51 research outputs found

    Ulrich von Zatzikhoven, Lanzelet, (présenté, traduit et annoté par René Pérennec)

    Get PDF
    ComposĂ© entre 1194 et 1230, peut-ĂȘtre autour de 1200, par un auteur originaire de la rĂ©gion de Saint-Gall (Suisse actuelle), connue pour sa cĂ©lĂšbre abbaye, le Lanzelet d'Ulrich von Zatzikhoven est dĂ©sormais disponible dans une traduction française publiĂ©e au regard de la version originale en allemand mĂ©diĂ©val tirĂ©e de l'Ă©dition proposĂ©e en 1845 par K. A. Hahn. Ce roman s'inscrit dans le prolongement du rĂ©cit bien connu des amours de Lancelot et de la reine GueniĂšvre Ă©crit (probablement vers 1..

    Jean-Claude Schmitt, Le corps des images. Essais sur la culture visuelle au Moyen Âge

    Get PDF
    Cet ouvrage rĂ©unit onze Ă©tudes publiĂ©es dans diffĂ©rents lieux entre 1987 et 2000, prĂ©cĂ©dĂ©es d'une introduction. Celles-ci ne sont pas classĂ©es par ordre chronologique, mais regroupĂ©es en fonction de leur sujet en trois parties. La premiĂšre, « Une longue histoire », porte sur la fonction pĂ©dagogique accordĂ©e Ă  l'image par le pape GrĂ©goire le Grand, principalement, sur son histoire au Moyen Âge et sur les consĂ©quences qu'une telle conception a pu avoir sur le rĂŽle que les historiens modernes on..

    Jean-Claude Schmitt, Le corps des images. Essais sur la culture visuelle au Moyen Âge

    Get PDF
    Cet ouvrage rĂ©unit onze Ă©tudes publiĂ©es dans diffĂ©rents lieux entre 1987 et 2000, prĂ©cĂ©dĂ©es d'une introduction. Celles-ci ne sont pas classĂ©es par ordre chronologique, mais regroupĂ©es en fonction de leur sujet en trois parties. La premiĂšre, « Une longue histoire », porte sur la fonction pĂ©dagogique accordĂ©e Ă  l'image par le pape GrĂ©goire le Grand, principalement, sur son histoire au Moyen Âge et sur les consĂ©quences qu'une telle conception a pu avoir sur le rĂŽle que les historiens modernes on..

    Stephani de Borbone [Étienne de Bourbon], Tractatus de diversis materiis predicabilibus, Prologus, Prima Pars. De Dono timoris / Humbert de Romans, Le Don de crainte ou l'Abondance des exemples

    Get PDF
    Saluons pour commencer la parution du premier tome de la collection des Exempla Medii Aevi dirigĂ©e par J. Berlioz, M. A. Polo de Beaulieu et J.-Cl. Schmitt dans la sĂ©rie Continuatio Mediaevalis de la cĂ©lĂšbre collection du Corpus Christianorum publiĂ©e aux Ă©ditions Brepols ! Objets principalement des Ă©tudes folkloristes depuis la fin du xixe siĂšcle, les exempla mĂ©diĂ©vaux ont suscitĂ© en France, Ă  la fin des annĂ©es 1960, l'intĂ©rĂȘt d'un certain nombre d'historiens « des mentalitĂ©s » rĂ©unis autour ..

    Les Sarrasins ou la malédiction de l'autre

    Get PDF
    Qu'en est-il de l'autre au Moyen Âge ? Quelles relations l'Église et la sociĂ©tĂ© chrĂ©tienne ont-elles entretenues avec ceux qui leur Ă©taient Ă©trangers (tant Ă  l'intĂ©rieur qu'Ă  l'extĂ©rieur de ses frontiĂšres) et quelle reprĂ©sentation s'en sont-elles faite ? Non pas cet autre auquel s'adresse la charitĂ© chrĂ©tienne lorsqu'elle le considĂšre comme son prochain, mais ces autres religions que sont le judaĂŻsme, les diverses croyances considĂ©rĂ©es comme « hĂ©rĂ©tiques » par l'institution ecclĂ©siastique et,..

    Joseph BĂ©dier et la Chanson de Roland

    Get PDF
    Alors que la tradition romantique assimile la Chanson de Roland Ă  de la poĂ©sie orale nĂ©e de maniĂšre spontanĂ©e et circulant Ă  travers de multiples cantilĂšnes, BĂ©dier entend valoriser l’art et le mĂ©tier d’un Ă©crivain qui dĂ©tient le pouvoir singulier de crĂ©er une Ɠuvre aboutie. Mais pour cela, il faut : 1° assurer la primautĂ© du manuscrit d’Oxford plutĂŽt que de recomposer la Chanson de Roland Ă  l’aide de diffĂ©rentes versions ; 2° dĂ©finir le rĂŽle d’un auteur appelĂ© Turold au lieu de se rĂ©fĂ©rer au gĂ©nie crĂ©ateur de la nation ; 3° dĂ©crire les propriĂ©tĂ©s formelles qui font du texte retenu une Ɠuvre ‘classique’ plutĂŽt qu’une ‘chanson populaire’ qui n’aurait cessĂ© de se transformer au cours du temps et dont les manuscrits n’auraient conservĂ© que des vestiges plus ou moins cohĂ©rents. Tels sont les principaux objectifs qui nous semblent gouverner les travaux que BĂ©dier a consacrĂ©s Ă  la Chanson de Roland

    Amours, suites et fins. Le «Bestiaire d'Amours» à la frontiÚre du discours amoureux dans la tradition manuscrite

    Get PDF
    RĂ©sumĂ©: Cette Ă©tude porte sur plusieurs manuscrits du Bestiaire d’Amours de Richard de Fournival qui contiennent aussi bien des textes relevant du discours amoureux (chansonniers, arts d’aimer, Roman de la Rose) que des textes d’autre nature (encyclopĂ©diques, religieux ou romanesques). Nous chercherons Ă  savoir si cette Ɠuvre fonctionne comme un texte charniĂšre entre des matiĂšres diffĂ©rentes et dans quelle mesure elle contribue Ă  une lecture qui, passant d’un texte Ă  l’autre au sein de recueils considĂ©rĂ©s Ă  chaque fois comme un tout, implique une sorte de parcours.Mots-clĂ©s : Richard de Fournival - Bestiaire d’Amours - Roman de la Rose - Manuscrits - Recueils - Chansonniers - Amour Abstract : This study analyses several manuscripts of the Bestiaire d’Amours by Richard de Fournival which contain texts relating to love (“chansonniers”, arts of love, Roman de la Rose) as well as texts of another nature (encyclopaedic, religious or narrative). We aim to see if this work functions as a pivotal text between different subjects and to what extent it contributes to a reading which, passing from one text to another within collections considered each time as a whole, involves a kind of journey.Keywords : Richard de Fournival - Bestiaire d’Amours - Roman de la Rose - Manuscripts - Collection -  “Chansonniers” - Lov

    Le beau français d’Angleterre. AltĂ©ritĂ© de l’anglo-normand et invention du bon usage

    Get PDF
    Il existe un topos dans les textes français et anglais du Moyen Âge : le français parlĂ© en Angleterre serait un « faux français », une langue de mauvaise qualitĂ© par rapport au français de France. La critique moderne a suivi ce stĂ©rĂ©otype : l’anglo-normand a longtemps Ă©tĂ© vu comme un dialecte dĂ©ficient et artificiel. C’est pourtant en Angleterre qu’apparaissent les premiers textes grammaticaux dĂ©crivant une norme de la langue française, sur le modĂšle des grammaires latines. Les protestations topiques des auteurs anglo-normands concernant la rudesse de leur langue coexistent du mĂȘme coup avec l’enseignement normĂ© du français dans les Ă©coles anglaises : alors que l’anglais semble rĂ©servĂ© aux laboratores et se « popularise », un français rĂ©putĂ© « de France » y devient un Ă©quivalent du latin, langue normĂ©e et policĂ©e. C’est Ă  la constitution de ce « beau français » au sein du contexte trilingue de l’Angleterre qu’est consacrĂ©e cette Ă©tude.There is a recurrent topic in medieval French and English texts : that the French spoken in England is a “false French”, a language of poor quality compared to the French of France. Modern criticism has followed this stereotype : Anglo-Norman is seen as an artificial and deficient dialect. It was however in England that the first grammatical texts appeared that described a standard version of the French language based on the model of Latin grammars. The protestations of Anglo-Norman authors concerning the primitive nature of their language co-existed with the teaching of a standard version of French in English schools. Thus while English seemed to be reserved for the laboratores and was more and more “popular”, a version of French reputed to be “of France” became the equivalent of Latin, a standardized and controlled language. The constitution of this “beautiful French” in the context of trilingual England is the subject of this study

    Jean-Marie Fritz, Paysages sonores du Moyen Âge. Le versant Ă©pistĂ©mologique

    Get PDF
    « Si l'homme ne retient pas les sons dans sa mĂ©moire, ils pĂ©rissent, car ils ne peuvent ĂȘtre Ă©crits », affirme Isidore de SĂ©ville dans la section de ses Étymologies consacrĂ©e Ă  la musique – citation que l'on peut lire au seuil de l'ouvrage de J.-M. Fritz. Ce n'est que depuis la fin du xixe siĂšcle que les sons ont la possibilitĂ© d'ĂȘtre mĂ©morisĂ©s grĂące Ă  des techniques d'enregistrement qui sont venus s'ajouter Ă  celles utilisĂ©es pour conserver les traces du passĂ©, l'Ă©criture et l'image principa..

    La raison des mots des animaux sans raison

    Get PDF
    Les dictionnaires usuels du français contemporain distinguent deux acceptions du mot animal : dans un cas ce dernier dĂ©signe tout ĂȘtre vivant pourvu d’une Ăąme, dans l’autre c’est un synonyme de bĂȘte. Si le latin ne connaĂźt que le premier sens, le français privilĂ©gie largement le second. Nous analysons ici le sens et l’usage de ce terme en latin et en français Ă  travers un certain nombre de dictionnaires et de textes ou d’auteurs reprĂ©sentatifs (la Bible, Aristote, CicĂ©ron, Isidore de SĂ©ville, Guillaume de Saint-Thierry, Nicole Oresme et Descartes), en essayant de comprendre pourquoi le mot animal a perdu en français le sens qu’il avait en latin et quelles en sont les consĂ©quences
    • 

    corecore