600 research outputs found
Il colore blu nel tedesco medievale. ata. blĂąo, atm. blĂą
analisi semasiologica di ata. blĂąo, atm. blĂą, esaminando la concettualizzazione del colore 'blu' nel medioevo tedesc
âKurze Formenâ in deutschsprachigen Comics aus den 30er Jahren
»Comics« stellen bekanntlich eine semiotisch komplexe Textsorte dar, in der sich bildlich und verbal kodierte Informationen verschrĂ€nken und synergetisch ergĂ€nzen. Der Verbaltext, der hauptsĂ€chlich in Sprech- bzw. Denkblasen, als Blocktext und in inserts vorkommt, unterliegt deutlichen diatechnisch bedingten PlatzbeschrĂ€nkungen, denn er hĂ€ngt von der PanelgröĂe ab. Der Beitrag beabsichtigt in erster Linie, »kurze Formen« wie Analepsen und Ellipsen in Kinder-Comics aus der 30er Jahren zu ermitteln und zu analysieren; es wird ferner der Frage nachgegangen, wie graphische Kodierungen der KĂŒrze beitragen können
Unâanalisi di scrÄ«ban - schrĂźben in tedesco dalle origini alla prima etĂ moderna: la tensione latino-volgare
Sotto lâetichetta Tensione latino-volgare ho inteso proporre una rassegna di attestazioni comprese tra la fase antica e protomoderna dell'altotedesco e relative âscrivereâ, includendo anche semantemi derivati per derivazione o composizione, in cui emerga una tensione linguistica tra termine latino di partenza e termine volgare di arrivo. Questa tensione puĂČ dipendere talvolta anche dalle mutate condizioni socioculturali, che ha comportato anche la variazione della denotazione di un semantema
Traduttori e interpreti nellâalto medioevo germanico
L'analisi dei complessi metaforici della traduzione e del tradurre nelle lingue germaniche antiche legati a immagini della âsorgenteâ, dello âscorrere dellâacquaâ e del âboscoâ delineano via via il rapporto con un testo latino di partenza. Dall'esame di tali costruzioni si delinea la loro relazione con la tradizione germanica e il rapporto con eventuali fonti latine
âIn ebraico si dice quello che si sa dire, in tedesco quello che si pensaâ. Attitudini linguistiche in un corpus di interviste con israeliani tedescofoni
Il cosiddetto habitus monolingue (Gogolin 1994), ereditĂ dei nazionalismi ottocenteschi, continua com'Ăš noto a prevalere in gran parte dell'Europa del XXI sec. Questo non significa ovviamente che non esistano situazioni di plurilinguismo e di contatto linguistico, innescate spesso da flussi migratori, ma che risulta difficile inquadrare e integrare queste forme a fronte dell'ideologia dominante. Ma com'era la situazione nella prima metĂ del XX sec.?
Su questo sfondo, nel mio intervento mi propongo di esaminare come parlanti tedescofone nate prima del 1930 presentano fenomeni di plurilinguismo e contatto linguistico. L'analisi sarĂ incentrata su brani dal cosiddetto Israelkorpus, un corpus raccolto dalla linguista Anne Betten e collaboratrici in Israele negli anni Novanta, costituito da interviste narrative con tedescofoni costretti all'emigrazione per motivi razziali e politici negli anni Trenta.
Obiettivo dell'indagine Ú un quadro delle attitudini linguistiche di queste parlanti, nonché della loro relazione con fenomeni di migrazione e con le ideologie linguistiche dominanti
Orte und Erinnerungen: Breslau im Israelkorpus
Ziel des Referats ist es, den Breslauer Orten in den ErzÀhlungen vom Israelkorpus nachzugehen. Dabei wird beabsichtigt, das Wechselspiel von Orten und Erinnerung sowie deren sprachliche Kodierungen innerhalb der Erinnerungsarbeit zu untersuchen
Bindungen und BrĂŒche der IdentitĂ€t in narrativen Interviews deutschsprachiger Emigrant/Innen in Israel
Der Beitrag untersucht, wie in drei narrativen Interviews aus den Korpora âEmigrantendeutsch in Israelâ und âEmigrantendeutsch in Israel: Wiener in Jerusalemâ Metaphernkomplexe hĂ€ufig fĂŒr die Kodierung emotional beladener ĂuĂerungen verwendet werden. In den drei Interviews kommt es mehrmals zu denselben metaphorischen Konzeptualisierungen, z.B. GESELLSCHAFT ALS BEHĂLTER, LEBEN ALS ORGANISCHES WACHSTUM (beide in den Interviews ex negativo verwendet, d.h. fĂŒr die Ausgrenzung und den Abbruch), oder auch IDENTITĂT ALS BEHĂLTER. Metaphorisch kodiert werden dabei SchlĂŒsselereignisse der eigenen Lebensgeschichte, so dass eine Metaphernanalyse eine detaillierte Rekonstruktion unterschiedlicher Facetten und Strategien der Konstruktion narrativer IdentitĂ€t der Sprechenden erlaubt
âLibroâ, âleggereâ, âscrivereâ in area linguistica tedesca tra medioevo e prima etĂ moderna. Unâanalisi semantica di tre parole chiave
analisi semasiologica dei semantemi 'buoch'/'lesen'/'schriben' in tedesco; analisi della concettualizzazione sulla base di un corpus di tesi, prendendo in considerazioni anche fraseologismi e costrutti metaforici, intesi nel senso della linguistica cognitiva
- âŠ