8 research outputs found

    Pemertahanan Bahasa Bali Aga pada Ranah Keluarga di Desa Belantih, Kintamani, Bali

    Full text link
    The objective of this study is to determine the language maintenance occurring in the family domain in Belantih village, Kintamani, Bali. The analysis was limited to the language maintenance in the family domain in the form of speech and lexicons contained in Belantih Village. The data were elaborated on the analysis and presented qualitatively in the form of speech and vocabulary using the theories of the domains of language USAge that proposed by Fishman (1968), the theory of language maintenance and language shifting proposed by Fishman (1972) and to determine the factors that cause the language maintenance that analyzed based on the theory strategy of language maintenance proposed by Holmes (1992). The result of the study showed that family domain is the smallest in the domains of social life, and the domain becomes an important indicator of language maintenance. BBA in the family domain in the Belantih village still USAge until this time at the level of phonological which there is phoneme /a/ in the middle or at the end of the lexicon, and based on the lexical level, there are several lexicons which is the original lexicon of Belantih village. In maintenance the minority language in the middle of majority language takes some strategies such as phonological and lexical factors, the pattern of language use, demographic factors, and attitudes to the minority language, so in this case the society should have a positive attitude and a sense of belonging to the mother tongue or language minorities. This research is expected to contribute to further research related to the maintenance language as a mother tongue and not only in the domain of family but all of the domains in the society

    Pembelajaran Bahasa Daerah Bali pada Siswa Dwibahasa Kelas VII Sltp di Sekolah High Scope Indonesia-Bali

    Full text link
    The type of this research is a descriptive qualitative field research. The objects of this research were Balinese language teachers, twelve students grade VIIA, and fourteen students grade VIIB. Descriptive qualitative research method was used in this research. All data were in the form of qualitative and reported through descriptive qualitative and quantitative method was only used for describing the percentage of data in the form of table or graphs. In this research the techniques of data collection were observation, interview, recording, and questionnaires. In collecting the data, there were supporting instruments used they were anecdotal note, interview guidelines and observation guidelines. The data of this research were analyzed by using relevant theories which have close relation with this research such as theory from Asrori, (2007: 125). For the second discussion about the obstacles on learning language a theory from Ovanda & Callier (1985) via (Sudiarta, 2005: 27). was also used. While for the discussion of learning approach HighScope (plan, do and review) by Morrison (2008: 156) was also became an important concern. The result of this research that there were factors such as willingness; motivation and the ability in Balinese language were found while for the external factors covering social school environment, and family. There was also important thing found such as the instrument of learning language as nonsocial factor. For the obstacles of learning Balinese language, phonology, morphology, syntax and semantics were found as serious problems. Furthermore, the obstacles also came from non language factors such as the origin, mother tongue, gender, and the age of students. The method of Balinese language learning used was the HighScope approach (plan, do and review) which was used to help bilingual students in learning Balinese language

    Jargon Sales & Marketing Hotel oleh Karyawan Favehoteldi Bali

    Full text link
    The objective of this study is to determine the forms of jargon which used by the employees especially in sales & marketing department in favehotel Bali. The analysis was limited to the jargon form in acronym, abbreviation, word and phrase which speech by the employees of sales & marketing department in favehotel Bali. The data were elaborated on the analysis and presented qualitatively using sosiolinguistics theory. This theory is used to analyze the forms of jargon that found in the employees of sales & marketing department's speech.The result of the study showed that abbreviation is the most form of jargon that found in the employees of sales & marketing department's speech in favehotel Bali. The use of jargon is used by employees of sales and marketing department only to create a communication easier. The meaning of jargon itself is not confidential, however not many people can understand its meaning easily if they do not as the group of sales & marketing department. Linguistics patterns in sales & marketing department especially in Favehotel Bali has its own characteristics

    Types of Indonesian Reduplication as the Translation Equivalence of English Lexicons

    Full text link
    This journal entitled Types of IndonesianReduplication as the Translation Equivalence of English Lexiconsinvestigates the types of Indonesian reduplications and how the English lexicons are translated in Indonesian reduplications. The data of the research is drawn from an English narrative textbook “The Magic” (Byrne, 2012) and its translation version in Indonesian “The Magic” (Purwoko, 2012).   This study reveals three types of reduplications with their own distinctive forms and varieties on meaning implications, namely: full reduplication, partial reduplication, and imitative reduplication. Full reduplication consists of four sub-categories, namely: reduplication of simple words, reduplication of complex words, reduplication of bases within a complex word, and reduplication without corresponding single bases.   The results of the research show that meaning is structured and therefore, it can be analyzed and represented into another language. English inflectional and derivational morphology can correspond productively to Indonesian reduplications. A menu of affixes of both English and Indonesian are the corresponding features of the morphological processes and the meaning components involvedin the translation equivalence analysis. The translation equivalence is then established by textual equivalence and formal correspondence or by contextual relations of the contextual meaning and relatable situational features of grammatical functions of the English lexicons into Indonesian reduplications

    Pengaruh Koreksi Diri pada Kesalahan Ujaran Bahasa Inggris terhadap Peningkatan Ketepatan Berbicara oleh Karyawan Dgits Software House

    Full text link
    Penelitian ini bertujuan untuk menganalisis bentuk-bentuk kesalahan ujaran bahasa Inggris yang teridentifikasi, jenis koreksi diri pada kesalahan ujaran bahasa Inggris, dan pengaruh koreksi diri pada kesalahan ujaran bahasa Inggris terhadap ketepatan berbicara oleh karyawan DGITS Software House. Jenis data dalam penelitian ini adalah data lisan yang berupa ujaran bahasa Inggris karyawan DGITS Software House. Data dikumpulkan dengan menggunakan metode simak dengan teknik rekam dan teknik lanjutan berupa teknik catat. Data dianalisis secara kualitatif kuantitatif dengan menggunakan metode penyajian hasil analisis berupa metode formal dan informal.                 Hasil penelitian ini menunjukkan bahwa bentuk-bentuk kesalahan ujaran bahasa Inggris yang teridentifikasi oleh karyawan DGITS Software House terdiri dari empat bentuk kesalahan, yaitu kesalahan kategori linguistik, kesalahan taksonomi siasat permukaan, kesalahan taksonomi komparatif, dan  kesalahan taksonomi efek komunikatif. Jenis koreksi diri pada kesalahan ujaran bahasa Inggris yang ditemukan adalah koreksi pesan yang berbeda, koreksi kesesuaian, koreksi kesalahan, dan koreksi tersembunyi. Selain itu, hasil penelitian juga menunjukkan bahwa koreksi diri pada kesalahan ujaran bahasa Inggris yang dilakukan oleh karyawan DGITS Software House dapat meningkatkan ketepatan berbicara

    Componential Analysis of the Cultural Terms in the Bilingual Short Story Entitled Mati “Salah Pati” and Its Translation “the Wrong Kind of Death”

    Full text link
    This research aims at identifying the cultural terms in the bilingual text Mati “Salah Pati” and its translation “The Wrong Kind of Death”. Futhermore this research also discusses about componential analysis of Balinese cultural term and its translation to English from foreign point of view. The componential refers to the description of the meaning of words through structured sets of semantic features, which are given as “present (+)”, “absent (-)” or “indifferent with reference to feature (+/-)”. This research used descriptive qualitative method since the objectiveness of this research is closely related to identifying and describing the result of the analysis. The data source of this research was taken from a bilingual short story entitled Mati “Salah Pati”, written by Gde Aryantha Soethama and its translation entitled “The Wrong Kind of Death” translated By Jennifer Lindsay. The result of the analysis shows that componential analysis in translation is the basic comparison of a source language word with a target language word which has a similar meaning, but not an obvious one-to-one equivalent, by demonstrating first their common and then their differing sense components. From the four basic types of semantic features, there are two types of semantic features can be found in this study, those are object element and event element. Componential analysis also shows that no word has the exactly same feature and same meaning, it is depend on the culture of the communit

    High-Density Lipoprotein Cholesterol and the Role of Statins

    No full text

    Sulfamic Acid and Its N- and O-Substituted Derivatives

    No full text
    corecore