12 research outputs found

    Die Problematik des Subjekts – allgemeine und kontrastive Aspekte

    Get PDF
    Prilog se s aspekta primijenjene lingvistike bavim terminom subjekt. Težište je postavljeno na sintaktički utemeljenom gramatičkom subjektu, a tematizira se i podspecificiranje pojma i uvrštavanje nesintaktičkih kriterija. U opisu njegova formalnog izražavanja u prirodnim jezicima težište je stavljeno na hrvatski jezik, a uspoređeni su i primjeri iz drugih slavenskih jezika, te njemačkoga i engleskoga jezika. Posebno je razmotrena realizacija subjekta preko različitih semantičkih uloga, neizrečeni subjekti, te besubjektne rečenice.The paper deals with the issue of subject from the perspective of applied linguistics. The focus is on the syntactically founded grammatical subject, and the sub-specification of this concept and inclusion of non-syntactic criteria is also addressed. In the description of formal approaches to the research of this phenomenon in natural languages the focus is placed on the Croatian language, but examples from other Slavic languages are also compared, as well as those from the German and English language. Special consideration is given to the realisation of the subject by means of various semantic roles, implicit subjects and subjectless clauses.Unter dem Aspekt der angewandten Sprachwissenschaft beschäftigt sich der Beitrag mit dem Terminus Subjekt in der Linguistik. Der Schwerpunkt liegt auf dem syntaktisch basierten grammatischen Subjekt, thematisiert werden auch die Unterspezifizierung des Begriffes und die Einbeziehung nichtsyntaktischer Kriterien. Bei der Beschreibung seiner formalen Ausprägung in natürlichen Sprachen liegt der Schwerpunkt auf dem Kroatischen; zum Vergleich werden Beispiele aus anderen slavischen Sprachen, dem Deutschen und Englischen herangezogen. Erörtert wird insbesondere die Realisierung des Subjekts durch unterschiedliche semantische Rollen, diskutiert werden ebenso nichtoverte Subjekte sowie subjektlose Sätze

    Die Beschreibung der Synsemantika im Wörterbuch eine Herausforderung an die Lexikologie und Lexikographie

    Get PDF
    U usporedbi s autosemantičkima, sinsemantičke jezične jedinice poput prijedloga, veznika i čestica predstavljaju malen i ograničen segment u leksičkom fondu svakog jezika. Za razliku od tog kvantitativnog aspekta te jedinice igraju važnu ulogu u procesu jezične komunikacije. U lingvistici znatno važnijim od tih količinskih osobina treba smatrati kakvostna obilježja po kojima se one odlikuju i koja treba uzeti u obzir u leksikološkoj teoriji i leksikografskoj praksi. No tu treba odmah reći da što se toga tiče, dosadašnji rezultati kako u jednojezičnoj tako i u višejezičnoj leksikografiji -u mnogočemu ne zadovoljavaju. U tom kontekstu ključni je problem na koji treba skrenuti posebnu pozornost, kakve zajedničke vs. specifične karakteristike određuju značenje predstavnika pojedinih podvrsta sinsemantičkih leksema. Pri tome se polazi od osnovne pretpostavke da te jedinice ostvaruju ne toliko leksičko, koliko gramatičko ili operativno značenje za koje je konstitutivno da se ispostavljaju relacionalni odnosi između komponenata raznog formata. Time je obrazloženo to da u njihovo značenje ulaze elementi sintakse, semantike i pragmatike. U prilogu se razmatraju ta i slična pitanja i ilustriraju se na primjerima adverzativnih veznika.Der Beitrag behandelt auf dem Hintergrund der Klassifizierung der Wortarten das Phänomen der Autosemantika und der Synsemantika. Erwähnt werden Probleme der Abgrenzung der beiden Wortklassen zueinander sowie innerhalb der Synsemantika. Auf der Grundlage neuer grammatiktheoretischer Ansätze werden die konstituierenden Eigenschaften der synsemantischen Wortklassen, insbesondere ihre Bedeutung, d.h. der Bedeutungstyp operative Bedeutung, diskutiert. Die Spezifizierung erfolgt auf die Klasse der Konjunktionen, insbesondere der Adversativa. lllustriert und erörtert werden die syntaktischen und semantischen Eigenschaften einer Reihe von Konstruktionen, die mit den kroatischen/serbischen Konjunktionen \u27a\u27, \u27ali\u27, \u27no\u27, \u27već\u27 und \u27nego\u27 lexikalisch ausgezeichnet sind. Dabei wird modellhaft versucht zu zeigen, daß und auf welche Weise grammatiktheoretische Konzeptionen für die lexikographische Praxis effizient eingesetzt werden können

    DVOJEZIČNA LEKSIKOGRAFIJA I MANJI JEZICI (problemi teorije i prakse)

    Get PDF
    U prvom se, teoretskom dijelu članka razmatraju različite potrebe korisnika u odnosu na dvojezične rječnike. Polazeći od poznate Ščerbine konstatacije da bi za svaki jezični par bila potrebna četiri rječnika (i aktivni i pasivni za govornike obaju jezika), autorica u situaciji kad se taj ideal ne može doseći ni u velikim, a kamoli u malim jezicima, daje u drugom dijelu praktične primjere kako bi trebao izgledati dobar njemačko-hrvatski rječnik

    Das Verb \u27davati/dati\u27 -die Lexikon-oder Grammatikeinheit?

    Get PDF
    Prilog se bavi uvjetima uporabe hrvatskoga glagola davati/dati, pri čemu se najviše pozornosti pridaje onim domenama uporabe za koje je karakteristična redukcija specifične glagolske semantike sve do promjene tipa značenja. Prilog opširno razmatra načine uporabe infinitivnih glagolskih dopuna. Ističu se konstrukcije s direktivnom, permisivnom i pasivnom interpretacijom, a pritom se također raspravlja o njihovoj gramatičko-teorijskoj relevantnosti. Što se tiče tipa rječničke jedinice \u27davati/dati\u27, utvrđuje se da se ona ubraja u složene jedinice koje, u skladu s uvjetima uporabe, mogu biti leksičke kao i gramatičke. S obzirom na njihovu mnogostruku idiosinkratsku određenost, predstavljaju zanimljive predmete istraživanja, i to ne samo za lingvistiku materinskoga jezika, nego i za discipline kao što je tipologija i sl.Der Beitrag beschäftigt sich mit den Gebrauchsbedingungen des kroatischen Verbs \u27davati/dati\u27, wobei das Hauptaugenmerk den Gebrauchsdomänen gilt, für die die Reduzierung der spezifischen Verbsemantik bis zum Wandel des Bedeutungstyps kennzeichnend ist. Umfassend geht der Beitrag auf Gebrauchsweisen mit einer infinitivischen Verbergänzung ein. Herausgestellt werden Konstruktionen mit einer direktiven, einer permissiven sowie einer passivischen Interpretation, wobei auch auf ihre grammatiktheoretische Relevanz eingegangen wird. Hinsichtlich des Typs der Lexikoneinheit \u27davati/dati\u27 wird konstatiert, daß sie sich in die Zahl der komplexen Einheiten einreiht, die entsprechend den Gebrauchsbedingungen sowohl lexikalisch als auch grammatisch sein können. Mit ihrer vielfach idiosynkratischen Determiniertheit repräsentieren sie interessante Untersuchungsobjekte nicht nur für die muttersprachliche Linguistik, sondern auch für Disziplinen wie Typologie u. ä

    Словеначки везници у адверзативним конструкцијама

    Get PDF
    У овом се раду разматра исказивање адверзативности у словеначком језику с тежиштем на синдетској адверзативној конструкцији. Према својим синтаксичким и семантичким својствима, која су општијег, а можда чак и универзалног карактера, те се контрукције разврставају на различите типове са специфичном значењском интерпретацијом. Из броја могућих типова ауторка врши селекцију те за детаљнију анализу бира тзв. тип КОРЕКТУРА и тип КОНТРАСТ, тј. два проминентна типа за која је карактеристична синтаксичка негација у првом конјункту. Ово је својство за први тип обавезно, за други не. Семантичка интерпретација тих конструкција тијесно је повезана уз домен негације. Назначена два типа ауторка подвргава детаљној анализи, постављају ћи у центар пажње њихову означеност конективима. Под термином конектив у овом контексту подразумијева адверзативне везнике атрак, temveč, marveč, а и toda. Ауторка разјашњава синтаксичке и семантичке принципе употребе појединих конектива за означавање првог односно другог типа, а у случају aтрak утврђује које су морфосинтаксичке околности да би одговарајуће конструкције добиле једнозначну семантичку интерпретацију

    SPRACHEINHEITEN BESONDEREN TÜPS - AM BEISPIEL DES VERBS DAVATI/DATI

    Get PDF
    Ovaj se prilog bavi uporabom glagola davati/dati koji pokazuje veliku učestalost i izrazitu polisemiju. Najprije se prikazuje i objašnjava uporaba prototipske, za glagole specifične leksičke semantike. Glavna se zamjedba odnosi i na druga uporabna područja, za koja je karakteristična redukcija specifične glagolske semantike sve do promjena značenjskog tipa. Kratko se skicira mnogostruka uporaba tipa davati/dati. U prilogu se obuhvatnije zalazi u načine uporabe infinitivne glagolske dopune. Izdvajaju se konstrukcije s direktivnom, premisivnom i posesivnom interpretacijom, a pritom se zalazi u njihovu gramatičkoteorijsku relevantnost. Glede tipa leksičke jedinice davati/dati u hrvatskome jeziku utvrđuje se da se ona svrstava u red kompleksnih jedinica koje mogu imati leksičku i gramatičku uporabu. Svojom mnogostruko idiosinkretskom determinacijom predstavljaju zanimljiv istraživački objekt ne samo u lingvistici hrvatskoga jezika, nego i u disciplinama kao što su tipologija i opća lingvistika.Der Beitrag beschäftig sich mit den Gebrauschsbedingungen des kroatischen Verbs davati/dati, das eine hohe Frequenz und ausgeprägte Polysemie aufweist. Zunächst werden Verwendungen mit der prototypisehen verbspezifischen lexikalischen Semantik demonstriert un erläutert. Das Hauptaugenmerkt indes gilt weiteren Gebrauschsdomänen, für die Reduzierung der spezifischen Verbsemantik bis zum Wandel des Bedeutungstyps kennzeichned ist. Mehrere Verwendungen dieses Typs von davati/dati werden kurz skizziert. Umfassend geht der Beitrag auf Gebrauchsweisen mit einer infiniten Verbergänzung ein. Herausgestellt werden Konstruktionen mit einer direktiven, einer permissiven sowie einer passivischen Interpretation, wobei auch auf deren grammatiktheoretische Relevanz eingegangen wird. Hinsichtlich des Typs der Lexikoneinheit davati/dati im Kroatischen wird als Fazit konstatiert, daß sie sich in die Zahl der komplexen Einheiten einreiht, die entsprechend den Gebrauchsbedingungen sowohl lexikalisch als auch grammatisch sein können. Mit ihrer vielfach idiosynkratischen Determiniertheit repräsentieren sie interessante Untersuchungsobjekte nicht nurr für die muttersprachliche Linguistik, sondern auch für Disziplinen wie Typologie und Algemeine Sprachwissenschaft

    EINSPRACHIGES WÖRTERBUCH NICHTMUTTERSPRECHER

    Get PDF
    U leksikografskoj se literaturi još uvijek vodi živa diskusija o tome koji motivi vode izvornog govornika da posegne za rječnikom materinskog jezika. Što se toga tiče, nenativni se govornik nalazi u posve drukčijoj situaciji: rječnici stranog jezika, među njima i jednojezični, za njega su jedno od postojećih sredstava za nalaženje podataka o danom jeziku koji su mu neophodni za aktivnu odnosno pasivnu upotrebu. Riječ je tu o informacijama i iz područja semantike i iz domene gramatike. U izlaganju se obrađuju oba područja i ilustriraju primjerimaIn der Arbeit wird der Frage nachgegangen, welche Bedeutung einsprachige Bedeutungswörterbücher fur den nichtmuttersprachlichen Benutzer haben. Die Erfahrung und neuere empirische Untersuchungen haben erbracht, daß Nichtmuttersprachler als spezifische Nutzergruppe von einsprachigen Wörterbüchern zu betrachten und zu beachten sind. Ihr Hauptmerkmal besteht darin, daß sie für die Sprache des Wörterbuchs keine oder zumindest eine verminderte Sprachkompetenz haben. Deshalb ist der auf diesen Benutzerkreis eigentlich zugeschnittene Wörterbuchtyp das zwei-bzw. mehrsprachige Wörterbuch. Es werden Situationen diskutiert, in denen das einsprachige Wörterbuch, je nach Sachlage, allein bzw. zusätzlich oder komplementär zum zweisprachigen Wörterbuch benutzt wird. Das ist beispielsweise bei lexikalischen Einheiten jenseits des Grundwortschatzes im engeren oder weiteren Sinne der Fall, d. h. bei den unterschiedlichen Gruppen des markierten Wortschatzes, ferner aus Gründen der ausführlichen Kommentierung bei den sog. Realia sowie bei neuen lexikalischen Einheiten, da zweisprachige Wörterbücher in der Regel einsprachigen zeitlich nachfolgen. Insbesondere können gute einsprachige Wörterbücher dazu beitragen, Kenntnisse zur paradigmatischen und syntagmatischen Einordnung lexikalischer Einheiten der Fremdsprache zu bereitzustellen. Zweisprachige Wörterbücher geben dazu inder Regel nicht systematisch Auskunft. Dieser Mangel wird am deutlichsten spürbar, wenn es sich um die aktive Anwendung der Fremdsprache handelt. Das einsprachige Wörterbuch kann Anforderung dieser Art qua Wörterbuchtyp allerdings nur bedingt erfüllen und ist daher lediglich begrenzt geeignet, dem nichtmuttersprachlichem Benutzer Einblicke in den strukturellen Aufbau des Wortschatzes der Fremdsprache zu vermitteln und so seine Kompetenz in der Fremdsprache zu erweitern. In einem zweiten Abschnitt wird wiederum mit Blick auf das einsprachige Wörterbuch erörtert, welche grammatischen Angaben für den nichtmuttersprachlichen Benutzer notwendig sind. Als Quelle für grammatisches Wissen hat grundsätzlich die Grammatik der Fremdsprache zu gelten. Der Vorzug der grammatischen Kennzeichnung im Worterbuch besteht darin, da sie bei jeder einzelnen lexikalischen Einheit vorgenommen werden kann. Die Exemplifizierung erfolgt anhand der morphologischen Kategorien des Substantivs. Am Schluß wird resümierend festgestellt, da das einsprachige Wörterbuch ein unter Umständen gutes, aber bedingtes Hilfsmittel für den nichtmutterspachlichen Benutzer darstellt. In den letzten Jahrzehnten hat sich daher ein neuer Typ des einsprachigen Wörterbuchs entwickelt, der speziell auf diesen Benutzerkreis zugeschnitten ist, das Lernerwörterbuch. Die Aufgabe, aber auch die Schwierigkeit ist nun, diesen Wörterbuchtyp bezogen auf bestimmte Sprachen, z. B. auch das Kroatische, zu realisieren

    Fran Ramovš' Morfologija slovenskega jezika - Anmerkungen einer Spezies

    No full text
    corecore