20 research outputs found
Precedent Names of Historical Figures and Realities in Polycode Video Texts of Russian and French Political Advertising: Communicative and Pragmatic Aspect
The article is devoted to precedent proper names in the composition of political promotional videos / video texts that have a polycode and dynamic character. The study is based on video texts of political advertising distributed during the presidential elections in France in 2017 and in Russia in 2018. The results of the comparative analysis of communicative strategies and tactics involving French and Russian precedent names from the conceptual category βHistorical figures and realitiesβ in the broadcast of political messages are presented. Particular attention is paid to the specifics of the interaction of precedent proper names with nonverbal context. The role of the case-signs in the realization of the impact of communicative functions and the transfer of current political meanings in policode advertising works are clarified. As a result of comparative observations, some trends in the use of case names in political videos of two countries are revealed. It is established that the precedent names of historical figures and realities in Russian video texts are characterized by a greater variety than similar language units in French video clips. It is noted that the considered precedent names in French videos serve exclusively for the implementation of the communicative strategy of self-presentation, while in Russian video clips precedent signs are used in the framework of strategies of self-presentation and discredit
Toponymic Landscape of Shadrinsk in Aspect of Regional and Local Identity: A Sociolinguistic Study
This article addresses the issue of representing regional and local identity in urban toponymy. Based on a sociological interpretation of the phenomenon of territorial identity in an urban environment, the authors aim to identify how residents perceive the toponymic / urbanonymic landscape as a translator of local distinctiveness. The study was conducted in the Zaural city of Shadrinsk, founded in the 17th century. The research method involved a targeted survey of residents on the Internet, followed by socio- and linguocultural interpretation of the data obtained. The results of the study allowed for the identification of stable key characteristics in the established image of Shadrinsk among its residents. A discrepancy was found between the need to update the urbanonymic landscape by emphasizing its unique features and the insufficient efforts in this direction. Data was collected on preferred nominative themes for potential names, and new urbanonyms were proposed that could best support the cityβs key characteristics and enhance the representation of its regional and local identity
Russian Anthroponymy at the Turn of the Century
The article analyses the present state of Russian anthroponymical system. The author examines central units of anthroponomical system β personal and patronymic names β as well as peripheral units such as pseudonyms, personal and computer nicknames. Changes in the active vocabulary of personal names, stability or nonstability of the normative patterns of name-giving, correlations within functional types of personal names are in the focus of the discussion. The author comes to the conclusion that Russian anthroponymical system has not changed much. At the same time the active vocabulary of personal names has reduced and there is a frequency-changing process within personal names which does not affect the whole spectrum of names. Nicknames and pseudonyms are supplementary means of name-giving for humanbeings, they realize the distinctive and social functions of the name. Nowadays nicknames and pseudonyms assume a special cultural character. Computer nicknames as a new phenomenon point out the expanding and complicated process in the periphery of the anthroponymical system. The author points out that the peripheral changes demonstrate that the anthroponymical system tends to overcome the stagnation of its core and get the functional balance
EKATERINBURG β SVERDLOVSK β EKATERINBURG: THE CITY IMAGE IN THE DYNAMICS OF A TOPONYMIC TEXT
The article is devoted to reflecting the image of a city in verbal data β topographic names. The author bases the research upon the ideas of the cultural-semiotic approach to city studies, upon the conception of a city as a text and palimpsest and sets the goal of investigating semantic changes in the toponymic text of Ekaterinburg examined in its historical dynamics. The main stages of modification of the Ural city toponymic image are characterized via the metaconcept of chronotopos. As a tool of linguocultural analysis per se, generalised onomasiological, semantic models, or cultural semantic codes, are used. These involve landscapedistinctive, social-functional and social-symbolic codes. The paper defines the specificity of the realisation of cultural semantic codes in the toponymy (urbanonymy) of Ekaterinburg relative to three chronotopic junctures determined by the city renaming landmark acts β Ekaterinburg, Sverdlovsk, Ekaterinburg. Topical meanings are revealed in the toponymic portrait of the city in different periods of its life. The changes that increase in the toponymy in the framework of one chronotopic juncture and contribute to the transference of a part of cultural experience to the next historic period are traced. In the image of Ekaterinburg represented in its toponymic text, traits of the cityβs territorial identity underpinned by its natural and geographical, economic and social factors are indicated. Β© 2023,Slovo.ru: Baltic Accent.All Rights Reserved
Urban Toponymy as a Means of Manifesting Regional Identity: The Case of Ufa City
Π ΡΠΊΠΎΠΏΠΈΡΡ ΠΏΠΎΡΡΡΠΏΠΈΠ»Π° Π² ΡΠ΅Π΄Π°ΠΊΡΠΈΡ 20.12.2021.Received on 20 December 2021.Π ΡΡΠ°ΡΡΠ΅ ΡΠ°ΡΡΠΌΠ°ΡΡΠΈΠ²Π°Π΅ΡΡΡ ΡΠ΅ΠΏΡΠ΅Π·Π΅Π½ΡΠ°ΡΠΈΡ ΡΠ΅Π³ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡΠ½ΠΎΠΉ ΠΈΠ΄Π΅Π½ΡΠΈΡΠ½ΠΎΡΡΠΈ Π² Π³ΠΎΡΠΎΠ΄ΡΠΊΠΎΠΉ ΡΠΎΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠΈΠΈ. ΠΠ²ΡΠΎΡ Π·Π°ΠΎΡΡΡΡΠ΅Ρ Π²Π½ΠΈΠΌΠ°Π½ΠΈΠ΅ Π½Π° ΡΠΎΠ»ΠΈ ΡΠΎΠ²ΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎΠΉ ΠΌΡΠ½ΠΈΡΠΈΠΏΠ°Π»ΡΠ½ΠΎΠΉ ΡΠΎΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠΉ ΠΏΠΎΠ»ΠΈΡΠΈΠΊΠΈ Π² ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π΄Π°ΡΠ΅ ΠΈ ΠΊΠΎΠ½ΡΡΡΡΠΈΡΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠΈ ΠΎΠ±Π½ΠΎΠ²Π»Π΅Π½Π½ΠΎΠΉ ΡΠ΅Π³ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡΠ½ΠΎΠΉ ΠΈΠ΄Π΅Π½ΡΠΈΡΠ½ΠΎΡΡΠΈ. ΠΠΎΠ΄ΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠ²Π°Π΅ΡΡΡ Π°ΠΊΡΡΠ°Π»ΡΠ½ΠΎΡΡΡ ΠΎΡΠ΅Π½ΠΊΠΈ ΠΌΠ΅ΡΡΠ½ΠΎΠΉ ΡΠΎΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠΉ ΠΏΠΎΠ»ΠΈΡΠΈΠΊΠΈ Ρ ΡΠΎΡΠΊΠΈ Π·ΡΠ΅Π½ΠΈΡ ΡΡΡΠ΅ΠΊΡΠΈΠ²Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡ ΠΊΡΠ»ΡΡΡΡΠ½ΠΎ-ΡΠΈΠΌΠ²ΠΎΠ»ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΊΠ°ΠΏΠΈΡΠ°Π»Π° ΠΈ ΠΏΠΎΡΠ»Π΅Π΄ΠΎΠ²Π°ΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Π²ΠΎΠ·Π΄Π΅ΠΉΡΡΠ²ΠΈΡ Π½Π° Π²ΠΎΡΠΏΡΠΈΡΡΠΈΠ΅ ΠΌΠ΅ΡΡ Π΄Π»Ρ Π²Π΅ΡΠ±Π°Π»ΡΠ½ΠΎΠΉ ΠΌΠ°Π½ΠΈΡΠ΅ΡΡΠ°ΡΠΈΠΈ ΠΈΡ
ΡΠ½ΠΈΠΊΠ°Π»ΡΠ½ΠΎΡΡΠΈ. ΠΡΠ΄Π΅Π»ΡΡΡΡΡ Π°ΡΠΏΠ΅ΠΊΡΡ ΡΠ΅Π³ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡΠ½ΠΎΠΉ ΠΈΠ΄Π΅Π½ΡΠΈΡΠ½ΠΎΡΡΠΈ, Π°ΠΊΡΡΠ°Π»ΠΈΠ·ΠΈΡΡΠ΅ΠΌΡΠ΅ Π² ΡΠΎΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΡ
ΠΏΡΠ°ΠΊΡΠΈΠΊΠ°Ρ
. Π Π½ΠΈΠΌ ΠΎΡΠ½Π΅ΡΠ΅Π½Ρ: ΡΠ·ΡΠΊΠΎΠ²Π°Ρ ΠΊΡΠ»ΡΡΡΡΠ°, ΠΎΠ±Π΅ΡΠΏΠ΅ΡΠΈΠ²Π°ΡΡΠ°Ρ ΡΠΎΠ·Π΄Π°Π½ΠΈΠ΅ ΠΈ ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Π½Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π³ΠΎΡΠΎΠ΄ΡΠΊΠΈΡ
ΡΠΎΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠΎΠ²; ΠΎΠ±ΡΠΈΠ΅ ΠΏΡΠ΅Π΄ΡΡΠ°Π²Π»Π΅Π½ΠΈΡ ΠΎ ΠΏΡΠΈΡΠΎΠ΄Π½ΠΎ-Π³Π΅ΠΎΠ³ΡΠ°ΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΡ
ΠΎΡΠΎΠ±Π΅Π½Π½ΠΎΡΡΡΡ
ΡΠ΅ΡΡΠΈΡΠΎΡΠΈΠΈ; ΠΎΠ±ΡΠΈΠΉ ΡΠ²ΠΎΠ΄ Π·Π½Π°Π½ΠΈΠΉ ΠΎΡΠ½ΠΎΡΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎ Π΅Π΅ ΠΈΡΡΠΎΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΡ
ΠΈ ΠΊΡΠ»ΡΡΡΡΠ½ΡΡ
ΡΠ΅Π°Π»ΠΈΠΉ; ΡΠ΅Π½Π½ΠΎΡΡΠ½ΡΠ΅ ΠΎΡΠΈΠ΅Π½ΡΠΈΡΡ, ΡΠ°Π·Π΄Π΅Π»ΡΠ΅ΠΌΡΠ΅ ΡΠΎΠΎΠ±ΡΠ΅ΡΡΠ²ΠΎΠΌ; ΠΏΠΎΠ²Π΅Π΄Π΅Π½ΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠ΅ ΡΡΠ΅ΡΠ΅ΠΎΡΠΈΠΏΡ, ΡΠ²ΠΎΠΉΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΡΠ΅ Π½Π°ΡΠ΅Π»Π΅Π½ΠΈΡ. ΠΠ° ΠΌΠ°ΡΠ΅ΡΠΈΠ°Π»Π΅ ΡΡΠ±Π°Π½ΠΎΠ½ΠΈΠΌΠΎΠ² Π£ΡΡ β ΡΡΠΎΠ»ΠΈΡΡ Π Π΅ΡΠΏΡΠ±Π»ΠΈΠΊΠΈ ΠΠ°ΡΠΊΠΎΡΡΠΎΡΡΠ°Π½ β Ρ ΠΏΠΎΠΌΠΎΡΡΡ ΡΠ΅ΠΌΠ°Π½ΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΎΠ½ΠΎΠΌΠ°ΡΠΈΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ Π°Π½Π°Π»ΠΈΠ·Π° ΠΎΠΏΠΈΡΠ°Π½Ρ Π½Π°ΠΏΡΠ°Π²Π»Π΅Π½ΠΈΡ ΠΌΠΎΠ΄ΠΈΡΠΈΠΊΠ°ΡΠΈΠΈ Π³ΠΎΡΠΎΠ΄ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΡΠΎΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠΈΠΊΠΎΠ½Π° Π² ΠΏΠΎΡΡΡΠΎΠ²Π΅ΡΡΠΊΠΈΠΉ ΠΏΠ΅ΡΠΈΠΎΠ΄. ΠΡΠΌΠ΅ΡΠ΅Π½ΠΎ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Π·Π°Π΄ΠΎΠΊΡΠΌΠ΅Π½ΡΠΈΡΠΎΠ²Π°Π½Π½ΡΡ
ΡΠ΅Π³ΡΠ»ΠΈΡΡΡΡΠΈΡ
ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠΉ Π΄Π»Ρ ΡΠ·ΡΠΊΠΎΠ²ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ°Π²Π΅Π½ΡΡΠ²Π° Π² ΠΎΡΠΈΡΠΈΠ°Π»ΡΠ½ΠΎΠΌ ΠΏΡΠ΅Π΄ΡΡΠ°Π²Π»Π΅Π½ΠΈΠΈ ΡΠΎΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ Π»Π°Π½Π΄ΡΠ°ΡΡΠ°, Π² ΡΠΎΠΌ ΡΠΈΡΠ»Π΅ Π² Π²ΠΈΠ·ΡΠ°Π»ΡΠ½ΡΡ
ΡΠΎΡΠΌΠ°Ρ
, ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠ΅ ΡΠ°Π·ΠΌΠ΅ΡΠ°ΡΡΡΡ Π² Π³ΠΎΡΠΎΠ΄ΡΠΊΠΎΠΉ ΡΡΠ΅Π΄Π΅. Π Π½ΠΎΠ²ΡΡ
ΡΠΎΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΡ
ΠΏΡΠ°ΠΊΡΠΈΠΊΠ°Ρ
Π²ΡΡΠ²Π»Π΅Π½Ρ ΡΡΠ΅Π½Π΄Ρ ΡΡΠ½ΠΈΠ·Π°ΡΠΈΠΈ ΠΈ ΠΏΡΠΈΠ²Π»Π΅ΡΠ΅Π½ΠΈΡ Π²Π½ΠΈΠΌΠ°Π½ΠΈΡ ΠΊ Π±Π°ΡΠΊΠΈΡΡΠΊΠΎΠΉ ΠΊΡΠ»ΡΡΡΡΠ΅, Π½Π°ΡΠΊΠ΅, ΠΈΡΡΠΎΡΠΈΠΈ, ΡΠΎΠ»ΡΠΊΠ»ΠΎΡΡ, ΡΠ½ΠΈΠΊΠ°Π»ΡΠ½ΠΎΠΉ ΠΏΡΠΈΡΠΎΠ΄Π΅ ΠΊΡΠ°Ρ; ΡΠ΅Π½Π΄Π΅Π½ΡΠΈΠΈ ΠΊ Π·Π°ΠΊΡΠ΅ΠΏΠ»Π΅Π½ΠΈΡ Π² ΡΡΠ±Π°Π½ΠΎΠ½ΠΈΠΌΠ°Ρ
ΡΠ΅Π½Π½ΠΎΡΡΠΈ ΡΠΎΠ»Π΅ΡΠ°Π½ΡΠ½ΡΡ
ΠΌΠ΅ΠΆΡΡΠ½ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΡ
ΠΎΡΠ½ΠΎΡΠ΅Π½ΠΈΠΉ, ΠΏΡΠΎΡΠ²Π»Π΅Π½ΠΈΡ Π² ΡΠΎΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠΉ Π½ΠΎΠΌΠΈΠ½Π°ΡΠΈΠΈ ΡΡΡΠ΅ΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΡ
ΡΡΡΠ°Π½ΠΎΠ²ΠΎΠΊ ΠΏΡΠΈ ΡΠΌΠΎΡΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡΠ½ΠΎ-ΠΎΡΠ΅Π½ΠΎΡΠ½ΠΎΠΌ ΠΈ ΡΡΠ»ΠΎΠ²Π½ΠΎ-ΠΎΠ±ΡΠ°Π·Π½ΠΎΠΌ ΠΏΡΠ΅Π΄ΡΡΠ°Π²Π»Π΅Π½ΠΈΠΈ ΠΏΡΠΎΡΡΡΠ°Π½ΡΡΠ²Π°. Π ΡΠΎ ΠΆΠ΅ Π²ΡΠ΅ΠΌΡ Π°Π²ΡΠΎΡ ΠΊΠΎΠ½ΡΡΠ°ΡΠΈΡΡΠ΅Ρ Π½Π°Π»ΠΈΡΠΈΠ΅ ΡΠ°Π·ΡΡΠ²Π° ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρ ΠΎΠ±ΡΠ΅ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΡΠΌ Π·Π°ΠΏΡΠΎΡΠΎΠΌ Π½Π° ΠΏΠΎΡΠ»Π΅Π΄ΠΎΠ²Π°ΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΡ ΡΠΎΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠΈΡΠ΅ΡΠΊΡΡ ΡΡΠ°Π½ΡΠ»ΡΡΠΈΡ ΡΠ΅Π³ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡΠ½ΠΎΠΉ ΠΈΠ΄Π΅Π½ΡΠΈΡΠ½ΠΎΡΡΠΈ ΠΈ ΠΎΡΡΡΡΡΡΠ²ΠΈΠ΅ΠΌ ΡΠ±Π°Π»Π°Π½ΡΠΈΡΠΎΠ²Π°Π½Π½ΠΎΠΉ ΠΊΠΎΠ½ΡΠ΅ΠΏΡΡΠ°Π»ΡΠ½ΠΎΠΉ ΠΏΠ»Π°ΡΡΠΎΡΠΌΡ Π΄Π»Ρ ΡΠΎΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠΉ ΠΏΠΎΠ»ΠΈΡΠΈΠΊΠΈ, ΡΡΠΎ ΠΎΡΠ»ΠΎΠΆΠ½ΡΠ΅Ρ ΡΠ΅ΠΊΡΡΡΡ ΡΠ°Π±ΠΎΡΡ ΠΏΠΎ ΡΠΎΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠΌΡ ΠΎΠ·Π½Π°ΡΠΈΠ²Π°Π½ΠΈΡ ΡΡΠ°Π³ΠΌΠ΅Π½ΡΠΎΠ² Π³ΠΎΡΠΎΠ΄ΡΠΊΠΎΠΉ ΡΠ΅ΡΡΠΈΡΠΎΡΠΈΠΈ.The paper deals with the representation of regional identity in urban toponymy. The author focuses on the role of municipal toponymic policy in the manifestation and construction of a new regional identity. It is found that the efficiency of local policy in regards to place names builds on the effective use of cultural and symbolic capital as well as a sustained emphasis on their uniqueness. Several aspects of regional identity in toponymic practices are identifi ed. These are the linguistic culture which ensures the creation and use of urban toponyms, general knowledge about the natural and geographical features of the territory, its historical and cultural specificity, values shared by the community, behavioral stereotypes inherent in the population. The author uses semantic onomasiological analysis and the material of the urban toponymy of Ufa, the capital of the Republic of Bashkortostan, to explore the modifications of urban toponymic system in the post-Soviet period. It is noted that the consistency of the official representation of the toponyms including their visual forms placed in the urban environment is of primary importance. In new toponymic practices, there is a growing tendency for ethnicization and drawing attention to the Bashkir culture, science, history, folklore, and the unique nature of the region. Another trend for the urban place names is to promote tolerant inter-ethnic relations and manifestation of aesthetic values, cultivating emotional-evaluative and figurative representation of space. At the same time, the author states that there is a gap between the public demand for a consistent toponymic manifestation of regional identity and the lack of a balanced conceptual platform for toponymic policy, which complicates the task of building an integrated toponymic system within a particular urban territory
Toponymic Policy in N aming City Facilities: Theoretical and Applied Issues
The paper focuses on the issues of toponymic policy in relation to naming city places. The phenomenon of toponymic policy, per se, is a focal area of research in a multitude of humanities studies. However, the notion itself still requires theoretical and methodological clarification, and has not yet received a comprehensive reading. Nor is there a general understanding of methods and algorithms for the implementation of toponymic policies at the local level. The number of extensive comparative research on regional practices is also rather limited. The article attempts to comprehensively define the concept of βtoponymic policyβ and concludes that this is a complex activity which has specific aims depending on the spatial coordination function of toponyms. It is equally particular in terms of management, adoption rules, and practical implementation. In the abstract, toponymic policy is a set of legal, organizational, scholarly, methodical and media-related principles that build the rules for assigning names to urban places, as well as the norms for their use in business communication. In practical terms, toponymic policy is the very task of urban places naming, carried out by authorized legal entities. On the semantic side, toponymic policy also entails a humanistic, sociocultural component that connects it with linguistic, ethnic, cultural, ideological and other types of policies. The article highlights the role of strategic management in municipal toponymic policies, describes the principles of information sufficiency and openness in its implementation. It also presents examples of typical collisions in the contemporary practice of urban place naming.Π‘ΡΠ°ΡΡΡ ΠΏΠΎΡΠ²ΡΡΠ΅Π½Π° Π²ΠΎΠΏΡΠΎΡΠ°ΠΌ ΡΠΎΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠΉ ΠΏΠΎΠ»ΠΈΡΠΈΠΊΠΈ Π² ΠΎΡΠ½ΠΎΡΠ΅Π½ΠΈΠΈ Π²Π½ΡΡΡΠΈΠ³ΠΎΡΠΎΠ΄ΡΠΊΠΈΡ
ΠΏΡΠΎΡΡΡΠ°Π½ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΡΡ
ΠΎΠ±ΡΠ΅ΠΊΡΠΎΠ². Π Π½Π°ΡΡΠΎΡΡΠ΅Π΅ Π²ΡΠ΅ΠΌΡ ΡΠ΅Π½ΠΎΠΌΠ΅Π½ ΡΠΎΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠΉ ΠΏΠΎΠ»ΠΈΡΠΈΠΊΠΈ Π½Π°Ρ
ΠΎΠ΄ΠΈΡΡΡ Π² ΡΠ΅Π½ΡΡΠ΅ Π²Π½ΠΈΠΌΠ°Π½ΠΈΡ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎΡΠΈΡΠ»Π΅Π½Π½ΡΡ
Π³ΡΠΌΠ°Π½ΠΈΡΠ°ΡΠ½ΡΡ
ΠΈΡΡΠ»Π΅Π΄ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠΉ. ΠΠ΄Π½Π°ΠΊΠΎ ΡΠ°ΠΌΠΎ ΠΏΠΎΠ½ΡΡΠΈΠ΅ Β«ΡΠΎΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠ°Ρ ΠΏΠΎΠ»ΠΈΡΠΈΠΊΠ°Β» Π² Π΅Π³ΠΎ ΡΠ΅ΠΎΡΠ΅ΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠΌ ΠΈ ΠΌΠ΅ΡΠΎΠ΄ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠΌ ΠΎΠ±ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠΈ Π΄ΠΎ ΡΠΈΡ
ΠΏΠΎΡ Π½Π΅ ΠΏΠΎΠ»ΡΡΠΈΠ»ΠΎ ΡΠ°Π·Π²Π΅ΡΠ½ΡΡΠΎΠΉ ΠΈΠ½ΡΠ΅ΡΠΏΡΠ΅ΡΠ°ΡΠΈΠΈ. ΠΡΡΡΡΡΡΠ²ΡΡΡ Π½Π°ΡΡΠ½ΡΠ΅ ΠΎΠ±ΠΎΠ±ΡΠ΅Π½ΠΈΡ ΠΌΠ΅ΡΠΎΠ΄ΠΈΠΊ ΠΈ Π°Π»Π³ΠΎΡΠΈΡΠΌΠΎΠ² ΡΠ°Π·ΡΠ°Π±ΠΎΡΠΊΠΈ ΡΠΎΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠΉ ΠΏΠΎΠ»ΠΈΡΠΈΠΊΠΈ Π½Π° Π»ΠΎΠΊΠ°Π»ΡΠ½ΠΎΠΌ ΡΡΠΎΠ²Π½Π΅. ΠΠ΅Π΄ΠΎΡΡΠ°Π΅Ρ ΡΠΈΡΠΎΠΊΠΈΡ
ΡΠΎΠΏΠΎΡΡΠ°Π²ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎ-ΠΊΡΠΈΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΡ
ΠΈΡΡΠ»Π΅Π΄ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠΉ ΡΠ΅Π³ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡΠ½ΡΡ
ΠΏΡΠ°ΠΊΡΠΈΠΊ. Π ΡΡΠ°ΡΡΠ΅ ΡΠ΄Π΅Π»Π°Π½Π° ΠΏΠΎΠΏΡΡΠΊΠ° ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ»Π΅ΠΊΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΎΠΏΠΈΡΠ°Π½ΠΈΡ ΠΏΠΎΠ½ΡΡΠΈΡ Β«ΡΠΎΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠ°Ρ ΠΏΠΎΠ»ΠΈΡΠΈΠΊΠ°Β». ΠΠ²ΡΠΎΡ ΠΏΡΠΈΡ
ΠΎΠ΄ΠΈΡ ΠΊ Π·Π°ΠΊΠ»ΡΡΠ΅Π½ΠΈΡ, ΡΡΠΎ ΡΠΎΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠ°Ρ ΠΏΠΎΠ»ΠΈΡΠΈΠΊΠ° ΡΠ²Π»ΡΠ΅ΡΡΡ ΡΠ»ΠΎΠΆΠ½ΠΎΠΉ ΠΏΠΎ ΡΡΡΡΠΊΡΡΡΠ΅ Π΄Π΅ΡΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΡΡΡΡ, ΠΊΠΎΡΠΎΡΠ°Ρ ΠΎΠ±Π»Π°Π΄Π°Π΅Ρ ΡΠ²ΠΎΠΈΠΌΠΈ ΡΠΏΠ΅ΡΠΈΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠΌΠΈ ΡΠ΅Π»ΡΠΌΠΈ, ΠΏΡΠΎΠΈΠ·Π²ΠΎΠ΄Π½ΡΠΌΠΈ ΠΎΡ ΠΏΡΠΎΡΡΡΠ°Π½ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΎ-ΠΊΠΎΠΎΡΠ΄ΠΈΠ½Π°ΡΠΈΠΎΠ½Π½ΠΎΠΉ ΡΡΠ½ΠΊΡΠΈΠΈ ΡΠΎΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠΎΠ², ΡΠ²ΠΎΠ΅ΠΉ ΠΎΡΠ³Π°Π½ΠΈΠ·Π°ΡΠΈΠΎΠ½Π½ΠΎ-ΡΠΏΡΠ°Π²Π»Π΅Π½ΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠΉ ΡΡΠΎΡΠΎΠ½ΠΎΠΉ, ΠΏΡΠ°Π²ΠΈΠ»Π°ΠΌΠΈ ΡΠ΅Π°Π»ΠΈΠ·Π°ΡΠΈΠΈ ΠΈ ΠΏΡΠ°ΠΊΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠΌ Π²ΠΎΠΏΠ»ΠΎΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ. Π Π°ΡΡΠΌΠ°ΡΡΠΈΠ²Π°Π΅ΠΌΠ°Ρ Π² ΡΡΠ°ΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠΌ Π°ΡΠΏΠ΅ΠΊΡΠ΅, ΡΠΎΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠ°Ρ ΠΏΠΎΠ»ΠΈΡΠΈΠΊΠ° ΠΏΡΠ΅Π΄ΡΡΠ°Π²Π»ΡΠ΅Ρ ΡΠΎΠ±ΠΎΠΉ ΡΠΎΠ²ΠΎΠΊΡΠΏΠ½ΠΎΡΡΡ ΠΏΡΠ°Π²ΠΎΠ²ΡΡ
, ΠΎΡΠ³Π°Π½ΠΈΠ·Π°ΡΠΈΠΎΠ½Π½ΡΡ
, Π½Π°ΡΡΠ½ΡΡ
, ΠΌΠ΅ΡΠΎΠ΄ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΡ
, ΠΈΠ½ΡΠΎΡΠΌΠ°ΡΠΈΠΎΠ½Π½ΠΎ-ΠΊΠΎΠΌΠΌΡΠ½ΠΈΠΊΠ°ΡΠΈΠΎΠ½Π½ΡΡ
ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½ΡΠΎΠ², ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠ΅ ΠΎΠ±Π΅ΡΠΏΠ΅ΡΠΈΠ²Π°ΡΡ ΡΠ΅Π³Π»Π°ΠΌΠ΅Π½Ρ ΠΏΡΠΈΡΠ²ΠΎΠ΅Π½ΠΈΡ ΡΠΎΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠΎΠ², Π° ΡΠ°ΠΊΠΆΠ΅ Π½ΠΎΡΠΌΡ ΠΈΡ
ΡΠΏΠΎΡΡΠ΅Π±Π»Π΅Π½ΠΈΡ Π² ΡΡΠ΅ΡΠ΅ Π΄Π΅Π»ΠΎΠ²ΠΎΠΉ ΠΊΠΎΠΌΠΌΡΠ½ΠΈΠΊΠ°ΡΠΈΠΈ. Π Π΄ΠΈΠ½Π°ΠΌΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠΌ Π°ΡΠΏΠ΅ΠΊΡΠ΅ ΡΠΎΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠ°Ρ ΠΏΠΎΠ»ΠΈΡΠΈΠΊΠ° Π΅ΡΡΡ ΡΠ°ΠΌΠ° ΠΏΡΠ°ΠΊΡΠΈΠΊΠ° ΠΏΡΠΈΡΠ²ΠΎΠ΅Π½ΠΈΡ ΠΎΡΠΈΡΠΈΠ°Π»ΡΠ½ΡΡ
ΡΠΎΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠΎΠ² ΠΏΡΠΎΡΡΡΠ°Π½ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΡΠΌ ΠΎΠ±ΡΠ΅ΠΊΡΠ°ΠΌ, ΠΊΠΎΡΠΎΡΠ°Ρ ΠΎΡΡΡΠ΅ΡΡΠ²Π»ΡΠ΅ΡΡΡ ΡΠΏΠΎΠ»Π½ΠΎΠΌΠΎΡΠ΅Π½Π½ΡΠΌΠΈ ΡΡΠ±ΡΠ΅ΠΊΡΠ°ΠΌΠΈ ΠΏΡΠ°Π²Π°. Π’ΠΎΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠ°Ρ ΠΏΠΎΠ»ΠΈΡΠΈΠΊΠ° ΠΎΠ±Π»Π°Π΄Π°Π΅Ρ Π³ΡΠΌΠ°Π½ΠΈΡΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠΌ, ΡΠΎΡΠΈΠΎΠΊΡΠ»ΡΡΡΡΠ½ΡΠΌ ΡΠΎΠ΄Π΅ΡΠΆΠ°Π½ΠΈΠ΅ΠΌ, ΠΊΠΎΡΠΎΡΠΎΠ΅ ΡΠ²ΡΠ·ΡΠ²Π°Π΅Ρ Π΅Π΅ Ρ ΠΈΠ½ΡΠΌΠΈ Π²ΠΈΠ΄Π°ΠΌΠΈ Β«ΠΏΠΎΠ»ΠΈΡΠΈΠΊΒ» β ΡΠ·ΡΠΊΠΎΠ²ΠΎΠΉ, Π½Π°ΡΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡΠ½ΠΎ-ΡΡΠ½ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠΉ, ΠΊΡΠ»ΡΡΡΡΠ½ΠΎΠΉ, ΠΈΠ΄Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠΉ ΠΈ Ρ. Π΄. Π ΡΡΠ°ΡΡΠ΅ ΡΠ°ΡΠΊΡΡΠ²Π°Π΅ΡΡΡ ΡΠΎΠ»Ρ ΡΡΡΠ°ΡΠ΅Π³ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΡΠΏΡΠ°Π²Π»Π΅Π½ΠΈΡ ΠΌΡΠ½ΠΈΡΠΈΠΏΠ°Π»ΡΠ½ΠΎΠΉ ΡΠΎΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠΉ ΠΏΠΎΠ»ΠΈΡΠΈΠΊΠΎΠΉ, ΡΠ°ΡΡΠΌΠ°ΡΡΠΈΠ²Π°ΡΡΡΡ ΠΏΡΠΈΠ½ΡΠΈΠΏΡ ΠΈΠ½ΡΠΎΡΠΌΠ°ΡΠΈΠΎΠ½Π½ΠΎΠΉ Π΄ΠΎΡΡΠ°ΡΠΎΡΠ½ΠΎΡΡΠΈ ΠΈ ΠΎΡΠΊΡΡΡΠΎΡΡΠΈ Π² Π΅Π΅ ΡΠ΅Π°Π»ΠΈΠ·Π°ΡΠΈΠΈ. ΠΡΠΈΠ²ΠΎΠ΄ΡΡΡΡ ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅ΡΡ ΡΠΈΠΏΠΎΠ²ΡΡ
ΠΊΠΎΠ»Π»ΠΈΠ·ΠΈΠΉ Π² ΡΠΎΠ²ΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎΠΉ ΠΏΡΠ°ΠΊΡΠΈΠΊΠ΅ ΠΏΡΠΈΡΠ²ΠΎΠ΅Π½ΠΈΡ ΠΎΡΠΈΡΠΈΠ°Π»ΡΠ½ΡΡ
Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΠΉ Π³ΠΎΡΠΎΠ΄ΡΠΊΠΈΠΌ ΠΎΠ±ΡΠ΅ΠΊΡΠ°ΠΌ.ΠΡΡΠ»Π΅Π΄ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ Π²ΡΠΏΠΎΠ»Π½Π΅Π½ΠΎ ΠΏΡΠΈ ΠΏΠΎΠ΄Π΄Π΅ΡΠΆΠΊΠ΅ Π³ΡΠ°Π½ΡΠ° Π Π€Π€Π β 118-012-00586 Β«Π£ΡΠ±Π°Π½ΠΎΠ½ΠΈΠΌΡ ΠΊΠ°ΠΊ ΡΠ°ΡΡΡ ΡΠ·ΡΠΊΠΎΠ²ΠΎΠ³ΠΎ Π»Π°Π½Π΄ΡΠ°ΡΡΠ° Π³ΠΎΡΠΎΠ΄Π°: ΡΡΠ°Π΄ΠΈΡΠΈΠΈ ΠΈ ΠΏΠ΅ΡΡΠΏΠ΅ΠΊΡΠΈΠ²Ρ ΡΠ°ΡΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ°Π·Π²ΠΈΡΠΈΡΒ»
Use of Product-Naming Techniques for Creating Oficial City Toponyms: Analysis of Perspectives
Π‘ΡΠ°ΡΡΡ ΠΏΠΎΡΠ²ΡΡΠ΅Π½Π° Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎΡΡΡΠΌ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡ ΡΠ΅Ρ
Π½ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠΈ Π½Π΅ΠΉΠΌΠΈΠ½Π³Π° Π΄Π»Ρ ΡΠΎΠ·Π΄Π°Π½ΠΈΡ Π½ΠΎΠ²ΡΡ
Π³ΠΎΡΠΎΠ΄ΡΠΊΠΈΡ
ΡΠΎΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠΎΠ². ΠΠ²ΡΠΎΡ ΡΠ°ΡΠΊΡΡΠ²Π°Π΅Ρ ΠΏΠΎΠ½ΡΡΠΈΠΉΠ½ΠΎΠ΅ ΡΠΎΠ΄Π΅ΡΠΆΠ°Π½ΠΈΠ΅ Π½Π΅ΠΉΠΌΠΈΠ½Π³Π° ΠΈ ΡΠ°ΡΡΠΌΠ°ΡΡΠΈΠ²Π°Π΅Ρ Π΅Π³ΠΎ ΠΎΡΠ»ΠΈΡΠΈΡ ΠΎΡ ΡΡ
ΠΎΠ΄Π½ΡΡ
ΠΈΠΌΠ΅Π½ΡΡΡΠΈΡ
Π΄Π΅ΠΉΡΡΠ²ΠΈΠΉ. ΠΠΎΠ΄ΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠ²Π°Π΅ΡΡΡ ΡΠ΅Ρ
Π½ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠΉ Ρ
Π°ΡΠ°ΠΊΡΠ΅Ρ Π½Π΅ΠΉΠΌΠΈΠ½Π³ΠΎΠ²ΠΎΠΉ Π΄Π΅ΡΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΡΡΠΈ, Π²ΠΊΠ»ΡΡΠ°ΡΡΠ΅ΠΉ ΠΏΠΎΡΠ»Π΅Π΄ΠΎΠ²Π°ΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΡ ΡΠ΅ΠΏΡ ΠΎΠΏΠ΅ΡΠ°ΡΠΈΠΉ, ΠΊΠ°ΠΆΠ΄ΠΎΠ΅ ΠΈΠ· Π·Π²Π΅Π½ΡΠ΅Π² ΠΊΠΎΡΠΎΡΠΎΠΉ ΡΠ΅ΡΠ°Π΅Ρ ΡΠ²ΠΎΡ Π·Π°Π΄Π°ΡΡ Ρ ΠΏΡΠΈΠ²Π»Π΅ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ Π½Π΅ΠΎΠ±Ρ
ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΡΡ
ΠΌΠ΅ΡΠΎΠ΄ΠΎΠ², Π° ΠΊΠΎΠ½Π΅ΡΠ½ΡΠΉ ΡΠ΅Π·ΡΠ»ΡΡΠ°Ρ Π²ΡΠ΅Π³Π΄Π° Π½Π°ΡΠ΅Π»Π΅Π½ Π½Π° ΡΠΏΡΠ°Π²Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π²ΠΎΡΠΏΡΠΈΡΡΠΈΠ΅ΠΌ. Π ΡΠΎΠ΄Π΅ΡΠΆΠ°ΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΠΉ ΡΡΡΡΠΊΡΡΡΠ΅ Π½Π΅ΠΉΠΌΠΈΠ½Π³Π° ΡΠΊΠ°Π·Π°Π½Ρ ΡΠ»Π΅Π΄ΡΡΡΠΈΠ΅ ΡΡΠ°ΠΏΡ: ΠΎΡΠ΅Π½ΠΊΠ° ΠΎΠ±ΡΡΠΎΡΡΠ΅Π»ΡΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΊΠΎΠ½ΡΠ΅ΠΊΡΡΠ° Π΄Π»Ρ ΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡ ΠΎΠ±ΡΠ΅ΠΊΡΠ° ΠΏΡΠΎΠ΄Π²ΠΈΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ; ΠΏΠ»Π°Π½ΠΈΡΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ ΠΈΠΌΠΈΠ΄ΠΆΠ΅Π²ΡΡ
Π·Π°Π΄Π°Ρ Π½Π΅ΠΉΠΌΠ° (ΠΏΠΎΠ·ΠΈΡΠΈΠΎΠ½ΠΈΡΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅); ΠΎΡΠ΅Π½ΠΊΠ° ΡΡΡΠ΅ΡΡΠ²ΡΡΡΠΈΡ
ΠΎΠ±ΠΎΠ·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΠΉ ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎ ΠΊ Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠΌΡ ΡΡΠ΄Ρ ΠΎΠ±ΡΠ΅ΠΊΡΠΎΠ²; ΠΎΠΏΡΠ΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΡΡ
Π΄ΠΈΡΡΠ΅ΡΠ΅Π½ΡΠΈΡΡΡΡΠΈΡ
ΠΏΡΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΠΎΠ² ΠΎΠ±ΡΠ΅ΠΊΡΠ° ΠΏΡΠΎΠ΄Π²ΠΈΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ, Π²ΡΠ³ΠΎΠ΄Π½ΡΡ
Π΄Π»Ρ Π½Π΅Π³ΠΎ Π² ΠΏΠ»Π°Π½Π΅ Π΄Π°Π»ΡΠ½Π΅ΠΉΡΠ΅Π³ΠΎ Π²ΠΎΡΠΏΡΠΈΡΡΠΈΡ ΠΈ ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Π½Π΅Π½ΠΈΡ; Π²ΡΡΠ°Π±ΠΎΡΠΊΠ° Π²Π°ΡΠΈΠ°Π½ΡΠΎΠ² ΠΈΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΎΠ±ΠΎΠ·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΡ; ΡΠ΅ΡΡΠΈΡΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ ΠΏΠΎΠ»ΡΡΠ΅Π½Π½ΡΡ
Π²Π°ΡΠΈΠ°Π½ΡΠΎΠ² Π² Π°ΡΠΏΠ΅ΠΊΡΠ΅ Π²ΡΠΏΠΎΠ»Π½ΡΠ΅ΠΌΡΡ
ΠΈΠΌΠΈΠ΄ΠΆΠ΅Π²ΡΡ
Π·Π°Π΄Π°Ρ ΠΈ ΠΊΠΎΠΌΠΌΡΠ½ΠΈΠΊΠ°ΡΠΈΠ²Π½ΠΎΠΉ ΡΠ΅Π»Π΅ΡΠΎΠΎΠ±ΡΠ°Π·Π½ΠΎΡΡΠΈ; Π²ΡΠ±ΠΎΡ ΡΠΈΠ½Π°Π»ΡΠ½ΡΡ
Π²Π°ΡΠΈΠ°Π½ΡΠΎΠ²; ΡΠ΅ΡΡΠΈΡΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ Π½Π° Π²ΠΎΡΠΏΡΠΈΡΡΠΈΠ΅ ΡΠ΅Π»Π΅Π²ΡΠΌΠΈ Π°ΡΠ΄ΠΈΡΠΎΡΠΈΡΠΌΠΈ; ΠΏΡΠΎΠ²Π΅ΡΠΊΠ° Π½Π° ΠΏΡΠ°Π²ΠΎΠ²ΡΡ ΡΠΈΡΡΠΎΡΡ ΠΈ ΡΠΎΠΎΡΠ²Π΅ΡΡΡΠ²ΠΈΠ΅ Π»ΠΈΠ½Π³Π²ΠΈΡΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠΌ Π½ΠΎΡΠΌΠ°ΠΌ (ΡΠΊΡΠΏΠ΅ΡΡΠΈΠ·Π° Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΡ). Π‘ΠΎΠ³Π»Π°ΡΠ½ΠΎ Π³ΠΈΠΏΠΎΡΠ΅Π·Π΅ ΠΈΡΡΠ»Π΅Π΄ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡ, Π°Π»Π³ΠΎΡΠΈΡΠΌ Π½Π΅ΠΉΠΌΠΈΠ½Π³Π° ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ ΡΡΠΏΠ΅ΡΠ½ΠΎ ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Π½ΡΡΡΡΡ Π½Π΅ ΡΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ Π² Π³Π»Π°Π²Π½ΠΎΠΉ ΡΡΠ΅ΡΠ΅ Π΅Π³ΠΎ Π±ΡΡΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡ β Π²ΡΡΠ°Π±ΠΎΡΠΊΠ΅ ΠΊΠΎΠΌΠΌΠ΅ΡΡΠ΅ΡΠΊΠΈΡ
Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΠΉ, Π½ΠΎ ΠΈ Π² ΠΏΡΠΎΠ΅ΠΊΡΠΈΡΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠΈ ΠΎΡΠΈΡΠΈΠ°Π»ΡΠ½ΡΡ
Π³ΠΎΡΠΎΠ΄ΡΠΊΠΈΡ
ΡΠΎΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠΎΠ². ΠΠΈΠΏΠΎΡΠ΅Π·Π° Π±Π°Π·ΠΈΡΡΠ΅ΡΡΡ Π½Π° ΠΌΠ°ΡΠΊΠ΅ΡΠΈΠ½Π³ΠΎΠ²ΠΎΠΌ ΠΏΠΎΠ΄Ρ
ΠΎΠ΄Π΅ ΠΊ ΠΏΠΎΠ·ΠΈΡΠΈΠΎΠ½ΠΈΡΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡ ΡΠ΅ΡΡΠΈΡΠΎΡΠΈΠΉ, Π½Π° ΡΠΎΠ²ΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎΠΌ ΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠ°Π½ΠΈΠΈ ΠΏΡΠΎΡΠ΅ΡΡΠΎΠ² ΡΠ΅Π»ΠΎΡΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΈΠΌΠΈΠ΄ΠΆΠΈΡΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡ ΠΏΡΠΎΡΡΡΠ°Π½ΡΡΠ²Π° ΠΈ ΠΏΠΎΡΡΡΠΎΠ΅Π½ΠΈΠΈ ΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΠΎΠ² ΠΎΡΠ΄Π΅Π»ΡΠ½ΡΡ
Π»ΠΎΠΊΠ°ΡΠΈΠΉ. ΠΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΡΡ ΠΌΠ΅ΡΠΎΠ΄ ΡΠΊΡΡΡΠ°ΠΏΠΎΠ»ΠΈΡΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡ, Π°Π²ΡΠΎΡ ΠΎΡΠ΅Π½ΠΈΠ²Π°Π΅Ρ ΠΎΡΠΎΠ±Π΅Π½Π½ΠΎΡΡΠΈ ΡΡΠ°ΠΏΠΎΠ² Π½Π΅ΠΉΠΌΠΈΠ½Π³Π° Π² ΠΏΡΠΎΠΈΠ·Π²ΠΎΠ΄ΡΡΠ²Π΅ ΡΠΎΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠΎΠ² ΠΈ ΠΏΠΎΡΡΠ½ΡΠ΅Ρ ΡΠΏΠ΅ΡΠΈΡΠΈΠΊΡ Π΅Π³ΠΎ ΠΏΡΠΎΡΠ΅Π΄ΡΡ ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎ ΠΊ Π½Π°Π·ΡΠ²Π°Π΅ΠΌΡΠΌ ΡΠ΅Π°Π»ΠΈΡΠΌ. ΠΠ° ΠΌΠ°ΡΠ΅ΡΠΈΠ°Π»Π΅ Π½ΠΎΠΌΠΈΠ½Π°ΡΠΈΠ²Π½ΡΡ
ΠΏΡΠ°ΠΊΡΠΈΠΊ ΡΠΎΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΡ
ΠΊΠΎΠΌΠΈΡΡΠΈΠΉ ΠΠΎΡΠΊΠ²Ρ, Π‘Π°Π½ΠΊΡ-ΠΠ΅ΡΠ΅ΡΠ±ΡΡΠ³Π°, ΠΠΊΠ°ΡΠ΅ΡΠΈΠ½Π±ΡΡΠ³Π°, ΠΠ΅ΡΠΌΠΈ ΠΈΠ»Π»ΡΡΡΡΠΈΡΡΡΡΡΡ ΡΠ΅ΡΠ΅Π½ΠΈΡ, ΡΠΏΠΎΡΠΎΠ±ΡΡΠ²ΡΡΡΠΈΠ΅ ΡΠΎΠ·Π΄Π°Π½ΠΈΡ Π³Π°ΡΠΌΠΎΠ½ΠΈΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠΎΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ Π»Π°Π½Π΄ΡΠ°ΡΡΠ°. ΠΠΎΠ΄ΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠ²Π°Π΅ΡΡΡ Π·Π½Π°ΡΠΈΠΌΠΎΡΡΡ Π°Π½Π°Π»ΠΈΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠΉ ΠΎΡΠ΅Π½ΠΊΠΈ ΠΏΡΠΈ ΡΠ±ΠΎΡΠ΅ ΡΠΊΡΡΡΠ°Π»ΠΈΠ½Π³Π²ΠΈΡΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠΉ ΠΈ ΡΠ·ΡΠΊΠΎΠ²ΠΎΠΉ ΠΈΠ½ΡΠΎΡΠΌΠ°ΡΠΈΠΈ Π½Π° ΡΡΠ°ΠΏΠ΅, ΠΏΡΠ΅Π΄ΡΠ΅ΡΡΠ²ΡΡΡΠ΅ΠΌ ΡΠΎΠ±ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΎ Π½ΠΎΠΌΠΈΠ½Π°ΡΠΈΠ²Π½ΠΎΠΌΡ ΡΠ²ΠΎΡΡΠ΅ΡΡΠ²Ρ. ΠΡΠΈΠ²ΠΎΠ΄ΠΈΡΡΡ Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎΠ΅ ΡΠΎΠ΄Π΅ΡΠΆΠ°Π½ΠΈΠ΅ ΠΊΡΠ΅Π°ΡΠΈΠ²Π½ΠΎΠ³ΠΎ Π±ΡΠΈΡΠ° Π΄Π»Ρ Π½ΠΎΠΌΠΈΠ½Π°ΡΠΈΠΈ. ΠΠΏΡΠ΅Π΄Π΅Π»ΡΡΡΡΡ Π½Π°ΠΏΡΠ°Π²Π»Π΅Π½ΠΈΡ Π΄Π»Ρ Π΄Π°Π»ΡΠ½Π΅ΠΉΡΠ΅ΠΉ ΡΠ°Π·ΡΠ°Π±ΠΎΡΠΊΠΈ Π²ΠΎΠΏΡΠΎΡΠΎΠ² ΡΠΊΡΠΏΠ΅ΡΡΠΈΠ·Ρ Π² Π½Π΅ΠΉΠΌΠΈΠ½Π³Π΅ ΡΠΎΠΏΠΎΠ³ΡΠ°ΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΡ
ΠΎΠ±ΡΠ΅ΠΊΡΠΎΠ².The article explores the possibilities of using product-naming techniques to create new urban place names. The author reveals the distinctive nature of this approach among other naming strategies, which consists in the pragmatic focus of the name-creation process, split in a series of successive operations with each step having its specific means and purpose, and ultimately aimed at delivering correct perception. These stages include: consideration of context-driven factors for naming the promotion object; defining the image-building effects of the name (positioning); overview of existing designations used for similar objects; identifying distinctive features of the promotion object to provide for its competitive advantages, both in terms of perception and applications; working out variants of the name, checking if these are consistent with the ongoing image-related tasks and communicative expediency; selection of final variants; perception testing by target audiences; checking the nameβs legal cleanliness and compliance with linguistic standards (name evaluation). The research suggests that the use of the product-naming algorithm is not restricted to the commercial sphere but can equally apply for the creation of official city toponyms. The hypothesis builds on a marketing approach to territorial positioning, a modern conception of holistic imaging of space, and the practice of designing individual locations. By extrapolating the marketing methodology, the author evaluates the applicability of the staged approach in the creation of toponyms and explains its peculiarities for the designated realia. Best practices for the creation of a comprehensive and consistent toponymic landscape are listed, based on the activity of the toponymic commissions of Moscow, St. Petersburg, Ekaterinburg, and Perm. The paper also emphasizes the importance of analytical consideration of extra-linguistic and linguistic information collected at the pre-naming stage and outlines a structure of a creative brief for place naming. Potential strategies for the evaluation of topographic objects names are discussed in the end.ΠΡΡΠ»Π΅Π΄ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ Π²ΡΠΏΠΎΠ»Π½Π΅Π½ΠΎ ΠΏΡΠΈ ΠΏΠΎΠ΄Π΄Π΅ΡΠΆΠΊΠ΅ Π³ΡΠ°Π½ΡΠ° Π Π€Π€Π β 118-012-00586 Β«Π£ΡΠ±Π°Π½ΠΎΠ½ΠΈΠΌΡ ΠΊΠ°ΠΊ ΡΠ°ΡΡΡ ΡΠ·ΡΠΊΠΎΠ²ΠΎΠ³ΠΎ Π»Π°Π½Π΄ΡΠ°ΡΡΠ° Π³ΠΎΡΠΎΠ΄Π°: ΡΡΠ°Π΄ΠΈΡΠΈΠΈ ΠΈ ΠΏΠ΅ΡΡΠΏΠ΅ΠΊΡΠΈΠ²Ρ ΡΠ°ΡΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ°Π·Π²ΠΈΡΠΈΡΒ».The study was supported by the Russian Foundation for Basic Research (grant number 118-012-00586 βUrban Names as a Part of the Language Landscape of the City: Traditions and Prospects for Rational Developmentβ)
Urban Everyday Life in the Mirror of Unofficial Oikonymy [Review of the book: Akhmetova, M. V. (2015). Ot A-Ata do Iarska: slovarβ neofitsialβnykh nazvanii naselennykh punktov [From A-At to Yarsk: A Dictionary of Unofficial Settlement Names]. Moscow: FORUM.]
Π ΡΠ΅ΡΠ΅Π½Π·ΠΈΠΈ Π΄Π°Π΅ΡΡΡ ΠΎΡΠ΅Π½ΠΎΡΠ½Π°Ρ Ρ
Π°ΡΠ°ΠΊΡΠ΅ΡΠΈΡΡΠΈΠΊΠ° ΡΠΎΠ΄Π΅ΡΠΆΠ°Π½ΠΈΡ ΠΈ ΡΡΡΡΠΊΡΡΡΡ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΡΡ Π½Π΅ΠΎΡΠΈΡΠΈΠ°Π»ΡΠ½ΠΎΠΉ ΠΎΠΉΠΊΠΎΠ½ΠΈΠΌΠΈΠΈ, ΠΏΠΎΠ΄Π³ΠΎΡΠΎΠ²Π»Π΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ Π. Π. Π Ρ
ΠΌΠ΅ΡΠΎΠ²ΠΎΠΉ. ΠΡΠΌΠ΅ΡΠ°ΡΡΡΡ Π·Π°ΡΠ»ΡΠ³ΠΈ Π°Π²ΡΠΎΡΠ° Π² ΡΠ±ΠΎΡΠ΅ ΠΈ ΠΊΠ²Π°Π»ΠΈΡΠΈΡΠΈΡΠΎΠ²Π°Π½Π½ΠΎΠΌ ΠΏΡΠ΅Π΄ΡΡΠ°Π²Π»Π΅Π½ΠΈΠΈ ΠΎΠ±ΡΠΈΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Π»Π΅ΠΊΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΌΠ°ΡΠ΅ΡΠΈΠ°Π»Π°: Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ 2 200 Π½Π°ΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠΉ ΠΈ Π½Π΅ΡΡΠ°Π½Π΄Π°ΡΡΠ½ΡΡ
ΡΠΎΠΊΡΠ°ΡΠ΅Π½ΠΈΠΉ Π΄Π»Ρ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ ΡΠ΅ΠΌ 800 Π½Π°ΡΠ΅Π»Π΅Π½Π½ΡΡ
ΠΏΡΠ½ΠΊΡΠΎΠ² Π ΠΎΡΡΠΈΠΈ ΠΈ Π±Π»ΠΈΠΆΠ½Π΅Π³ΠΎ Π·Π°ΡΡΠ±Π΅ΠΆΡΡ. ΠΡΡΠΎΠΊΠΎ ΠΎΡΠ΅Π½ΠΈΠ²Π°Π΅ΡΡΡ ΠΈ ΡΠΎ ΠΎΠ±ΡΡΠΎΡΡΠ΅Π»ΡΡΡΠ²ΠΎ, ΡΡΠΎ ΠΌΠ°ΡΠ΅ΡΠΈΠ°Π» ΠΈΠ·Π²Π»Π΅ΡΠ΅Π½ ΠΈΠ· ΡΠΈΡΠΎΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΊΡΡΠ³Π° ΠΈΡΡΠΎΡΠ½ΠΈΠΊΠΎΠ²: ΡΡΠΎ ΠΈ ΡΡΠ°Π΄ΠΈΡΠΈΠΎΠ½Π½ΡΠ΅ ΠΏΠΈΡΡΠΌΠ΅Π½Π½ΡΠ΅ ΡΠ΅ΠΊΡΡΡ (ΡΠΎΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠ΅, ΡΠ΅Π³ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡΠ½ΡΠ΅ ΠΈ ΠΆΠ°ΡΠ³ΠΎΠ½Π½ΡΠ΅ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΡΠΈ, ΡΠ΅ΠΊΡΡΡ Π½Π°ΡΡΠ½ΠΎΠΉ, Ρ
ΡΠ΄ΠΎΠΆΠ΅ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΎΠΉ ΠΈ ΠΏΡΠ±Π»ΠΈΡΠΈΡΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠΉ Π»ΠΈΡΠ΅ΡΠ°ΡΡΡΡ), ΠΈ Π½ΠΎΠ²ΡΠ΅ ΡΠ΅ΠΊΡΡΡ, ΡΠΎΠΎΡΠ²Π΅ΡΡΡΠ²ΡΡΡΠΈΠ΅ Π΄ΠΈΡΠΊΡΡΡΠΈΠ²Π½ΡΠΌ ΠΏΡΠ°ΠΊΡΠΈΠΊΠ°ΠΌ ΡΠΎΠ²ΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΈΠ½ΡΠ΅ΡΠ½Π΅Ρ-ΠΎΠ±ΡΠ΅Π½ΠΈΡ (Π±Π»ΠΎΠ³ΠΈ, ΡΠΎΡΡΠΌΡ, ΡΠ°ΠΉΡΡ, ΡΠΎΡΠΈΠ°Π»ΡΠ½ΡΠ΅ ΡΠ΅ΡΠΈ). ΠΠΎΠ΄ΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠ²Π°Π΅ΡΡΡ ΠΏΡΠΎΠ΄ΡΠΊΡΠΈΠ²Π½ΠΎΡΡΡ Π»Π΅ΠΊΡΠΈΠΊΠΎΠ³ΡΠ°ΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΡΡΡΠ΄Π°, ΠΎΠ±ΡΠ΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΠ²ΡΠ΅Π³ΠΎ ΠΊΠΎΡΡΠ΅ΠΊΡΠ½ΠΎΠ΅ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΡΠ½ΠΎΠ΅ ΠΎΠΏΠΈΡΠ°Π½ΠΈΠ΅ Ρ ΡΠ΅ΠΎΡΠ΅ΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠΌ ΠΎΠ±ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ΠΌ ΡΡΠ½ΠΊΡΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡΠ½ΠΎΠΉ ΡΠΏΠ΅ΡΠΈΡΠΈΠΊΠΈ Π½Π΅ΠΎΡΠΈΡΠΈΠ°Π»ΡΠ½ΡΡ
ΠΎΠΉΠΊΠΎΠ½ΠΈΠΌΠΎΠ². ΠΡΠΎΠ±ΠΎΠ΅ Π²Π½ΠΈΠΌΠ°Π½ΠΈΠ΅ Π² ΡΠ΅ΡΠ΅Π½Π·ΠΈΠΈ ΡΠ΄Π΅Π»ΡΠ΅ΡΡΡ ΠΈΠ΄Π΅ΡΠΌ Π°Π²ΡΠΎΡΠ°, ΠΈΠ·Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½Π½ΡΠΌ Π² ΠΏΡΠ΅Π΄ΠΈΡΠ»ΠΎΠ²ΠΈΠΈ, Π³Π΄Π΅ Π°Π²ΡΠΎΡ ΠΎΠΏΡΠ΅Π΄Π΅Π»ΡΠ΅Ρ ΡΡΠ°ΡΡΡ Π½Π΅ΠΎΡΠΈΡΠΈΠ°Π»ΡΠ½ΠΎΠΉ ΠΎΠΉΠΊΠΎΠ½ΠΈΠΌΠΈΠΈ Π² ΡΠΎΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠΉ ΡΠΈΡΡΠ΅ΠΌΠ΅ ΡΠ·ΡΠΊΠ°, ΠΊΠ²Π°Π»ΠΈΡΠΈΡΠΈΡΡΡ ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠ±Π½ΡΠ΅ Π½Π°ΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡ ΠΊΠ°ΠΊ ΡΠ°ΡΡΠ½ΡΠΉ ΡΠ»ΡΡΠ°ΠΉ ΠΏΡΠΎΡΠ²Π»Π΅Π½ΠΈΡ ΡΠΎΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠΉ Π²Π°ΡΠΈΠ°Π½ΡΠ½ΠΎΡΡΠΈ, ΠΎΠ±ΠΎΠ·Π½Π°ΡΠ°Ρ ΡΠ΅ΠΌ ΡΠ°ΠΌΡΠΌ ΡΠΈΡΡΠ΅ΠΌΠ½ΠΎ-ΡΡΠ½ΠΊΡΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡΠ½ΡΠΉ ΠΏΠΎΠ΄Ρ
ΠΎΠ΄ ΠΊΠ°ΠΊ Π±Π°Π·ΠΎΠ²ΡΠΉ Π΄Π»Ρ ΠΈΠ½ΡΠ΅ΡΠΏΡΠ΅ΡΠ°ΡΠΈΠΈ Π½Π΅ΠΎΡΠΈΡΠΈΠ°Π»ΡΠ½ΡΡ
Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΠΉ. Π. Π. Π Ρ
ΠΌΠ΅ΡΠΎΠ²Π° ΡΠ³Π»ΡΠ±Π»ΡΠ΅Ρ ΡΠΎΡΠΈΠΎΠ»ΠΈΠ½Π³Π²ΠΈΡΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠ΅ ΠΏΡΠ΅Π΄ΡΡΠ°Π²Π»Π΅Π½ΠΈΡ ΠΎ Π΄ΠΈΠ½Π°ΠΌΠΈΡΠ½ΠΎΠΉ ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ ΡΠΎΠ²ΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎΠΉ Π½Π΅ΠΎΡΠΈΡΠΈΠ°Π»ΡΠ½ΠΎΠΉ ΡΠΎΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠΈΠΈ, ΡΡΠΎ Π½Π°Ρ
ΠΎΠ΄ΠΈΡ ΠΎΡΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Π² ΡΠ°Π·Π²Π΅ΡΠ²Π»Π΅Π½Π½ΠΎΠΉ ΡΠΈΡΡΠ΅ΠΌΠ΅ ΠΏΠΎΠΌΠ΅Ρ: Β«Π°Π²ΡΠΎΡΡΠΎΠΏ.Β» (ΠΆΠ°ΡΠ³ΠΎΠ½ Π°Π²ΡΠΎΡΡΠΎΠΏΡΠΈΠΊΠΎΠ²), Β«Π²ΠΎΠ΅Π½.Β» (ΠΆΠ°ΡΠ³ΠΎΠ½ Π²ΠΎΠ΅Π½Π½ΡΡ
), Β«ΠΌΠΎΡ.Β» (ΠΆΠ°ΡΠ³ΠΎΠ½ ΠΌΠΎΡΡΠΊΠΎΠ²), Β«ΠΈΡΡ.Β» (ΠΈΡΡΠΎΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠΉ), Β«ΠΏΡΠ±Π».Β» (Π² ΠΏΡΠ±Π»ΠΈΡΠΈΡΡΠΈΠΊΠ΅), Β«ΠΎΠΊΠΊΠ°Π·.Β» (ΠΎΠΊΠΊΠ°Π·ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡΠ½ΠΎΠ΅ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅) ΠΈ Π΄Ρ. Π Π΅ΡΠ΅Π½Π·ΠΈΡΡΠ΅ΠΌΡΠΉ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΡΡ ΠΏΡΠ΅Π΄ΠΎΡΡΠ°Π²Π»ΡΠ΅Ρ Π±ΠΎΠ³Π°ΡΡΡ ΠΈ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎΠΏΠ»Π°Π½ΠΎΠ²ΡΡ ΠΈΠ½ΡΠΎΡΠΌΠ°ΡΠΈΡ, Π°ΠΊΡΡΠ°Π»ΡΠ½ΡΡ Π΄Π»Ρ ΠΈΡΡΠ»Π΅Π΄ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠΉ Π² ΠΎΠ±Π»Π°ΡΡΠΈ Π»Π΅ΠΊΡΠΈΠΊΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠΈ, ΠΎΠ½ΠΎΠΌΠ°ΡΡΠΈΠΊΠΈ, ΡΠΎΡΠΈΠΎΠ»ΠΈΠ½Π³Π²ΠΈΡΡΠΈΠΊΠΈ, Π»ΠΈΠ½Π³Π²ΠΎΠΊΡΠ»ΡΡΡΡΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠΈ, Π΄Π΅ΡΠΈΠ²Π°ΡΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠΈ, ΠΈΠ·ΡΡΠ΅Π½ΠΈΡ Π³ΠΎΡΠΎΠ΄ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΡΠΎΠ»ΡΠΊΠ»ΠΎΡΠ° ΠΈ ΠΊΡΠ»ΡΡΡΡΡ Π³ΠΎΡΠΎΠ΄ΡΠΊΠΎΠΉ ΠΏΠΎΠ²ΡΠ΅Π΄Π½Π΅Π²Π½ΠΎΡΡΠΈ.The paper provides a review of the content and structure of the dictionary of Russian unofficial oikonymy published by Maria Akhmetova. The reviewer points out the authorβs ability to make a high-quality presentation of a large number of lexical units: more than 2 200 names and non-standard abbreviations for more than 800 settlements of Russia and neighbouring countries. The material was retrieved from a wide array of sources which include both traditional written texts (toponymic and regional dictionaries, dictionaries of slang, scholarly, journalistic and literary texts) and relatively new practices of contemporary Internet communications (blogs, Internet forums, social networks, etc.) The reviewer emphasizes the correct and adequate manner of lexicographic processing of unofficial settlement names, as well as the authorβs theoretical reasoning on their functional specificity. A particular attention is paid to the ideas articulated in the introduction to the dictionary in which the author attempts to define the status of unofficial oikonyms within the toponymic system of a language, qualifying such names as a particular case of toponymic variability, the latter being the basis of a systemicfunctional approach to the interpretation of unofficial names. The reviewer concludes that Maria Akhmetovaβs dictionary enlarges our view of sociolinguistic parameters of the functioning of unofficial oikonyms, which is reflected in an extremely detailed system of labels referring to hitchhikersβ slang, military and naval jargon, obsolete vocabulary, journalistic discourse, nonce words, and others. The dictionary contains rich data that can be used in lexicological, morphological, onomastic, sociolinguistic, anthropological research, but also in studies of urban folklore and urban everyday life
Modern Urban Naming Practices: Strategic Approaches and Practical Solutions
The article looks at the problems of the naming of municipal facilities. The author analyzes the existing policy in assigning new names and renaming urban sites, describes the current strategic approaches to urban naming and proposes a new strategy based on congruity with the holistic image of the city. The current approaches to urban naming mark the predominating interest in the historical and cultural heritage of cities as a valuable source for the toponymic nomination shared both by native and foreign experts. However, this commitment to the past may run counter to the modern arrangement and perception of the urban space, as well as impede the city development prospects. From the standpoint of modern area marketing, names of urban sites are regarded as an information and communication resource highly relevant to the city image formation and promotion. In the authorβs view, the benefi ts of adopting a new strategy may also resonate with the concept of βurbanonymic construction,β which is understood as sustainable and streamlined management policy aimed at the progressive implementation of long-term programs for individual urban site names consistency. The urbanonymic construction involves a normative, regulatory aspect; formation of the holistic city image that builds on its resource base, the symbolic capital, and the development strategy; defi nition of key characteristics of the city image which are most relevant to its positioning; identifi cation of principal nominative themes for verbal representation of the city image; use of naming technologies to ensure the relevance of the nameβs implications; testing and expert evaluation of new names. Drawing on domestic and foreign expertise in the same study fi eld, a number of practical solutions for the creation of new urbanonyms are described.Π‘ΡΠ°ΡΡΡ ΠΏΠΎΡΠ²ΡΡΠ΅Π½Π° ΠΏΡΠΎΠ±Π»Π΅ΠΌΠ°ΠΌ ΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡ Π²Π½ΡΡΡΠΈΠ³ΠΎΡΠΎΠ΄ΡΠΊΠΈΡ
ΠΏΡΠΎΡΡΡΠ°Π½ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΡΡ
ΠΎΠ±ΡΠ΅ΠΊΡΠΎΠ². ΠΠ²ΡΠΎΡ Π°Π½Π°Π»ΠΈΠ·ΠΈΡΡΠ΅Ρ ΡΠ΅ΠΊΡΡΡΡ ΠΏΡΠ°ΠΊΡΠΈΠΊΡ ΡΠΎΠ·Π΄Π°Π½ΠΈΡ Π½ΠΎΠ²ΡΡ
ΡΡΠ±Π°Π½ΠΎΠ½ΠΈΠΌΠΎΠ² ΠΈ ΡΠ΅Π½ΠΎΠΌΠΈΠ½Π°ΡΠΈΠΈ Π³ΠΎΡΠΎΠ΄ΡΠΊΠΈΡ
ΠΎΠ±ΡΠ΅ΠΊΡΠΎΠ², Ρ
Π°ΡΠ°ΠΊΡΠ΅ΡΠΈΠ·ΡΠ΅Ρ Π΄Π΅ΠΉΡΡΠ²ΡΡΡΠΈΠ΅ ΡΡΠ°ΡΠ΅Π³ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠ΅ ΠΏΠΎΠ΄Ρ
ΠΎΠ΄Ρ ΠΊ ΡΡΠ±Π°Π½ΠΎΠ½ΠΈΠΌΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠΉ Π½ΠΎΠΌΠΈΠ½Π°ΡΠΈΠΈ ΠΈ ΠΏΡΠ΅Π΄Π»Π°Π³Π°Π΅Ρ ΠΊ ΠΎΠ±ΡΡΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΡ Π½ΠΎΠ²ΡΡ ΡΡΡΠ°ΡΠ΅Π³ΠΈΡ, ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π°Π½Π½ΡΡ Π½Π° ΠΊΠΎΡΡΠ΅Π»ΡΡΠΈΠΈ Ρ ΡΠ΅Π»ΠΎΡΡΠ½ΠΎΠΉ ΠΈΠΌΠΈΠ΄ΠΆΠ΅Π²ΠΎΠΉ ΠΊΠΎΠ½ΡΠ΅ΠΏΡΠΈΠ΅ΠΉ Π³ΠΎΡΠΎΠ΄Π°. ΠΡΠΈ Ρ
Π°ΡΠ°ΠΊΡΠ΅ΡΠΈΡΡΠΈΠΊΠ΅ Π΄Π΅ΠΉΡΡΠ²ΡΡΡΠΈΡ
ΠΏΠΎΠ΄Ρ
ΠΎΠ΄ΠΎΠ² ΠΊ ΡΡΠ±Π°Π½ΠΎΠ½ΠΈΠΌΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠΌΡ Π½Π°ΡΠ΅ΡΠ΅Π½ΠΈΡ ΠΎΡΠΌΠ΅ΡΠ°Π΅ΡΡΡ ΠΈΠ½ΡΠ΅ΡΠ΅Ρ ΠΎΡΠ΅ΡΠ΅ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΡΡ
ΠΈ Π·Π°ΡΡΠ±Π΅ΠΆΠ½ΡΡ
ΡΠΏΠ΅ΡΠΈΠ°Π»ΠΈΡΡΠΎΠ² ΠΊ ΠΈΡΡΠΎΡΠΈΠΊΠΎ-ΠΊΡΠ»ΡΡΡΡΠ½ΠΎΠΌΡ Π½Π°ΡΠ»Π΅Π΄ΠΈΡ Π³ΠΎΡΠΎΠ΄ΠΎΠ² β ΠΈΡΡΠΎΡΠ½ΠΈΠΊΡ ΡΠ΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΌΠ°ΡΠ΅ΡΠΈΠ°Π»Π° Π΄Π»Ρ ΡΠΎΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠΉ Π½ΠΎΠΌΠΈΠ½Π°ΡΠΈΠΈ. ΠΠ΄Π½Π°ΠΊΠΎ ΠΎΡΠΈΠ΅Π½ΡΠ°ΡΠΈΡ ΡΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ Π½Π° ΠΏΡΠΎΡΠ»ΠΎΠ΅ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ Π²ΡΡΡΠΏΠ°ΡΡ Π² ΠΏΡΠΎΡΠΈΠ²ΠΎΡΠ΅ΡΠΈΠ΅ Ρ ΡΠΎΠ²ΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΡΠΌ ΠΎΠ±ΡΡΡΡΠΎΠΉΡΡΠ²ΠΎΠΌ ΠΈ Π²ΠΎΡΠΏΡΠΈΡΡΠΈΠ΅ΠΌ Π³ΠΎΡΠΎΠ΄ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΡΠΎΡΡΡΠ°Π½ΡΡΠ²Π°, Π² Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΠΈ Ρ
Π°ΡΠ°ΠΊΡΠ΅ΡΠΈΡΡΠΈΠΊ; ΡΠ΅ΡΡΠΈΡΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ ΠΈ ΡΠΊΡΠΏΠ΅ΡΡΠ½ΡΡ ΠΎΡΠ΅Π½ΠΊΡ Π½ΠΎΠ²ΡΡ
ΠΈΠΌΠ΅Π½. Π‘ ΠΎΠΏΠΎΡΠΎΠΉ Π½Π° ΠΎΡΠ΅ΡΠ΅ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΡΠΉ ΠΈ Π·Π°ΡΡΠ±Π΅ΠΆΠ½ΡΠΉ ΠΎΠΏΡΡ ΠΎΠΏΠΈΡΡΠ²Π°ΡΡΡΡ ΠΏΡΠ°ΠΊΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠ΅ ΡΠ΅ΡΠ΅Π½ΠΈΡ ΠΏΠΎ ΡΠΎΠ·Π΄Π°Π½ΠΈΡ Π½ΠΎΠ²ΡΡ
ΡΡΠ±Π°Π½ΠΎΠ½ΠΈΠΌΠΎΠ². Π° ΡΠ°ΠΊΠΆΠ΅ Ρ ΠΏΠ»Π°Π½Π°ΠΌΠΈ Π³ΠΎΡΠΎΠ΄Π° Π½Π° ΠΏΠ΅ΡΡΠΏΠ΅ΠΊΡΠΈΠ²Ρ ΡΠ°Π·Π²ΠΈΡΠΈΡ. Π‘ ΠΏΠΎΠ·ΠΈΡΠΈΠΉ ΡΠΎΠ²ΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΌΠ°ΡΠΊΠ΅ΡΠΈΠ½Π³Π° ΡΠ΅ΡΡΠΈΡΠΎΡΠΈΠΉ ΡΡΠ±Π°Π½ΠΎΠ½ΠΈΠΌΡ ΠΎΡΠ΅Π½ΠΈΠ²Π°ΡΡΡΡ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΈΠ½ΡΠΎΡΠΌΠ°ΡΠΈΠΎΠ½Π½ΠΎ-ΠΊΠΎΠΌΠΌΡΠ½ΠΈΠΊΠ°ΡΠΈΠΎΠ½Π½ΡΠΉ ΡΠ΅ΡΡΡΡ, Π·Π½Π°ΡΠΈΠΌΡΠΉ Π΄Π»Ρ ΡΠΎΡΠΌΠΈΡΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡ ΠΈ ΠΏΡΠΎΠ΄Π²ΠΈΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ ΠΈΠΌΠΈΠ΄ΠΆΠ° Π»ΠΎΠΊΠ°ΡΠΈΠΈ. Π‘ ΠΏΠ΅ΡΡΠΏΠ΅ΠΊΡΠΈΠ²Π°ΠΌΠΈ Π²Π½Π΅Π΄ΡΠ΅Π½ΠΈΡ Π½ΠΎΠ²ΠΎΠΉ ΡΡΡΠ°ΡΠ΅Π³ΠΈΠΈ Π°Π²ΡΠΎΡ ΡΠ²ΡΠ·ΡΠ²Π°Π΅Ρ ΠΏΠΎΠ½ΡΡΠΈΠ΅ Β«ΡΡΠ±Π°Π½ΠΎΠ½ΠΈΠΌΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠ΅ ΡΡΡΠΎΠΈΡΠ΅Π»ΡΡΡΠ²ΠΎΒ», ΠΏΠΎΠ΄ ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠΌ ΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠ°Π΅ΡΡΡ ΡΠ°ΡΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡΠ½Π°Ρ ΠΈ ΡΠ΅Π»Π΅Π½Π°ΠΏΡΠ°Π²Π»Π΅Π½Π½Π°Ρ ΡΠΏΡΠ°Π²Π»Π΅Π½ΡΠ΅ΡΠΊΠ°Ρ Π΄Π΅ΡΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΡΡΡ, Π½Π°ΠΏΡΠ°Π²Π»Π΅Π½Π½Π°Ρ Π½Π° ΠΏΠΎΡΠ»Π΅Π΄ΠΎΠ²Π°ΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΡ ΡΠ΅Π°Π»ΠΈΠ·Π°ΡΠΈΡ Π΄ΠΎΠ»Π³ΠΎΠ²ΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΡΡ
ΠΏΡΠΎΠ³ΡΠ°ΠΌΠΌ ΡΡΠ±Π°Π½ΠΎΠ½ΠΈΠΌΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΎΠ·Π½Π°ΡΠΈΠ²Π°Π½ΠΈΡ ΡΡΠ°Π³ΠΌΠ΅Π½ΡΠΎΠ² Π³ΠΎΡΠΎΠ΄ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΡΠΎΡΡΡΠ°Π½ΡΡΠ²Π°. Π£ΡΠ±Π°Π½ΠΎΠ½ΠΈΠΌΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠ΅ ΡΡΡΠΎΠΈΡΠ΅Π»ΡΡΡΠ²ΠΎ Π²ΠΊΠ»ΡΡΠ°Π΅Ρ Π½ΠΎΡΠΌΠΎΡΠ²ΠΎΡΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠΉ, ΡΠ΅Π³ΡΠ»ΠΈΡΡΡΡΠΈΠΉ Π°ΡΠΏΠ΅ΠΊΡ; ΡΠΎΠ·Π΄Π°Π½ΠΈΠ΅ ΠΈΠΌΠΈΠ΄ΠΆΠ΅Π²ΠΎΠΉ ΠΊΠΎΠ½ΡΠ΅ΠΏΡΠΈΠΈ Π³ΠΎΡΠΎΠ΄Π° Π½Π° ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π΅ Π΅Π³ΠΎ ΡΠ΅ΡΡΡΡΠ½ΠΎΠΉ Π±Π°Π·Ρ, ΡΠΈΠΌΠ²ΠΎΠ»ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΊΠ°ΠΏΠΈΡΠ°Π»Π° ΠΈ ΡΡΡΠ°ΡΠ΅Π³ΠΈΠΈ ΡΠ°Π·Π²ΠΈΡΠΈΡ; ΠΎΠΏΡΠ΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π² ΠΈΠΌΠΈΠ΄ΠΆΠ΅ Π³ΠΎΡΠΎΠ΄Π° ΠΊΠ»ΡΡΠ΅Π²ΡΡ
Ρ
Π°ΡΠ°ΠΊΡΠ΅ΡΠΈΡΡΠΈΠΊ, Π² Π½Π°ΠΈΠ±ΠΎΠ»ΡΡΠ΅ΠΉ ΡΡΠ΅ΠΏΠ΅Π½ΠΈ ΡΠΎΠΎΡΠ²Π΅ΡΡΡΠ²ΡΡΡΠΈΡ
Π΅Π³ΠΎ ΠΏΠΎΠ·ΠΈΡΠΈΠΎΠ½ΠΈΡΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡ; ΠΎΠΏΡΠ΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΊΠ»ΡΡΠ΅Π²ΡΡ
Π½ΠΎΠΌΠΈΠ½Π°ΡΠΈΠ²Π½ΡΡ
ΡΠ΅ΠΌ Π΄Π»Ρ Π²Π΅ΡΠ±Π°Π»ΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΡΠ΅Π΄ΡΡΠ°Π²Π»Π΅Π½ΠΈΡ ΡΠΌΡΡΠ»ΠΎΠ²ΡΡ
ΠΈΠΌΠΈΠ΄ΠΆΠ΅Π²ΡΡ
Π΄ΠΎΠΌΠΈΠ½Π°Π½Ρ; ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ Π² ΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΎΡΠ²ΠΎΡΡΠ΅ΡΡΠ²Π΅ ΡΠ΅Ρ
Π½ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠΉ Π½Π΅ΠΉΠΌΠΈΠ½Π³Π° Ρ ΡΡΡΠ°Π½ΠΎΠ²ΠΊΠ°ΠΌΠΈ Π½Π° ΡΠ΅Π»Π΅ΡΠΎΠΎΠ±ΡΠ°Π·Π½ΠΎΡΡΡ ΠΏΡΠΎΠ΅ΠΊΡΠΈΡΡΠ΅ΠΌΡΡ
Π² Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΠΈ Ρ
Π°ΡΠ°ΠΊΡΠ΅ΡΠΈΡΡΠΈΠΊ; ΡΠ΅ΡΡΠΈΡΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ ΠΈ ΡΠΊΡΠΏΠ΅ΡΡΠ½ΡΡ ΠΎΡΠ΅Π½ΠΊΡ Π½ΠΎΠ²ΡΡ
ΠΈΠΌΠ΅Π½. Π‘ ΠΎΠΏΠΎΡΠΎΠΉ Π½Π° ΠΎΡΠ΅ΡΠ΅ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΡΠΉ ΠΈ Π·Π°ΡΡΠ±Π΅ΠΆΠ½ΡΠΉ ΠΎΠΏΡΡ ΠΎΠΏΠΈΡΡΠ²Π°ΡΡΡΡ ΠΏΡΠ°ΠΊΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠ΅ ΡΠ΅ΡΠ΅Π½ΠΈΡ ΠΏΠΎ ΡΠΎΠ·Π΄Π°Π½ΠΈΡ Π½ΠΎΠ²ΡΡ
ΡΡΠ±Π°Π½ΠΎΠ½ΠΈΠΌΠΎΠ²
Toponymic Image-Building for Urban Locations
Π ΡΠΊΠΎΠΏΠΈΡΡ ΠΏΠΎΡΡΡΠΏΠΈΠ»Π° Π² ΡΠ΅Π΄Π°ΠΊΡΠΈΡ 23.07.2020.Received on 23 July 2020.Π‘ΡΠ°ΡΡΡ ΠΏΠΎΡΠ²ΡΡΠ΅Π½Π° ΡΠ°ΡΡΠΌΠΎΡΡΠ΅Π½ΠΈΡ ΠΏΡΠΎΡΠ΅ΡΡΠΎΠ² ΡΠΎΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠΉ Π½ΠΎΠΌΠΈΠ½Π°ΡΠΈΠΈ Π² ΠΎΡΠ½ΠΎΡΠ΅Π½ΠΈΠΈ Π³ΠΎΡΠΎΠ΄ΡΠΊΠΈΡ
ΠΏΡΠΎΡΡΡΠ°Π½ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΡΡ
ΠΎΠ±ΡΠ΅ΠΊΡΠΎΠ² Ρ ΡΠΎΡΠΊΠΈ Π·ΡΠ΅Π½ΠΈΡ ΡΠΎΠ²ΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΌΠ°ΡΠΊΠ΅ΡΠΈΠ½Π³Π° ΡΠ΅ΡΡΠΈΡΠΎΡΠΈΠΉ ΠΈ Π±ΡΠ΅Π½Π΄ΠΈΠ½Π³Π°. ΠΠ²ΡΠΎΡ ΠΎΠΏΠΈΡΠ°Π΅ΡΡΡ Π½Π° ΠΎΠΏΡΠ΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΈΠΌΠΈΠ΄ΠΆΠ° ΠΌΠ΅ΡΡΠ° ΠΊΠ°ΠΊ ΡΠ°ΡΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡΠ½ΠΎ ΡΠΎΡΠΌΠΈΡΡΠ΅ΠΌΠΎΠ³ΠΎ ΠΎΠ±ΡΠ°Π·Π° ΠΈ ΠΏΠΎΡΡΡΠ»ΠΈΡΡΠ΅Ρ Π·Π½Π°ΡΠΈΠΌΠΎΡΡΡ ΡΠΎΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΈΠΌΠΈΠ΄ΠΆΠΈΡΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡ Π΄Π»Ρ ΠΎΡΡΡΠ΅ΡΡΠ²Π»Π΅Π½ΠΈΡ ΡΠΎΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΡ
ΠΏΡΠ°ΠΊΡΠΈΠΊ Π² ΡΡΠ»ΠΎΠ²ΠΈΡΡ
ΡΡΠ½ΠΎΡΠ½ΠΎΠΉ ΡΠΊΠΎΠ½ΠΎΠΌΠΈΠΊΠΈ ΠΈ ΡΡΠ°Π½ΡΡΠΎΡΠΌΠ°ΡΠΈΠΈ ΡΠΎΡΠΈΠΎΠΊΡΠ»ΡΡΡΡΠ½ΠΎΠΉ ΡΡΠ΅Π΄Ρ. Π¦Π΅Π»ΡΡ ΡΡΠ°ΡΡΠΈ ΡΠ²Π»Π΅ΡΡΡ Π°Π½Π°Π»ΠΈΠ· ΡΠ°ΠΊΡΠΎΠ² ΡΠΎΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ Π½Π΅ΠΉΠΌΠΈΠ½Π³Π°, Π½Π°ΠΏΡΠ°Π²Π»Π΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ Π½Π° ΡΠΏΡΠ°Π²Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π²ΠΎΡΠΏΡΠΈΡΡΠΈΠ΅ΠΌ ΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΠΎΠ² ΠΏΡΠΎΡΡΡΠ°Π½ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΡΡ
ΠΎΠ±ΡΠ΅ΠΊΡΠΎΠ² ΠΈ ΡΠΎΡΠ΅ΡΠ°ΡΡΠ΅Π³ΠΎΡΡ Ρ ΡΡΠ°Π½ΡΠ»ΡΡΠΈΠ΅ΠΉ ΠΈΠΌΠΈΠ΄ΠΆΠ΅Π²ΠΎΠΉ ΡΠ΅ΠΌΠ°Π½ΡΠΈΠΊΠΈ Π² ΠΌΠ΅Π΄ΠΈΠΉΠ½ΡΡ
ΡΠ΅ΠΊΡΡΠ°Ρ
. ΠΡΠ½ΠΎΠ² Π½ΠΎΠΉ ΡΠ·ΡΠΊΠΎΠ²ΠΎΠΉ ΠΌΠ°ΡΠ΅ΡΠΈΠ°Π» ΡΠ°Π±ΠΎΡΡ ΠΏΡΠ΅Π΄ΡΡΠ°Π²Π»Π΅Π½ ΡΠΎΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠ°ΠΌΠΈ ΠΠΊΠ°ΡΠ΅ΡΠΈΠ½Π±ΡΡΠ³Π°, Π² ΠΊΠ°ΡΠ΅ΡΡΠ²Π΅ Π΄ΠΎΠΏΠΎΠ»Π½ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΌΠ°ΡΠ΅ΡΠΈΠ°Π»Π° ΠΏΡΠΈΠ²Π»Π΅ΠΊΠ°ΡΡΡΡ ΡΠΎΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΡ ΠΈΠ½ΡΡ
Π³ΠΎΡΠΎΠ΄ΠΎΠ². ΠΠ°ΡΡΠ½Π°Ρ Π½ΠΎΠ²ΠΈΠ·Π½Π° ΠΈΡΡΠ»Π΅Π΄ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡ ΠΎΠ±ΡΡΠ»ΠΎΠ²Π»Π΅Π½Π° ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Π½Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ ΠΌΠ΅ΡΠΎΠ΄ΠΎΠ² Π΄ΠΈΡΠΊΡΡΡΠΈΠ²Π½ΠΎΠ³ΠΎ Π°Π½Π°Π»ΠΈΠ·Π° Π΄Π»Ρ ΠΎΠ±ΡΡΡΠ½Π΅Π½ΠΈΡ ΠΈΠΌΠΈΠ΄ΠΆΠ΅Π²ΠΎΠΉ ΠΏΠ»Π°ΡΡΠΎΡΠΌΡ ΡΠΎΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΎΠ·Π½Π°ΡΠΈΠ²Π°Π½ΠΈΡ, ΠΊΠΎΡΠΎΡΠ°Ρ ΡΠ΅ΠΏΡΠ΅Π·Π΅Π½ΡΠΈΡΡΠ΅ΡΡΡ ΠΊΠ°ΠΊ Π² Π½ΠΎΠΌΠΈΠ½Π°ΡΠΈΠ²Π½ΡΡ
ΡΠ΅ΡΠ΅Π½ΠΈΡΡ
, ΡΠ°ΠΊ ΠΈ Π² ΡΠ΅ΠΌΠΈΠΎΡΠΈΠΊΠ΅ ΠΌΠ°ΡΠ΅ΡΠΈΠ°Π»ΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Π»Π°Π½Π΄ΡΠ°ΡΡΠ° ΠΈ Π΄ΠΈΡΠΊΡΡΡΠ°Ρ
ΡΡΠ΅ΠΉΠΊΡ
ΠΎΠ»Π΄Π΅ΡΠΎΠ² (Π·Π°ΠΈΠ½ΡΠ΅ΡΠ΅ΡΠΎΠ²Π°Π½Π½ΡΡ
ΡΡΠ±ΡΠ΅ΠΊΡΠΎΠ²), Π²ΠΎΠ²Π»Π΅ΡΠ΅Π½Π½ΡΡ
Π² ΠΏΡΠΎΠ΄Π²ΠΈΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Π»ΠΎΠΊΠ°ΡΠΈΠΉ. Π‘ΠΏΠΎΡΠΎΠ±Ρ ΡΠΎΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΈΠΌΠΈΠ΄ΠΆΠ΅Π²ΠΎΠ³ΠΎ Π½Π΅ΠΉΠΌΠΈΠ½Π³Π° Π² Ρ
ΠΎΠ΄Π΅ ΠΏΠΎΠ·ΠΈΡΠΈΠΎΠ½ΠΈΡΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡ ΠΈ ΠΏΡΠΎΠ΄Π²ΠΈΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ Π»ΠΎΠΊΠ°ΡΠΈΠΉ ΡΠ°ΡΠΊΡΡΠ²Π°ΡΡΡΡ Π² Π½ΠΎΠΌΠΈΠ½ΠΈΡΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠΈ ΠΊΠΎΠΌΠΌΠ΅ΡΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠΉ ΠΆΠΈΠ»ΠΎΠΉ Π½Π΅Π΄Π²ΠΈΠΆΠΈΠΌΠΎΡΡΠΈ, ΡΠ΅ΡΡΠΈΡΠΎΡΠΈΠΉ ΡΠΎΡΡΠ΅Π΄ΠΎΡΠΎΡΠ΅Π½ΠΈΡ ΠΏΡΠ΅ΡΡΠΈΠΆΠ½ΡΡ
ΠΎΠ±ΡΠ΅ΠΊΡΠΎΠ² Π±ΠΈΠ·Π½Π΅Ρ-Π΄Π΅ΡΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΡΡΠΈ, Π΄ΠΎΡΡΠ³ΠΎΠ²ΡΡ
ΠΈ ΡΠΏΠΎΡΡΠΈΠ²Π½ΡΡ
ΠΏΠ»ΠΎΡΠ°Π΄ΠΎΠΊ. ΠΡΠΎ ΠΏΠΎΠ·Π²ΠΎΠ»ΡΠ΅Ρ ΠΏΡΠ΅Π΄ΡΡΠ°Π²ΠΈΡΡ ΠΈΠΌΠΈΠ΄ΠΆΠ΅Π²ΡΠ΅ Π½ΠΎΠΌΠΈΠ½Π°ΡΠΈΠ²Π½ΡΠ΅ ΡΠ΅Ρ
Π½ΠΈΠΊΠΈ Π΄Π»Ρ ΡΠΎΠΏΠΎΡΠ΅Π°Π»ΠΈΠΉ, ΡΠΎΠΎΡΠ½Π΅ΡΠ΅Π½Π½ΡΡ
Ρ ΡΠ°Π·Π½ΡΠΌΠΈ ΡΡΠ΅ΡΠ°ΠΌΠΈ ΠΎΠ±ΡΠ΅ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΡΡ
ΠΎΡΠ½ΠΎΡΠ΅Π½ΠΈΠΉ. ΠΡΠΌΠ΅ΡΠ°Π΅ΡΡΡ Π²ΠΊΠ»ΡΡΠ΅Π½Π½ΠΎΡΡΡ ΠΈΠΌΠΈΠ΄ΠΆΠ΅Π²ΠΎΠΉ Π½ΠΎΠΌΠΈΠ½Π°ΡΠΈΠΈ Π² ΠΏΡΠΎΡΠ΅ΡΡΡ ΠΊΠΎΠΌΠΌΠΎΠ΄ΠΈΡΠΈΠΊΠ°ΡΠΈΠΈ ΠΏΡΠΎΡΡΡΠ°Π½ΡΡΠ²Π°, Ρ ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠΌΠΈ Π°Π²ΡΠΎΡ ΡΠ²ΡΠ·ΡΠ²Π°Π΅Ρ Π½Π΅ ΡΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ ΡΡΠΎΠΈΠΌΠΎΡΡΠ½ΡΡ ΡΠΎΡΡΠ°Π²Π»ΡΡΡΡΡ, Π½ΠΎ ΠΈ ΠΏΠΎΠ²ΡΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΡΠΎΡΠΈΠ°Π»ΡΠ½ΠΎΠΉ ΡΠ΅Π½Π½ΠΎΡΡΠΈ ΡΡΠ°ΡΡΠΊΠΎΠ² Π³ΠΎΡΠΎΠ΄ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ Π»Π°Π½Π΄ΡΠ°ΡΡΠ°. ΠΡΠ΅Π½ΠΈΠ²Π°Π΅ΡΡΡ Π²ΠΎΠ·ΡΠ°ΡΡΠ°ΡΡΠ°Ρ ΠΏΡΠΎΠ΄ΡΠΊΡΠΈΠ²Π½ΠΎΡΡΡ ΡΡΠ»ΠΎΠ²Π½ΠΎ-ΡΠΈΠΌΠ²ΠΎΠ»ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΡΠΈΠ½ΡΠΈΠΏΠ° Π½Π°Π·ΡΠ²Π°Π½ΠΈΡ, ΡΡΠΎ, ΠΏΠΎ ΠΌΠ½Π΅Π½ΠΈΡ Π°Π²ΡΠΎΡΠ°, ΡΠ±Π»ΠΈΠΆΠ°Π΅Ρ ΠΈ ΡΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠ±Π»ΡΠ΅Ρ ΡΠ°Π·ΡΠ°Π±ΠΎΡΠΊΡ ΠΈΠ½Π΄ΠΈΠ²ΠΈΠ΄ΡΠ°Π»ΠΈΠ·ΠΈΡΡΡΡΠΈΡ
ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½ΡΠΎΠ² Π² ΡΡΠ³ΠΎΠ½ΠΈΠΌΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠΉ ΠΈ ΡΠΎΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠΉ Π½ΠΎΠΌΠΈΠ½Π°ΡΠΈΠΈ. Π Π΅Π·ΡΠ»ΡΡΠ°ΡΡ ΠΎΠ±ΡΡΡΠ½Π΅Π½ΠΈΡ Π»ΠΈΠ½Π³Π²ΠΈΡΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΈ ΠΎΠ±ΡΠ΅ΡΠ΅ΠΌΠΈΠΎΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ Π°ΡΠΏΠ΅ΠΊΡΠΎΠ² ΡΠΎΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΈΠΌΠΈΠ΄ΠΆΠΈΡΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡ ΠΏΡΠΈΠ·Π²Π°Π½Ρ ΡΠΏΠΎΡΠΎΠ±ΡΡΠ²ΠΎΠ²Π°ΡΡ ΡΠ΅ΡΠ΅Π½ΠΈΡ ΠΏΡΠΎΠ±Π»Π΅ΠΌΠ½ΡΡ
Π²ΠΎΠΏΡΠΎΡΠΎΠ² ΠΏΡΠΈΠΊΠ»Π°Π΄Π½ΠΎΠΉ ΡΠΎΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠΈΠΊΠΈ ΠΈ ΡΠ°Π·Π²ΠΈΡΠΈΡ ΠΌΡΠ½ΠΈΡΠΈΠΏΠ°Π»ΡΠ½ΠΎΠΉ ΡΠΎΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠΉ ΠΏΠΎΠ»ΠΈΡΠΈΠΊΠΈ.The paper looks into the specifi cs of urban place naming from the perspective of modern territory marketing and branding. Regarding the image of a place as a strategy, the author postulates the importance of toponymic image-building for the market economy and transformation of the socio-cultural milieu. The study focuses on the cases of urban naming aimed at managing the perception of spatial objects and supported through their specifi c media representation. Most of these place names belong to Ekaterinburg, although some references to other cities are made as well. The originality of the proposed research consists in using discourse analysis to explain the image-building capacities of place naming that relate both to the name choice and to the semiotics of the material landscape, as well as to the intents and purposes of stakeholders involved in the promotion process. Toponymic image-building techniques are commonly used for positioning and promotion of residential real estate, prestigious business facilities, leisure and sports grounds. This enables the author to outline the naming techniques associated with diff erent spheres of social relations. It is noted that toponymic image-building is another means of commodifi cation of urban space, which is not limited to the cost component as such but also adds to the social value of the urban landscape. The conditional-symbolic principle of naming proves to be increasingly productive, which, according to the author, attests to the growing popularity of individualising components in ergonymic and toponymic naming. The research outcomes, covering both linguistic and general semiotic aspects of toponymic image-building, can contribute to solving problematic issues of applied toponymy and the development of urban toponymic policy.ΠΡΡΠ»Π΅Π΄ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ Π²ΡΠΏΠΎΠ»Π½Π΅Π½ΠΎ ΠΏΡΠΈ ΡΠΈΠ½Π°Π½ΡΠΎΠ²ΠΎΠΉ ΠΏΠΎΠ΄Π΄Π΅ΡΠΆΠΊΠ΅ Π Π€Π€Π Π² ΡΠ°ΠΌΠΊΠ°Ρ
Π½Π°ΡΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΡΠΎΠ΅ΠΊΡΠ° β 18-012-00586 Β«Π£ΡΠ±Π°Π½ΠΎΠ½ΠΈΠΌΡ ΠΊΠ°ΠΊ ΡΠ°ΡΡΡ ΡΠ·ΡΠΊΠΎΠ²ΠΎΠ³ΠΎ Π»Π°Π½Π΄ΡΠ°ΡΡΠ° Π³ΠΎΡΠΎΠ΄Π°: ΡΡΠ°Π΄ΠΈΡΠΈΠΈ ΠΈ ΠΏΠ΅ΡΡΠΏΠ΅ΠΊΡΠΈΠ²Ρ ΡΠ°ΡΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ°Π·Π²ΠΈΡΠΈΡΒ».The study was carried out with the fi nancial support of the Russian Foundation for Basic Research in the framework of the research project 18-012-00586 βUrbanonyms as Part of the Linguistic Landscape of the City: Traditions and Perspectives for Rational Developmentβ