51 research outputs found

    Synthesis and structuring of nickel promoted molybdenum sulfide with addition of ionic liquid or amphiphilic water-soluble polymer : application in heterogeneous catalysis

    No full text
    Avec l’épuisement progressif des ressources pétrolières, la production de biocarburant est actuellement en plein développement. Utiliser la biomasse en tant que source d’énergie permettrait également de limiter la concentration en dioxyde de carbone dans l’atmosphère et ainsi l’effet de serre. Cependant son processus de transformation implique une étape d’hydrodésoxygénation qui nécessite d’avoir recours à des catalyseurs de type sulfure de molybdène dopé par du cobalt ou du nickel. Ces catalyseurs sont également indispensables au cours du traitement du pétrole lors du procédé d’hydrodésulfuration qui est primordial pour limiter la pollution de l’air par les gaz de combustion des carburants. Cette thèse propose une méthode de synthèse et de structuration de catalyseurs massiques NiMoS facile à mettre en œuvre et rapide. Deux solvants ont été utilisés : l’eau et le formamide. L’ajout d’un polymère hydrosoluble amphiphile, le PEO113-b-PLLA32, dans l’eau et de liquides ioniques (BMIMNTf2 et BMIMBF4) dans le formamide ont permis la structuration des matériaux et l’obtention de surfaces spécifiques atteignant 55 m2g-1. Ceci représente une surface importante pour ce type de composé, en particulier dans le cadre d’une synthèse par chimie douce. Les premiers tests catalytiques réalisés vis-à-vis de la réaction d’hydrodésoxygénation de l’acide décanoïque montrent une activité catalytique très prometteuse pour ces matériaux.With the progressive decrease of oil resources, the production of biomass fuel is a fast growing field. This could limit the concentration of carbon dioxide in the atmosphere and thus the global warming. The production of this kind of fuel requires the use of catalysts such as nickel or cobalt promoted molybdenum sulfide. These materials are also crucial during the refining of oil, an essential step to limit atmospheric pollution during the classic fuel combustion. New methods to synthesize and structure NiMoS catalysts have been developed in this work. Two solvants have been studied: formamide and water. The addition of an amphiphilic water-soluble polymer (PEO113-b-PLLA32) in water and of ionic liquids (BMIMNTf2 and BMIMBF4) in formamide led to the structuring of the materials with specific surface areas up to 55 m2g-1. This is a high value for this kind of material, especially since the synthesis is carried out under soft conditions. The first catalytic tests dealt with decanoïc acid hydrodesoxygenation and highlighted a promising activity for these material

    Meaning and origin : a contribution to a study of French lexicography in works written in French or containing some French, 1482-1606

    No full text
    Cette étude porte sur les dictionnaires du et avec du français au XVIe siècle, dont le corpus est notamment appréhendé sous l’angle du rapport entre les langues, anciennes et modernes. Nous avons retenu comme critère de sélection les ouvrages lexicographiques dont le français est la langue d’entrée ou de sortie, seule ou associée à d’autres langues cibles. Nous avons exclu les ouvrages dont le propos n’est pas métalinguistique, en sélectionnant ceux dont le titre, quelle qu’en soit la métalangue, se rapporte à un recensement de mots. Afin de délimiter notre étude dans le temps, nous avons recherché le premier dictionnaire incunable qui contienne du français. Notre choix s’est porté sur l’une des éditions consultables du Catholicon abrégé de Balbi : [Anonyme], [f. 2 v°] A La première lettre de a.b.c.n // A preposition du (A la fin:) Vocabularius brevidicus, gallice exponens // dictiones rerum multarum finit feliciter, s.l., s.e., circa 1482-1484. Le terminus ad quem est le Thesor de la langue françoyse de Jean Nicot, paru à Paris chez David Douceur en 1606 : il appartient à la lignée des productions bilingues d’Estienne et fait date dans l’histoire de la lexicographie du français, pour son développement de gloses en français. L’empan circonscrit est donc le suivant : 1482-1606. L’examen préalable du contexte linguistique, à travers ce massif de productions lexicales plurilingues, forme le point de départ de notre réflexion. Notre but premier est d’en mettre à jour les composantes et spécificités. En cherchant à définir leurs conceptions, leurs contenus et leurs usages, nous avons souhaité éclairer les pratiques lexicographiques de tout un siècle profondément polyglotte : c’est l’objet de notre première partie. Le premier chapitre porte sur un genre en construction. Il analyse la genèse et le matériau des dictionnaires, outils de l’enseignement. Le second chapitre examine les rapports entre les langues et la polyphonie des dictionnaires.La seconde partie de notre thèse passe du général au particulier avec le De Origine usu et ratione vulgarium vocum linguæ gallicæ italicæ et hispanicæ de Jacques Bourgoing, paru en 1583. Cet ouvrage se conçoit comme un dictionnaire étymologique du français, mais aussi de l’italien et de l’espagnol, rédigé en latin et jamais traduit avant nous. Il comporte cent une entrées françaises, débutant toutes par la lettre « a ». Outre le latin et le français, on y trouve du grec, de l’hébreu, de l’italien et de l’espagnol, pour expliquer l’origine de différents mots et expressions vernaculaires : Bourgoing établit des équivalences entre les trois langues romanes et certains de leurs composés ou dérivés, sans exclure les régionalismes. Il agrémente sa réflexion de nombreuses citations littéraires, anciennes pour la plupart. Consacrée à cet ouvrage, notre seconde partie comporte trois mouvements : le premier propose une présentation de l’auteur (juriste, linguiste et pédagogue polyglotte) et de son œuvre (genèse, sources, réception et postérité). Le deuxième est consacré à la traduction du De origine ; nous la présentons comme un essai, tant le latin de Bourgoing est ardu, au service d’un art de l’énigme et du jeu. Le troisième consiste en une discussion autour du De origine : nous questionnons le principe d’adéquation entre les mots et les choses que Bourgoing met en œuvre, sa conception de la généalogie et de la hiérarchie de la triade antique, sa perception des langues-sœurs vernaculaires, en tant que corruptions positives du latin, mais aussi ses créations linguistiques et son inventivité ludique. Si le De origine ne se situe pas dans un genre, il appartient à un réseau intertextuel d’ouvrages qui promeuvent collectivement les langues. Il correspond pleinement au mouvement créateur de son siècle : la lexicographie n’interdit pas la recréation, pas plus que la récréation. Elle prouve que les dictionnaires représentent une totalité toujours ouverte.This study focuses on 16th-century dictionaries of French or containing some French, the body of which dictionaries is studied especially through the lens of the relation between languages, both ancient and modern. We have chosen to select lexicographic works in which French is either the source language or the target language, whether it is used exclusively or in combination with other target languages. We have excluded works whose content is not metalinguistic, selecting those whose title, regardless of the metalanguage used, refers to an inventory of words. In order to set a temporal frame to our study, we have sought for the first incunabulum dictionary containing French. We have chosen one of the open editions of the abridged Catholicon of Balbi: [Anonymous], [f.2v°] A La première lettre de a.b.c.n// A preposition du (A la fin:) Vocabularius brevidicus, gallice exponens// dictiones rerum multarum finit feliciter, s.l., s.e., circa 1482-1484. The terminus ad quem is Jean Nicot’s Thesor de la langue françoyse, published by David Douceur in Paris in 1606: it partakes in the lineage of Estienne’s bilingual productions and is a milestone in the history of French lexicography due to its development of glosses in French. The study therefore spans from 1482 to 1606. The starting point of our reflection is the preliminary examination of the linguistic context, through this dense network of multilingual productions. Our prime intention is to bring to light its components and specificities. In seeking to define their conceptions, contents and uses, we have tried to shed light on the lexicographical practices of an entire century, which was deeply multilingual – this is the point of our first part. The first chapter focuses on the building of a genre. The second chapter examines the links between the languages and the polyphony of dictionaries.The second part of our thesis shifts from the general to the particular case of the De Origine usu et ratione vulgarium vocum linguæ gallicæ italicæ et hispanicæ by Jacques Bourgoing, published in 1583. This word reads as an etymoligical dictionary of French, as well as of Italian and Spanish. It was written in Latin and it had never been translated until now. It contains one hundred and one entries in French, which all start by the letter « a ». In addition to Latin and French, one may find Greek, Hebrew, Italian and Spanish, used to explain the origin of different words and vernacular expressions – Bourgoing draws equivalences between the three romance languages and some of their compounds or derivations, without excluding regionalisms. He peppers his reflection with many literary quotations, most of which are ancient. Our second part is dedicated to the study of this work, and is composed of three parts: the first one is a presentation of the author (a legal expert, a linguist and a polyglot pedagogue) and his work (genesis, sources, reception and posterity). The second part deals with the translation of the De origine; we present it as an essay, seeing how tough Bourgoing’s Latin is, at the service of an art of the enigma and playfulness. The third part consists in a discussion of the De origine: we question the link between words and objects established by Bourgoing, his conception of genealogy and of the hierarchy of the ancient triad, his perception of vernacular sister-languages as positive corruptions of Latin, as well as his linguistic creations and his playful inventiveness. If the De origine cannot be labeled as belonging to a specific genre, it does belong to an intertextual network of works promoting languages collectively. It perfectly matches the creative dynamic of its century: lexicography does not make re-creation impossible, no more than it forbids recreation. It proves that dictionaries represent an ever-open totality

    Au service des langues et de leur enseignement: l'humaniste plurilingue Jacques BOURGOING

    No full text
    International audienceWhile medieval intellectual circles valued no languages other than ancient, in the sixteenth century the advent of vernaculars on the linguistic scene started to reverse this balance of power. Against such a backdrop of multilingual tensions, Jacques Bourgoing positioned himself by publishing in 1583 an unfinished dictionary drafted in Latin: De origine, usu et ratione vulgarium vocum linguae Gallicae, Italicae et Hispanicae 2. To expound the etymology and usage of vernacular words and expressions, the author makes reference to Hebrew and Greek when necessary, but also, besides French, to Italian and Spanish. What does this eclectic book tell us, from diachronic and synchronic perspectives, about the connections between languages in the sixteenth century, that is, about how related, complementary, interacting or competing they were? This atypical work resonates with current debates on French and regional languages, even if the roles are now switched, with French, just like Latin before, as the dominant language. Indeed, this dictionary participates in very contemporary issues coupled with educational questions, as illustrated by Jacques Bourgoing, founding as a teacher a Paris Multidisciplinary Academy in 1598. To what extent did his metalinguistic reflections sustain his pedagogical ambitions? What does he tell us about language history and teaching? From an angle both linguistic and educational, our analysis means to establish the modernity of concerns that he overtly proffered, not to say upheld, in support of multilingualism.Alors que les cercles intellectuels médiévaux n'estimaient que les langues antiques, le rapport de force tend à s'inverser au XVI e siècle avec l'avènement sur la scène linguistique des vernaculaires. C'est dans ce contexte de tensions multilingues que se positionne Jacques Bourgoing, qui publie en 1583 un dictionnaire inachevé rédigé en latin : De origine, usu et ratione vulgarium vocum linguae Gallicae, Italicae et Hispanicae 1. L'auteur y convoque au besoin l'hébreu, le grec, mais encore l'italien et l'espagnol, en plus du français, pour exposer l'étymologie et l'usage de mots et expressions vernaculaires. Que nous dit cet ouvrage éclectique du rapport entre les langues au XVI e siècle, de leurs parentés, interactions, complémentarités ou rivalités, d'un double point de vue diachronique et synchronique ? Cette oeuvre atypique entre en résonance avec les réflexions actuelles autour du français et des langues régionales, même si les rôles se sont inversés puisque c'est à présent le français qui occupe, comme le latin autrefois, la place de langue dominante. Elle rejoint ainsi des problématiques très contemporaines en se doublant d'une visée éducative : Jacques Bourgoing le pédagogue fonde en effet en 1598 une Académie parisienne pluridisciplinaire. Dans quelle mesure sa réflexion métalinguistique nourrit-elle son ambition pédagogique ? Que nous apprend-il de l'histoire des langues et de l'enseignement ? Dans un double cadre linguistique et éducatif, notre analyse conduira à établir la modernité de ses préoccupations, au service d'un plurilinguisme assumé voire revendiqué

    Au service des langues et de leur enseignement: l'humaniste plurilingue Jacques BOURGOING

    No full text
    International audienceWhile medieval intellectual circles valued no languages other than ancient, in the sixteenth century the advent of vernaculars on the linguistic scene started to reverse this balance of power. Against such a backdrop of multilingual tensions, Jacques Bourgoing positioned himself by publishing in 1583 an unfinished dictionary drafted in Latin: De origine, usu et ratione vulgarium vocum linguae Gallicae, Italicae et Hispanicae 2. To expound the etymology and usage of vernacular words and expressions, the author makes reference to Hebrew and Greek when necessary, but also, besides French, to Italian and Spanish. What does this eclectic book tell us, from diachronic and synchronic perspectives, about the connections between languages in the sixteenth century, that is, about how related, complementary, interacting or competing they were? This atypical work resonates with current debates on French and regional languages, even if the roles are now switched, with French, just like Latin before, as the dominant language. Indeed, this dictionary participates in very contemporary issues coupled with educational questions, as illustrated by Jacques Bourgoing, founding as a teacher a Paris Multidisciplinary Academy in 1598. To what extent did his metalinguistic reflections sustain his pedagogical ambitions? What does he tell us about language history and teaching? From an angle both linguistic and educational, our analysis means to establish the modernity of concerns that he overtly proffered, not to say upheld, in support of multilingualism.Alors que les cercles intellectuels médiévaux n'estimaient que les langues antiques, le rapport de force tend à s'inverser au XVI e siècle avec l'avènement sur la scène linguistique des vernaculaires. C'est dans ce contexte de tensions multilingues que se positionne Jacques Bourgoing, qui publie en 1583 un dictionnaire inachevé rédigé en latin : De origine, usu et ratione vulgarium vocum linguae Gallicae, Italicae et Hispanicae 1. L'auteur y convoque au besoin l'hébreu, le grec, mais encore l'italien et l'espagnol, en plus du français, pour exposer l'étymologie et l'usage de mots et expressions vernaculaires. Que nous dit cet ouvrage éclectique du rapport entre les langues au XVI e siècle, de leurs parentés, interactions, complémentarités ou rivalités, d'un double point de vue diachronique et synchronique ? Cette oeuvre atypique entre en résonance avec les réflexions actuelles autour du français et des langues régionales, même si les rôles se sont inversés puisque c'est à présent le français qui occupe, comme le latin autrefois, la place de langue dominante. Elle rejoint ainsi des problématiques très contemporaines en se doublant d'une visée éducative : Jacques Bourgoing le pédagogue fonde en effet en 1598 une Académie parisienne pluridisciplinaire. Dans quelle mesure sa réflexion métalinguistique nourrit-elle son ambition pédagogique ? Que nous apprend-il de l'histoire des langues et de l'enseignement ? Dans un double cadre linguistique et éducatif, notre analyse conduira à établir la modernité de ses préoccupations, au service d'un plurilinguisme assumé voire revendiqué

    Au service des langues et de leur enseignement : l’humaniste plurilingue Jacques Bourgoing

    No full text
    Alors que les cercles intellectuels médiévaux n’estimaient que les langues antiques, le rapport de force tend à s’inverser au xvie siècle avec l’avènement sur la scène linguistique des vernaculaires. C’est dans ce contexte de tensions multilingues que se positionne Jacques Bourgoing, qui publie en 1583 un dictionnaire inachevé rédigé en latin : De origine, usu et ratione vulgarium vocum linguae Gallicae, Italicae et Hispanicae. L’auteur y convoque au besoin l’hébreu, le grec, mais encore l’italien et l’espagnol, en plus du français, pour exposer l’étymologie et l’usage de mots et expressions vernaculaires. Que nous dit cet ouvrage éclectique du rapport entre les langues au XVIe siècle, de leurs parentés, interactions, complémentarités ou rivalités, d’un double point de vue diachronique et synchronique ? Cette œuvre atypique entre en résonance avec les réflexions actuelles autour du français et des langues régionales, même si les rôles se sont inversés puisque c’est à présent le français qui occupe, comme le latin autrefois, la place de langue dominante. Elle rejoint ainsi des problématiques très contemporaines en se doublant d’une visée éducative : Jacques Bourgoing le pédagogue fonde en effet en 1598 une Académie parisienne pluridisciplinaire. Dans quelle mesure sa réflexion métalinguistique nourrit-elle son ambition pédagogique ? Que nous apprend-il de l’histoire des langues et de l’enseignement ? Dans un double cadre linguistique et éducatif, notre analyse conduira à établir la modernité de ses préoccupations, au service d’un plurilinguisme assumé voire revendiqué.While medieval intellectual circles valued no languages other than ancient, in the sixteenth century the advent of vernaculars on the linguistic scene started to reverse this balance of power. Against such a backdrop of multilingual tensions, Jacques Bourgoing positioned himself by publishing in 1583 an unfinished dictionary drafted in Latin: De origine, usu et ratione vulgarium vocum linguae Gallicae, Italicae et Hispanicae. To expound the etymology and usage of vernacular words and expressions, the author makes reference to Hebrew and Greek when necessary, but also, besides French, to Italian and Spanish. What does this eclectic book tell us, from diachronic and synchronic perspectives, about the connections between languages in the sixteenth century, that is, about how related, complementary, interacting or competing they were? This atypical work resonates with current debates on French and regional languages, even if the roles are now switched, with French, just like Latin before, as the dominant language. Indeed, this dictionary participates in very contemporary issues coupled with educational questions, as illustrated by Jacques Bourgoing, founding as a teacher a Paris Multidisciplinary Academy in 1598. To what extent did his metalinguistic reflections sustain his pedagogical ambitions? What does he tell us about language history and teaching? From an angle both linguistic and educational, our analysis means to establish the modernity of concerns that he overtly proffered, not to say upheld, in support of multilingualism

    Les Causes de retard à la reperfusion de l'infarctus du myocarde à Marseille ( à propos du registre EPECIM)

    No full text
    LYON1-BU Santé (693882101) / SudocPARIS-BIUM (751062103) / SudocSudocFranceF

    Detailed optical characterization of the deep cr level in gaas

    No full text
    The deep level optical spectroscopy by the so called DLOS technique gives the spectral shape of both σon(hv) and σ op(hv), the optical cross sections for the transitions between a deep level and the conduction and valence bands, in a very sensitive and selective way. We have applied this technique to the optical study of the HL1 trap related to chromium in GaAs, in very pure LPE layers of n and p type doped with chromium. We can therefore determine what kind of charge states of chromium we are dealing with by çomparing σo n and σop with the optical absorption spectra in bulk materials. Moreover, comparisons between the excitation spectra of luminescence and the photoionization cross section σo n and σop have given unambiguous interpretation of the origin of the two luminescence bands at 0.57 and 0.62 eV found by YAG laser excitation in bulk Cr doped GaAs depending on the Fermi level position. They are interpreted as the radiative transitions between the (Cr3+-Cr2+ ) centre and the bands. In this way, we give a coherent description of the thermal and optical properties of the single deep acceptor level corresponding to the Cr 3+ or Cr2+ states according to its electronic filling.Les caractéristiques optiques du niveau profond « HL1 » lié à la présence du chrome dans GaAs ont été étudiées par différentes méthodes pour donner une description précise du centre. Les sections efficaces d'ionisation optique σ on(hv) et σop(hν) ont été mesurées par spectroscopie capacitive optique (Deep Level Optical Spectroscopy — DLOS) sur GaAs LPE de type n et p dopé au chrome. Ces résultats permettent de déterminer l'état de charge du chrome dans un matériau massif par mesure d'absorption optique. L'origine des émissions à 0,57 et 0,62 eV liées au chrome est clairement démontrée par comparaison de leurs spectres d'excitation avec σon et σop. L'ensemble des résultats donne une description cohérente des propriétés thermiques et optiques du niveau correspondant aux deux états Cr+2-Cr+3
    • …
    corecore