2 research outputs found

    La culture de l oralité dans les romans de d'Ahmadou Kourouma ("Les soleils des Indépendances" et "En attendant le vote des bêtes sauvages")

    No full text
    Les romans de Kourouma renvoient à une situation générale de l usage du français dans les pays francophones. Héritage colonial ou outil de l élite et de l intelligentsia africaine, la langue française est sujette à de nombreuses controverses. Kourouma et d autres auteurs africains se heurtent à une forme d hybridité linguistique, car ils ont d un côté la langue maternelle et de l autre la langue française. A travers l écriture kouroumienne, on décèle une réécriture de la tradition orale avec une mise en évidence des traits de l oralité (conte, épopées, proverbes, devinettes, devises, etc.). Le but de ce travail a consisté à lever l équivoque entre oralité et écriture. En effet, l oralité n est pas une forme d inculture scripturale car elle fixe dans le temps, la richesse culturelle et toute la pensée africaine de génération en génération par le biais de la parole et l apprentissage des us et coutumes au même titre que l écriture. La transcription de cette oralité laisse entrevoir un style qui mêle des éléments linguistiques nouveaux (africanismes, néologismes, emprunts) à l usage du français classique. En somme, à partir de son univers artistique, l auteur a posé les jalons d une écriture métissée en initiant les formes d un nouveau roman africain.The novels of Kourouma return to a general situation of the use of French in the French-speaking countries. Either as a colonial heritage or as a tool of the African elite and intelligentsia, the French language is a controversial issue. Kourouma as well of other Africans writers encounter a form of linguistic hibridity because they have on a side the mother tongue and other the French language. With through the writing of Kourouma, one discloses a rewriting of the oral tradition with a description of the features of orality (tale, proverbs, riddles, currencies ). The gaol of this work was especially to raise the ambiguity between orality and writing. In fact, orality is not the shape of scriptural inculture because it fixes in time, the cultural richness and all the thought afric from generation to generation by the means of the word and the training of the customs and habits as well as the writing. The transcription of this orality made foresee a style which mixes news linguistic elements (africanisms, neologisms, loans ) for the use of traditional French. Ultimately, starting from his artistic universe, the author posed the stakes of a hybrid writing by initiating the shapes of a new African novel.MONTPELLIER-BU Lettres (341722103) / SudocSudocFranceF

    Groupe de recherche en art, littératures d’expression française, anglaise et hispanique: GRALIFAH

    No full text
    Le volume 1 du numéro 1 de la revue du GRALIFAH découle du premier colloque organisé par le Groupe de recherche en art, littératures d’expression française, anglaise et hispanique (GRALIFAH). Ce colloque international intitulé « La représentation du féminin » s’est tenu les 26, 27 et 28 avril 2023 à l’École Normale Supérieure de Libreville au Gabon
    corecore