen herâ ausgeht, wird dieser Beitrag versuchen, eine âsinnlich hingegebeneâ LektĂŒre aus italophoner Warte durchzufĂŒhren, womit sich die Mehrstimmigkeit der poetischen Sprache in italienisch- sowie in deutschsprachigen Texten âre-generativâ (Ivanovic: 2010, 176) erweisen kann.
Yoko Tawada benĂŒtzt âdie LĂŒcke im Sinnâ (bzw. das fraintendere) als Zwischenraum, als Schwelle zu einem Hyperraum. Die LĂŒcke wird zwar als solche auch angesprochen und besprochen, manchmal beschrieben. Sie zeigt ihre Wirkung in der Sprache, in der Semantik, in der Grammatik und Syntax. Alles kann als Tor zum sprachlichen Hyperraum dienen. Der Hyperraum kann man sich als eine HyperoberflĂ€che vorstellen, auf der Bilder und Ziffern und Buchstaben und Ideogramme neu gezeichnet werden und dadurch neue Bezeichnungskraft erwerben.
Unter diesem Blickwinkel wird hier versucht, die Strategien des fraintendere in Tawadas Werk zu skizzieren. DarĂŒber hinaus wird ein intra-und trans-linguales Experiment versucht: Erstens die LektĂŒre zweier Texte eines Autors aus dem italienischen Kanons der âklassischen Moderneâ, Eugenio Montale (In limine, I limoni). Zweitens werden inter-semiotische Beobachtungen ĂŒber Paul Klees Bild Ad marginem gesammelt, dessen Titel wieder trans-lingual als produktives âMissverstĂ€ndnisâ des Ausdrucks in limine gelesen werden kann.Starting from Tawada's special way of dealing with meanings from a exophonen language comprehension, this essay will attempt to perform a reading from italophone point of view, bringing the polyphony of poetic language in Italian as well as in German lyrics to a "re-generative" status (Ivanovic: 2010, 176) . Yoko Tawada used "the gap in the meaning" (or fraintendere) as interspace, as a threshold to a poetic/semantic hyperspace. It shows its effect in the language in which semantics in grammar and syntax. Anything can serve as a gateway to the linguistic hyperspace. Hyperspace can be thought of as a hyper-surface is redrawn on the pictures and numbers and letters and ideograms and thereby acquire new designation force. From this perspective, an attempt is made to outline the strategies of fraintendere in Tawada work. In addition, an intra-and trans-lingual experiment is tried
Tra Babele e Pentecoste: intorno a Des Tours de Babel di Jacques Derrida
Babel and Pentecost are metaphor for translation and of the dialectics between plurilingualism and monolingualism.
This essay explores the significance of the Babel Myth not as damnation, but as positive chance for men to reach diversity and mobility. It explores it by means of a reflection on Derrida and Benjamin's essays on translation and proposing a new interpretation of Borges "Babel Library" and Kafka's "Stadwappen"Babel and Pentecost are metaphors for translation and of the dialectics between multiilingualism and monolingualism.
This essay explores the significance of the Babel Myth not as damnation, but as positive chance for men to reach diversity and mobility. It explores it by means of a reflection on Derrida and Benjamin's essays on translation and proposing a new interpretation of Borges "Babel Library" and Kafka's "Stadtwappen
- âŠ