2 research outputs found

    TECHNIQUE OF TRANSLATION IN “SHANG-CHI AND THE LEGEND OF THE TEN RINGS” FILM

    Get PDF
    Translation is the communication of meaning from one language (source language) to other language (target language). It is a process of transferring the ideas, meaning or message obtained from source language into target language. This research was aimed to find out the translation techniques used by the translator in translating subtitle of Shang-Chi and the Legend of the Ten Rings movie. It was aimed to find out the most dominant type of translation technique used in the subtitle. This research method is qualitative research. The theory used to analyze the translation technique is Molina and Albir (2002). The results of this study the total of all translation techniques is 288 consisted of Borrowing 0.34%, Calque 2.43%, Discursive creation 3.81%, Established equivalent 5.20%, Linguistic amplification 6.59%, Linguistic compression 14.23%, Literal translation 49.30%, Modulation 5.90%, Reduction 6.94%, and Transposition 5.20%. From these results, it can be concluded that the most dominant translation technique used by the translator was a literal translation

    THE THE IMPACT OF TEAM WORD WEBBING ON STUDENTS' READING COMPREHENSION AT SMK MA'ARIF NU 01 PURBOLINGGO'S ELEVENTH GRADE

    No full text
    The purpose of this study is to determine whether employing the team word-webbing strategy had any appreciable impact on students' reading comprehension of descriptive texts for the eleventh graders at SMK Ma'arif NU 1 Purbolinggo Lampung Timur. In this study, the researcher employed quantitative research using a quasi-experimental approach. Pre-test and post-test were utilized as the tests instruments. Two classes are XI AK 1 and XI AK 2, each class consisted of 40 pupils, served as the sample. The evaluation of the test results places a strong emphasis on the students' ability to comprehend the text. Data analysis utilizing the t-test formula and test analysis using the normality and homogeneity tests are both necessary. Pre-test scores for the experimental group and control group as a whole averaged 64.33 and 65.30, respectively. In contrast, the experimental group's post-test scores were higher than the control group, coming in at 75.80 for the experimental group and 69.80 for the control group. It may be said that using Team Word Webbing in the classroom has a major impact on students' reading comprehension
    corecore