125 research outputs found
Kritiske bemærkninger til artikel af Henning Bergenholtz, Helle Dam og Torben Henriksen i Hermes 5 - 1990, side 127-136
No abstract
False friends som pop-up-funktion
SammendragHer præsenteres den ide at elektroniske ordbøger vil kunne afhjælpe den leksikalske faldgrube der hedder falske venner, dvs. fremmedsprogsord der ligner ord i ens eget sprog, men betyder noget andet på det fremmede sprog, og som derfor er lumske og kan få pinlige og måske endda katastrofale følger. Falske venner bør kunne indfanges med en elektronisk tjekker på samme måde som stavefejl kan indfanges. Dette indlæg er ikke et gennemført projekt til en tjekker, men et pilotstudie
Leksikalsk materiale fra sekundære kilder og ophavsret
This subject is important in the light of the growing number of machine-readable dictionaries because they are secondary sources that are easy to copy from for inclusion in new dictionaries (Svensén 1993:62). This paper will take its starting point in the question of how much lexical material can be drawn from secondary sources such as other dictionaries for the inclusion in a new dictionary without risking to infringe upon the copyrights of others; but in particular it will focus on how we can represent what and how much we want to draw, or how much we think might have been drawn from another secondary source for the use in a new dictionary? Two Danish English LSP dictionaries have been used for the illustration of practical attempts at such comparison
Den selektive specialordbog
Den selektive spedalordbog er en oversættelsesordbog, der fokuserer på underområder inden for fagsproglige enkeltfag. I kraft af det selektive tilsnit, kan ordbogen både være slank og alligevel samtidig satse på høj kvalitet. Makro- og mikrostruktur kan således med fordel indrettes specifikt for hver enkelt ordbog. For at kunne arbejde med fremstilling af sådanne ordbøger som undervisningsdiciplin, er det nØdvendigt at have meget klare kriterier for det selektive emnes afgrænsning. Disse problemer diskuteres i lyset af to selektive ordbøger, hver med sin specifikke struktur
Genveje i den elektroniske bilingvale ordbog illustreret ved hjælp af man -> you, one, we, they og syntaktiske løsninger
Short cuts in an electronic bilingual dictionary illustrated by man ÷ you, one, we, they andsyntactic solutions. Generally speaking, advanced language students in Denmark fail to tacklethe non-existence of a full equivalent of the Danish indefinite pronoun man competently whenexpressing themselves in English – they heavily overuse the partial equivalent you. German andFrench have similar pronouns: man and on, but their dictionaries, just like Danish-producedEnglish grammars, make a better point of warning and of offering solutions than do most Danish-English active dictionaries. On the basis of the combined material from dictionaries andgrammars, this paper provides a suggestion for a flow chart for the Danish lemma man, intendedfor an electronic, dynamic, active Danish-English dictionary with links to external sources suchas corpora and word lists
Several sources of error in estimation of left ventricular mass with M-mode echocardiography in elderly subjects
- …
