2 research outputs found

    Studio e progettazione di una rete informatica per una biblioteca scientifica basata su tecnologie Open Source

    Get PDF
    In this paper we present the design and implementation of a computer network to fulfil the needs of a scientific library, making use of Open Source technologies. For a scientific library it is vital to guarantee users to access all the online licensed resources, such as e-journals and e-books, the library subscribes to. However, access through the network and Internet (via a wireless or cable connection) has to comply with the license (for instance: library has to guarantee that users do not perform prohibited activities, such as systematic and programmating downloads, ..) and with the law. In the paper we describe the implemented solutions for authenticating and authorising users, controlling user access and preventing risks or abuses

    La traducci贸n del teatro 谩ureo en Italia, desde el siglo XIX hasta nuestros d铆as. Constantes y variables en la formaci贸n de un canon

    No full text
    This essay aims to provide an over view of the Italian translations of Spanish Golden Age theatre from the 19th centur y to the present, identifying above all the differ-ences in the approach to Spanish texts compared to previous centuries and the distinc-tive features of each historical-cultural period within this long span of time. Romantic translations (a period marked by the great collections of theatrical texts by Monti and La Cecilia) were characterised by their marked preference for religious and honour-based dramas and for the works of Calder贸n; while the 20th centur y saw a general reworking of the corpus of translated texts, with a stable presence of Calder贸n and the recover y of the dramas on peasant honour by Lope de Vega. The emergence and affirmation of the poetic translation is highlighted, from the early experiments of the 1920s to the general acceptance of our days, and the role hispanists and writers played in this choice. An analysis of the corpus of translation collections in the 20th and 21st centuries, as well as of the many individual translations, also shows how the canon of the Spanish Golden Age theatre has changed both on the academic and editorial side
    corecore